Traduction 译文 Translation
Anglais ✏ Français Norvégien ✏ Français Chinois ✏ Français
Rechercher dans la liste de proverbes en cliquant sur une lettre de l'alphabet :
A B C D E F G H J K L M N O P Q R S T W X Y Z
Chinois | Pinyin | Traduction en Anglais | Traduction en Français |
哀兵必胜 | āi bīng bì shèng | an army burning with righteous indignation is bound to win | Lors de l'affrontement de deux armées de forces égales, celle qui est excédée par la souffrance et la colère finira par vaincre. |
爱不忍释 | ài bù rěn shì | to love sth too much to part with it | aimer tellement une chose qu'on ne peut pas la lâcher |
爱不释手 | ài bù shì shǒu | to love sth too much to part with it ; to fondle admiringly | aimer tellement une chose qu'on ne peut pas la lâcher |
爱财如命 | ài cái rú mìng | lit. to love money as much as one's own life ;fig. avaricious; tightfisted | Aimer l'argent comme la vie |
挨打受骂 | ái dǎ shòu mà | to suffer beatings and receive abuse | être battu et victime d'abus |
挨打受气 | ái dǎ shòu qì | to suffer bullying and beating | souffrir d'intimidation et de coups et blessures |
哀而不伤 | āi ér bù shāng | deeply felt but not mawkish | Fortement ressenti mais sans mièvrerie |
哀鸿遍野 | āi hóng biàn yě | lit. plaintive whine of geese ; fig. land swarming with disaster victims | Une terre où grouillent les miséreux et les faméliques |
爱莫能助 | ài mò néng zhù | unable to help however much one would like to; My hands are tied. | ne pouvoir aider celui qu'on aime; n'y pouvoir rien malgré sa bonne volonté |
唉声叹气 | āi shēng tàn qì | heave deep sighs / sign in despair | pousser de profonds soupirs / se lamenter |
爱屋及乌 | ài wū jí wū | love the house and its crow ; Love me, love my dog. | Qui m'aime aime mon chien; Qui me amat, amat et canem meum |
按兵不动 | àn bīng bù dòng | to hold back one's troops without moving ; to bide one's time | retenir les troupes au lieu de les engager dans l'action / rester dans l'expectative |
按部就班 | àn bù jiù bān | to follow the prescribed order; to keep to the working routine | méthodiquement / dans l'ordre |
安分守己 | ān fèn shǒu jǐ | abide by the law and behave oneself / know one's place | se contenter de son sort |
安家落户 | ān jiā luò hù | to make one's home in a place, to settle | s'installer, s'établir |
安居乐业 | ān jū lè yè | to live in peace and work happily | vivre en paix et se complaire dans son occupation / mener une vie tranquille et heureuse |
安然无恙 | ān rán wú yàng | safe and sound ; to come out unscathed ; to live to fight another day | sain et sauf, indemne |
黯然销魂 | àn rán xiāo hún | overwhelming sadness ; sorrow at parting | tristesse accablante; douleur de se séparer |
安如磐石 | ān rú pán shí | as solid as rock ; as sure as houses | solide comme un roc |
按图索骥 | àn tú suǒ jì | lit. looking for a fine horse using only a picture ; to try and find sth with a clue | suivre une piste pour trouver qch |
暗无天日 | àn wú tiān rì | all black, no daylight ; a world without justice | vivre dans les ténèbres; pas un rayon de soleil n'éclaire le ciel |
安闲自得 | ān xián zì dé | feeling comfortably at ease | se sentir à l'aise, confortable |
安闲自在 | ān xián zì zai | leisurely and free ; carefree and at ease | Libre et en paix, à l'aise |
安于现状 | ān yú xiàn zhuàng | to take things as they are ; to be happy with the status quo | prendre les choses comme elles viennent, être satisfait de la situation |
按照法律 | àn zhào fǎ lǜ | according to the law | selon la loi |
按质定价 | àn zhì dìng jià | to fix a price based on quality | baser le prix en fonction de la qualité |
昂首阔步 | áng shǒu kuò bù | striding forward with head high ; to walk with spirited and vigorous step | marcher la tête haute et à grands pas; marcher d'une allure altière |
把持不定 | bǎ chí bù dìng | indecisive | indécis |
巴高望上 | bā gāo wàng shàng | to wish for higher status ; to curry favor in the hope of promotion | chercher un avancement, une promotion / vouloir monter dans la société |
拔苗助长 | bá miáo zhù zhǎng | to spoil things through excessive enthusiasm | tirer un plant pour hâter sa croissance |
跋山涉水 | bá shān shè shuǐ | travel over land and water; cross mountains and river | voyager par monts et par vaux ; escalader les montagnes et traverser les rivière |
巴山夜雨 | bā shān yè yǔ | rain on Mt Ba ; lonely in a strange land; Evening Rain, 1980 movie about the Cultural revolution | pluie nocturne sur le mont Ba; être seul dans une étrange contrée; Pluie du soir (film, 1980) |
八抬大轿 | bā tái dà jiào | palanquin with eight carriers ; fig. to treat guests with honor | palanquin à huit porteurs / traiter ses invités de manière à les honorer |
巴头探脑 | bā tóu tàn nǎo | to poke one's head in and pry ; to spy; nosy | espionner de la tête furtivement |
八字还没一撇 | bā zì hái méi yī piě | lit. there is not even the first stroke of the character 八; things have not even begun to take shape; no sign of success yet | il n'y a même pas le premier trait du caractère "ba1"; les choses n'ont même pas commencé à prendre forme; il n'y a encore aucun signe de réussite |
百般巴结 | bǎi bān bā jié | to flatter someone in a hundred different ways;assiduous fawning | flatter quelqu'un de 100 façons différentes, servilité exacerbée |
百般刁难 | bǎi bān diāo nán | to put up innumerable obstacles; to create all kinds of difficulties | ajouter toutes sortes d'obstacles |
百弊丛生 | bǎi bì cóng shēng | All the ill effects appear. | toutes sortes de corruptions s'immiscent |
百步穿杨 | bǎi bù chuān yáng | to shoot with great precision | viser avec grande précision |
百不咋 | bǎi bù za | of no consequence | sans conséquence |
百川归海 | bǎi chuān guī hǎi | all things tend in one direction | Tous les fleuves se jettent à la mer / tous les espoirs pointent dans la même direction |
百读不厌 | bǎi dú bù yàn | to be worth reading a hundred times | peut être lu cent fois sans lasser |
百端待举 | bǎi duān dài jǔ | a thousand things remain to be done ;numerous tasks remain to be undertaken | Il reste cent choses à faire / Il y a du pain sur la planche |
百发百中 | bǎi fā bǎi zhòng | lit. one hundred shots, one hundred hits; to carry out a task with great precision; to shoot with unfailing accuracy; be a crack shot | faire mouche à tous les coups; Toutes les flèches décochées sont au centre de la cible; Autant de coups de partis, autant de buts atteints. |
白费唇舌 | bái fèi chún shé | to whistle down the wind; to waste one's breath | gaspiller son souffre, être affaibli |
百废待举 | bǎi fèi dài jǔ | many things waiting to be done ; a thousand things to do | avoir des millions de choses à faire |
百废待兴 | bǎi fèi dài xīng | many things waiting to be done ; a thousand things to do | avoir des millions de choses à faire |
百废俱兴 | bǎi fèi jù xīng | all neglected tasks are being undertaken ; work is now underway | reconstruire à la fois tout ce qui a été délaissé |
摆花架子 | bǎi huā jià zi | lit. to arrange a shelf of flowers; superficial display | présenter une façade attractive mais sans substance |
百花齐放 | bǎi huā qí fàng | a hundred flowers bloom ; let the arts have free expression | Que cent fleurs éclosent; libre expression de courants artistiques variés |
百花齐放,百家争鸣 | bǎi huā qí fàng , bǎi jiā zhēng míng | a hundred flowers bloom, a hundred schools of thought contend | Campagne des cent fleurs |
百卉千葩 | bǎi huì qiān pā | myriad plants and flowers ; rich and colorful | d'innombrables plantes et fleurs / riche et coloré |
百计千方 | bǎi jì qiān fāng | to exhaust every means to achieve sth | épuiser tous les recours pour parvenir à ses fins |
百家争鸣 | bǎi jiā zhēng míng | a hundred schools of thought contend ; refers to the classical philosophic schools of the Warring States period 475-221 BC | Que cent écoles rivalisent |
白驹过隙 | bái jū guò xì | a white steed flits past a crack ; How time flies! | le temps file à toute allure / en un clignoment d'oeil |
百里挑一 | bǎi lǐ tiāo yī | one in a hundred, cream of the crop | un parmi cent, la crème, le gratin |
败柳残花 | bài liǔ cán huā | broken flower, withered willow ; fig. fallen woman | fleur brisée, saule fané, (fig.) femme déchue |
白旄黄钺 | bái máo huáng yuè | white banner and yellow battle-ax ; refers to military expedition | bannière blanche et hache de guerre jaune; se réfère à l'expédition militaire |
白面书生 | bái miàn shū shēng | lit. pale-faced scholar ; young and inexperienced person without practical experience; still wet behind the ears | étudiant au visage pâle; jeune intellectuel sans expérience; |
百年树人 | bǎi nián shù rén | It takes ten years to nurture a tree, but a hundred years to train a man . A good education program takes a long time to develop.; refers to the idiom 十年树 | Il faut dix ans pour nourrir un arbre, mais une centaine d'années pour former un homme |
百善孝为先 | bǎi shàn xiào wéi xiān | of all virtues filial piety is most important | Cent bonnes piétés filiales passe en premier |
百事俱废 | bǎi shì jù fèi | to go to pot | tous est détruit; tous les construction n'ont pas achevé |
白头到老 | bái tóu dào lǎo | (to live together until the) white hairs of old age; to live to a ripe old age in conjugal bliss; until death do us part | jusqu'aux cheveux blancs, jusqu'à ce que la mort nous sépare |
白头偕老 | bái tóu xié lǎo | (to live together until the) white hairs of old age; to live to a ripe old age in conjugal bliss; until death do us part | jusqu'aux cheveux blancs, jusqu'à ce que la mort nous sépare |
百闻不如一见 | bǎi wén bù rú yī jiàn | seeing once is better than hearing a hundred times; seeing for oneself is better than hearing from many others; seeing is believing | Il vaut mieux voir une fois de ses propres yeux que d'entendre parler cent fois.Il faut le voir pour le croire.; |
百无禁忌 | bǎi wú jìn jì | all taboos are off ; anything goes; nothing is taboo | sans tabou, sans restriction |
百无聊赖 | bǎi wú liáo lài | bored to death ; bored stiff; overcome with boredom | être rongé d'ennui; s'ennuyer à mourir; se sentir vide;las de tout; lasse de tout; |
白苋紫茄 | bái xiàn zǐ qié | white amaranth, purple eggplant ; common foodstuff, unpretentious lifestyle | amarante blanche, aubergine violette / denrée alimentaire commune / mode de vie sans prétention |
百战百胜 | bǎi zhàn bǎi shèng | gain every battle ; victorious in every battle | livrer cent batailles et remporter cent victoires ; Autant de batailles (livrées), autant de victoires (gagnées) |
百战不殆 | bǎi zhàn bù dài | to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孙子兵法)">">孙子兵法); to win every fight | sortir indemne d'une centaine de batailles; être toujours debout malgré les nombreuses épreuves; tenir ferme face à l'adversité |
百折不挠 | bǎi zhé bù náo | to keep on fighting in spite of all setbacks, to be indomitable | redoubler d'efforts ; recommencer (continuer) de plus belle |
百姿千态 | bǎi zī qiān tài | in different poses and with different expressions; in thousands of postures | en milliers de postures / dans des poses différentes et avec des expressions différentes |
搬唇递舌 | bān chún dì shé | to pass on stories ; to sow dissension; to blab;to tell tales | raconter des histoires; semer la discorde |
班荆相对 | bān jīng xiāng duì | to treat somebody with courtesy | faire preuve de courtoisie envers quelqu'un |
搬口 | bān kǒu | to pass on stories ; to sow dissension; to blab;to tell tales | semer la discorde; jaser; raconter des histoires |
扳龙附凤 | bān lóng fù fèng | hitching a ride to the sky on the dragon and phoenix; fig. currying favor with the rich and powerful in the hope of advancement | faire un tour au ciel sur le dragon et le phénix / (fig.) favoriser les riches et les puissants dans un espoir d'avancement |
班门弄斧 | bān mén nòng fǔ | to display one's slight skill before an expert | manier la hache devant la porte du maître charpentier Lu Ban; apprendre aux poissons à nager; étaler son peu de savoir devant un éminent maître en la matière; |
半明不灭 | bàn míng bù miè | a poor light but nevertheless inextinguishable | une lumière faible mais inépuisable |
搬弄是非 | bān nòng shì fēi | to incite a quarrel ; to sow discord between people; to tell tales; to make mischief | cancaner |
搬起石头砸自己的脚 | bān qǐ shí tou zá zì jǐ de jiǎo | to crush one's own foot while trying to maneuver a rock (to a cliff edge, to drop on one's enemy) ;hoisted by one's own petard | Soulever une pierre pour se la laisser retomber sur les pieds |
搬石头砸自己的脚 | bān shí tou zá zì jǐ de jiǎo | to move a stone and stub one's toe; to shoot oneself in the foot | Soulever une pierre pour se la laisser retomber sur les pieds |
半通不通 | bàn tōng bù tōng | to not fully understand | ne pas comprendre entièrement |
半途而废 | bàn tú ér fèi | to give up halfway ; leave sth unfinished | s'arrêter à mi-chemin; s'arrêter sur sa lancée |
半推半就 | bàn tuī bàn jiù | half willing and half unwilling ; to yield after making a show of resistance | à moitié volontaire et à moitié réticent, se faire une douce violence |
半真半假 | bàn zhēn bàn jiǎ | half true and half false | à moitié vrai, à moitié faux |
搬砖砸脚 | bān zhuān zá jiǎo | to hurt oneself by one's own doing; to boomerang; to shoot oneself in the foot | se faire du mal à soi-même, faire effet de boomerang, se tirer dans le pied |
绑赴市曹 | bǎng fù shì cáo | to bind up and take to the market ; to take a prisoner to the town center for execution | attacher et mener au marché, amener un prisonnier sur la place pour son exécution |
包办代替 | bāo bàn dài tì | to do everything oneself ; not to allow others in on the act | agir en tout à la place d'autrui |
报本反始 | bào běn fǎn shǐ | ensure that you pay debts of gratitude | veiller à payer ses dettes de reconnaissance |
抱残守缺 | bào cán shǒu quē | to cherish the outmoded and preserve the outworn; conservative; stickler for tradition | conserver jalousement des choses tombées en désuétude; se cramponner à ce qui est désuet et défectueux; garder les débris; |
包藏祸心 | bāo cáng huò xīn | to harbor evil intentions ; concealing malice | couver de mauvais desseins; couver des projets coupable |
苞藏祸心 | bāo cáng huò xīn | to harbor evil intentions ; concealing malice | cacher un cœur maléfique |
报仇雪耻 | bào chóu xuě chǐ | to take revenge and erase humiliation | laver un outrage; venger un outrage |
报仇雪恨 | bào chóu xuě hèn | to take revenge and wipe out a grudge | assouvir sa vengeance; venger une injustice |
包打天下 | bāo dǎ tiān xià | to run everything ; to monopolize the whole business; not allow anyone else to have a look in | essayer de tout faire par soi-même, tout gérer, monopoliser toute l'affaire |
宝刀未老 | bǎo dāo wèi lǎo | treasure knife does not age ; old but still vigorous | un couteau précieux ne vieillit pas, vieux mais encore vigoureux |
暴风骤雨 | bào fēng zhòu yǔ | violent wind and rainstorm, hurricane | tempête de pluie et de vent violent, ouragan |
抱佛脚 | bào fó jiǎo | lit. to clasp the Buddha's feet (without ever having burned incense) ; fig. to profess devotion only when in trouble; panic measures in place of timely preparation | étreindre les pieds du Bouddha; manifester sa dévotion uniquement dans la tourmente; faire un effort précipité de dernière minute |
饱汉不知饿汉饥 | bǎo hàn bù zhī è hàn jī | The well-fed cannot know how the starving suffer. | celui qui mange à sa faim ne sait pas ce que c'est de manquer de nourriture |
暴虎冯河 | bào hǔ píng hé | lit. fight tiger bare handed and wade rivers ; fig. bull-headed heroism | attaquer un tigre les mains nues, action hardie mais téméraire, avoir plus de bravoure que de sagacité, être courageux mais peu avisé |
保家卫国 | bǎo jiā wèi guó | guard home, defend the country ; national defense | protéger nos foyers et défendre notre patrie |
饱经风霜 | bǎo jīng fēng shuāng | have experienced years of wind and frost ; endure all the hardships of exposure | être endurci par vents et givres ; être passé par de rudes épreuves ; avoir connu toutes les vicissitudes du destin |
包揽词讼 | bāo lǎn cí sòng | to canvas for lawsuits ; to practice chicanery | monopoliser les affaires judiciaires, posséder une clientèle d'avocats |
包罗万象 | bāo luó wàn xiàng | cover and contain everything ; all-embracing ; all-inclusive | Avoir un contenu riche et varié ; tout comprendre ; englober tous les phénomènes |
宝马香车 | bǎo mǎ xiāng chē | precious horses and magnificent carriage ; rich family with extravagant lifestyle; ostentatious display of luxury | chevaux précieux et calèche magnifique, famille riche avec style de vie extravagant, affichage ostentatoire de luxe |
饱人不知饿人饥 | bǎo rén bù zhī è rén jī | The well-fed cannot know how the starving suffer. | Les gens bien nourris ne comprennent pas ce qu'est la faim |
暴跳如雷 | bào tiào rú léi | stamp with fury, as mad as a wet hen, fly into a passion | tempêter, se mettre en colère |
抱头鼠窜 | bào tóu shǔ cuàn | to cover one's head and sneak away like a rat ;to flee ignominiously | fuir comme un rat en se couvrant la tête; se sauver comme un rat; fuir à la débandade; se sauver précipitamment |
抱头鼠蹿 | bào tóu shǔ cuān | to cover one's head and sneak away like a rat ;to flee ignominiously | se couvrir la tête et se faufiler comme un rat / fuir ignominieusement / fuir comme un lâche |
抱薪救火 | bào xīn jiù huǒ | lit. to carry firewood to put out a fire ; fig. to make a problem worse by inappropriate action | éteindre un feu avec du bois sec; s'y prendre mal et ne faire qu'empirer la situation |
报应不爽 | bào yìng bù shuǎng | appropriate retribution | récompense appropriée |
包在我身上 | bāo zài wǒ shēn shang | leave it to me ; I'll take care of it | c'est moi qui m'en charge, c'est pour moi |
卑卑不足道 | bēi bēi bù zú dào | to be too petty or insignificant to mention; to not be worth mentioning | trop humble pour qu'on en parle, trop insignifiant pour être mentionné, c'est moins que rien, cela ne vaut pas une épingle |
卑鄙龌龊 | bēi bǐ wò chuò | sordid and contemptible ; vile and repulsive (esp. character or action) | sordide et méprisable, vil et repoussant |
悲不自胜 | bēi bù zì shèng | unable to control one's grief ; overwrought;overcome with sorrow; heart-broken | être au comble de la tristesse |
背城借一 | bèi chéng jiè yī | to make a last-ditch stand before the city wall ;to fight to the last ditch; to put up a desperate struggle | se battre jusqu'au bout |
背道而驰 | bèi dào ér chí | to run in the opposite direction ; to run counter to | démenti, aller à l'encontre de, contredire, agir contrairement à |
悲歌当哭 | bēi gē dàng kū | to sing instead of weep | chanter au lieu de pleurer |
卑躬屈膝 | bēi gōng qū xī | to bow and bend the knee ; fawning; bending and scraping to curry favor | être obséquieux, être servile |
杯弓蛇影 | bēi gōng shé yǐng | lit. to see a bow reflected in a cup as a snake ;fig. unnecessary suspicions; overly fearful | prendre pour un serpent le reflet dans la coupe de l'arc pendu au mur, ombre d'un arc produisant dans la coupe l'image d'un serpent |
悲欢离合 | bēi huān lí hé | joys and sorrows, partings and reunions, the vicissitudes of life | joies et douleurs, séparations et réunifications, vicissitudes de la vie |
背井离乡 | bèi jǐng lí xiāng | to leave one's native place, esp. against one's will | déracinement, exil, quitter son foyer et s'éloigner du pays natal |
杯酒解怨 | bēi jiǔ jiě yuàn | a wine cup dissolves complaints ; a few drinks can ease social interaction | un verre de vin pour résoudre la plainte |
杯酒言欢 | bēi jiǔ yán huān | a few drinks and a nice conversation | quelques verres et une conversation agréable |
卑陋龌龊 | bēi lòu wò chuò | sordid and contemptible ; vile and repulsive (esp. character or action) | sordide et méprisable, vil et repoussant |
杯盘狼藉 | bēi pán láng jí | cups and dishes in complete disorder ; after a riotous drinking party | tasses et plats en désordre complet ; après une soirée festive |
悲声载道 | bēi shēng zài dào | lamentations fill the roads ; severe suffering all around | des lamentations remplissent les routes / de la souffrance partout autour |
杯水车薪 | bēi shuǐ chē xīn | lit. a cup of water on a burning cart of firewood ;fig. an utterly inadequate measure | vouloir éteindre avec un verre d'eau le feu d'une brouette de foin, c'est trop peu pour que ce soit de quelque utilité |
背水一战 | bèi shuǐ yī zhàn | lit. fight with one's back to the river ; fig. to fight to win or die | prêt à livrer bataille ayant le fleuve à dos, jouer le tout pour le tout |
背信弃义 | bèi xìn qì yì | breaking faith and abandoning right ; to betray;treachery; perfidy | manquer à sa promesse et renier son engagement, être perfide |
卑之,无甚高论 | bēi zhī , wú shèn gāo lùn | my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion; what I say is really nothing out of the ordinary | sens/a mon avis, rien de très impliqué |
本末倒置 | běn mò dào zhì | lit. to invert root and branch ; fig. confusing cause and effect; to stress the incidental over the fundamental; to put the cart before the horse | inverser l'ordre des choses; mettre la charrue avant les boeufs; prendre la branche pour la racine; confondre la cause et l'effet; prendre le secondaire pour le principal; renverser l'ordre naturel des choses; prendre les rameaux pour les racines; inverti |
笨鸟先飞 | bèn niǎo xiān fēi | lit. the clumsy bird flies early ; fig. to work hard to compensate for one's limited abilities | Un oiseau lent devrait partir plus tôt |
本性难移 | běn xìng nán yí | It is hard to change one's essential nature . You can't change who you are.; Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23) | La nature d'un homme est difficile à amender |
比比皆是 | bǐ bǐ jiē shì | can be found everywhere | il en est partout ainsi; c'est partout la même chose |
碧草如茵 | bì cǎo rú yīn | green grass like cushion ; green meadow so inviting to sleep on | un tapis d'herbes vertes |
彼倡此和 | bǐ chàng cǐ hé | to chorus sb else's lead ; to chime in in agreement | L'analogie préconise un côté, n'agit pas de l'autre, ou coopère entre eux, se fait écho |
彼唱此和 | bǐ chàng cǐ hé | to chorus sb else's lead ; to chime in in agreement | L'analogie préconise un côté, n'agit pas de l'autre, ou coopère entre eux, se fait écho |
碧海青天 | bì hǎi qīng tiān | green sea, blue sky ; sea and sky merge in one shade; loneliness of faithful widow | mer verte, ciel bleu ; la mer et le ciel fusionnent |
避坑落井 | bì kēng luò jǐng | to dodge a pit only to fall into a well ; out of the frying pan into the fire | esquiver une fosse pour tomber dans un puits |
闭口不谈 | bì kǒu bù tán | to refuse to say anything about ; to remain tight-lipped; to avoid mentioning | passer quelque chose sous silence |
壁垒一新 | bì lěi yī xīn | to have one's defenses in good order | bien organiser sa défense |
逼良为娼 | bī liáng wéi chāng | to force an honest girl into prostitution ; to debauch | forcer une honnête fille à se prostituer, débaucher |
闭门羹 | bì mén gēng | lit. closed-door soup ; refusal to let sb in | refus d'entrée, ne pas être bienvenu |
筚门闺窦 | bì mén guī dòu | wicker door, hole window ; fig. wretched hovel;living in poverty | porte en osier, trou pour fenêtre; (fig.) misérable taudis, vivre dans la pauvreté |
荜门圭窦 | bì mén guī dòu | wicker door, hole window ; fig. wretched hovel;living in poverty | porte en osier, trou pour fenêtre; (fig.) misérable taudis, vivre dans la pauvreté |
闭门觅句 | bì mén mì jù | lit. lock the door and search for the right word ;fig. the serious hard work of writing | verrouiller la porte et rechercher le juste mot, travailler sérieusement à l'écriture |
闭门塞窦 | bì mén sè dòu | to close doors and block openings ; mounting a strict defense | fermer les portes et bloquer les ouvertures / monter une défense sans faille |
闭门思过 | bì mén sī guò | to reflect on one's misdeeds in private, shut oneself up and ponder over one's mistakes in seclution | s'enfermer chez soi et réfléchir sur ses fautes |
闭门造车 | bì mén zào chē | lit. to build a cart behind closed doors; to be overly subjective and disregard the outside world | fabriquer un chariot en s'enfermant chez soi; faire qch par pure imagination |
鼻青眼肿 | bí qīng yǎn zhǒng | a black eye ; serious injury to the face; fig. a setback; a defeat | oeil au beurre noir / blessure grave au visage / revers / défaite |
逼上梁山 | bī shàng liáng shān | to drive to revolt, to force sb to desperate action | conduit à rejoindre les rebelles des montagnes Liangshan, conduire à la révolte, forcer qqn à une action désespérée |
笔胜于刀文比武强 | bǐ shèng yú dāo wén bǐ wǔ qiáng | the pen is mightier than the sword | la plume est plus puissante que l'épée |
避世绝俗 | bì shì jué sú | to withdraw from society and live like a hermit | se retirer de la société et vivre comme un ermite |
碧水苍天 | bì shuǐ cāng tiān | jade waters below and blue heavens above | c’est de l’eau bleue |
敝屣尊荣 | bì xǐ zūn róng | to care nothing for worldly fame and glory | ne se soucier ni de la célébrité ni de la gloire |
俾夜作昼 | bǐ yè zuò zhòu | lit. to make night as day ; fig. to burn the midnight oil; work especially hard | de nuit comme de jour / travailler particulièrement dur |
比翼双飞 | bǐ yì shuāng fēi | lit. a pair of birds flying close together ; fig. two hearts beating as one; name of a sweet and sour chicken wing dish | une paire d'oiseaux volant ensemble, deux coeurs battant à l'unisson |
闭月羞花 | bì yuè xiū huā | lit. hiding the moon, shaming the flowers ; fig. female beauty exceeding even that of the natural world | qui cache la Lune et fait honte aux fleurs, femme d'une beauté à faire pâlir les étoiles |
避重就轻 | bì zhòng jiù qīng | focus on small things, ignoring what's important | se focaliser sur de petites choses, ignorer ce qui est important |
敝帚千金 | bì zhǒu qiān jīn | lit. my worn-out broom, a thousand in gold ; fig. sentimental value; I wouldn't be parted with it for anything. | balais usé en vaut mille en or / valeur sentimentale / ne vouloir se séparer de qch pour rien au monde |
敝帚自珍 | bì zhǒu zì zhēn | to value the broom as one's own ; to attach value to sth because it is one's own; a sentimental attachment | attacher du prix à ses propres affaires, mêmes les plus viles; Un balai usé est cher à son propriétaire |
俾昼作夜 | bǐ zhòu zuò yè | to make day as night (idiom, from Book of Songs); fig. to prolong one's pleasure regardless of the hour | prolonger son plaisir quelle que soit l'heure |
变本加厉 | biàn běn jiā lì | lit. change to more severe ; to become more intense (esp. of shortcoming); to aggravate; to intensify | de plus belle; encore; de nouveau |
鞭长莫及 | biān cháng mò jí | lit. the whip cannot reach ; beyond one's influence; too far to be able to help | être hors de portée |
便民利民 | biàn mín lì mín | for the convenience and benefit of the people | pour la convenance et le profit du peuple |
变色易容 | biàn sè yì róng | to change color and alter one's expression ; to go white with fear; out of one's wits | changer de couleur et modifier son expression / blanchir de peur |
变生肘腋 | biàn shēng zhǒu yè | lit. calamity in one's armpit ; a major coup happening on one's doorstep; trouble or danger in one's own backyard | Un malheur se produit à l'aisselle (litt.), un complot est ourdi sous sa barbe, le coup est monté sous son nez |
遍体鳞伤 | biàn tǐ lín shāng | covered all over with cuts and bruises, beaten black and blue | corps couvert de plaies comme un poisson couvert d'écailles, être répandu partout |
彪炳千古 | biāo bǐng qiān gǔ | to shine through the ages | rayonner à travers les âges |
表里不一 | biǎo lǐ bù yī | outside appearance and inner reality differ ; not what it seems; saying one thing but meaning sth different | avoir deux visages / parler et agir d'une manière mais penser d'une autre façon / dire qch mais penser différemment |
表里如一 | biǎo lǐ rú yī | external appearance and inner thoughts coincide; to say what one means; to think and act as one | dire ou faire ce qu'on pense |
标新竞异 | biāo xīn jìng yì | to start on sth new and different ; to display originality | démarrer sur qch de nouveau et différent; afficher l'originalité |
标新立异 | biāo xīn lì yì | to start on sth new and different ; to display originality | afficher les nouveautés et ériger l'originalité; avancer un paradoxe; faire des excentricités |
标新领异 | biāo xīn lǐng yì | to bring in the new ; new directions, different creation | amener la fraicheur dans la nouveauté |
标新取异 | biāo xīn qǔ yì | to start on sth new and different ; to display originality | commencer sur qch de nouveau et différent, afficher l'originalité |
别出心裁 | bié chū xīn cái | to hit on sth new ; to display originality; to adopt an original approach | faire oeuvre originale; avoir de l'originalité; être marqué d'un caractère original |
別具一格 | bié jù yī gé | having a unique or distinctive style | avoir un style unique et distinctif |
别开生面 | bié kāi shēng miàn | to start sth new or original ; to break a new path; to break fresh ground | original; inédit |
别树一旗 | bié shù yī qí | lit. to fly one's banner on a solitary tree ; fig. to act as a loner; to stand out; to develop one's own school; to have attitude of one's own | faire voler sa bannière sur un arbre solitaire / agir en solitaire / se démarquer / développer sa propre école / avoir sa propre attitude |
别树一帜 | bié shù yī zhì | lit. to fly one's banner on a solitary tree ; fig. to act as a loner; to stand out; to develop one's own school; to have attitude of one's own | faire voler sa bannière sur un arbre solitaire / agir en solitaire / se démarquer / développer sa propre école / avoir sa propre attitude |
别无他用 | bié wú tā yòng | to have no other use or purpose | ne pas avoir d'autre usage |
别有用心 | bié yǒu yòng xīn | to have an ulterior motive ; a hidden agenda | avoir une arrière-pensée |
宾客盈门 | bīn kè yíng mén | guests filled the hall ; a house full of distinguished visitors | les invités remplissent le hall, une maison pleine de visiteurs distingués |
宾朋满座 | bīn péng mǎn zuò | guests filled all the seats ; a house full of distinguished visitors | les invités remplissent tous les sièges / une maison pleine de visiteurs distingués |
宾朋盈门 | bīn péng yíng mén | guests filled the hall ; a house full of distinguished visitors | les invités remplissent le hall / une maison pleine de visiteurs distingués |
兵败如山倒 | bīng bài rú shān dǎo | troops in defeat like a landslide ; a beaten army in total collapse | une armée en déroute ressemble à une montagne qui s'écroule, l'armée s'écroule comme un château de cartes |
兵不血刃 | bīng bù xuè rèn | lit. no blood on the men's swords ; fig. an effortless victory | pas de sang sur les épées des hommes, une victoire sans effort |
病从口入 | bìng cóng kǒu rù | Illness enters by the mouth . Mind what you eat!; fig. A loose tongue may cause a lot of trouble. | la maladie entre par la bouche, une langue bien pendue peut causer beaucoup d'ennuis |
病从口入,祸从口出 | bìng cóng kǒu rù , huò cóng kǒu chū | Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth . A loose tongue may cause a lot of trouble. | la maladie entre par la bouche, les troubles sortent par la bouche |
冰冻三尺,非一日之寒 | bīng dòng sān chǐ , fēi yī rì zhī hán | three feet of ice does not form in a single day ;Rome wasn't built in a day | trois pieds de glace ne se forme pas en un seul jour, Rome n'a pas été construite en un jour |
兵戈扰攘 | bīng gē rǎo rǎng | arms and confusion ; turmoil of war | armes et confusion / malheurs de la guerre |
秉公办理 | bǐng gōng bàn lǐ | conducting business impartially ; to act justly | conduire des affaires de manière impartiale / agir avec justice |
兵贵神速 | bīng guì shén sù | speed is a crucial asset in war, swift and resolute | la vitesse est précieuse en temps de guerre |
冰壶秋月 | bīng hú qiū yuè | jade ice jug and autumn moon (idiom, from poem by Song writer Su Dongpo 苏东坡)">">苏东坡); fig. spotless white and pure; flawless person | vase de glace et Lune d'automne; d'une blancheur pure et impeccable; personne candide; personne exempte de tout défaut |
兵荒马乱 | bīng huāng mǎ luàn | soldiers munity and troops rebel ; turmoil and chaos of war | agitation et chaos de guerre |
病急乱投医 | bìng jí luàn tóu yī | lit. to turn to any doctor one can find when critically ill; fig. to try anyone or anything in a crisis | quand le mal s'aggrave, on consulte le premier médecin venu. En cas d'urgence, tous les moyens sont bons. Dans une situation désespérée, on essaie n'importe quoi |
兵家常事 | bīng jiā cháng shì | commonplace in military operations | monnaie courante dans les opérations militaires |
兵精粮足 | bīng jīng liáng zú | elite soldiers, ample provisions ; well prepared forces; preparations for war are in an advanced state | excellents soldats et suffisamment de nourriture / forces armées bien préparées, prêtes à l'action |
兵来将挡,水来土掩 | bīng lái jiāng dǎng , shuǐ lái tǔ yǎn | counter soldiers with arms, water with an earth weir; different situations call for different action; to adopt measures appropriate to the actual situation | repousser l'offensive ennemie avec des officiers et arrêter l'eau des inondations avec de la terre ; prendre des contre-mesures pour empêcher l'action de son adversaire ; prendre des mesures efficaces |
兵来将敌,水来土堰 | bīng lái jiàng dí , shuǐ lái tǔ yàn | counter soldiers with arms, water with an earth weir; different situations call for different action; to adopt measures appropriate to the actual situation | différentes situations nécessitent différentes actions |
病来如山倒,病去如抽丝 | bìng lái rú shān dǎo , bìng qù rú chōu sī | sickness comes like a landslide, but goes slowly like spinning silk ; expect to convalesce slowly | La maladie vient à cheval et s'en retourne à pied / le malheur s'abat de manière fulgurante mais s'éloigne très lentement |
兵临城下 | bīng lín chéng xià | soldiers at the city walls ; fig. at a critical juncture | en état de siège |
兵马未动,粮草先行 | bīng mǎ wèi dòng , liáng cǎo xiān xíng | before the troops move, fodder and provisions go first; logistics comes before military maneuvers; an army marches on its stomach | avant que les troupes ne s'ébranlent, il faut préparer provisions et fourrage / la logistique doit précéder la tactique |
病民蛊国 | bìng mín gǔ guó | to damage the people and harm the country | blesser les gens et nuire au pays |
病民害国 | bìng mín hài guó | to damage the people and harm the country | blesser les gens et nuire au pays |
冰清玉洁 | bīng qīng yù jié | clear as ice and clean as jade ; spotless;irreproachable; incorruptible | pur comme la glace, doux comme le jade / impeccable / irréprochable / incorruptible |
兵戎相见 | bīng róng xiāng jiàn | to meet on the battlefield | se rencontrer sur le champ de bataille |
病入膏肓 | bìng rù gāo huāng | lit. the disease has attacked the vitals ; fig. beyond cure; the situation is hopeless | être malade à la dernière extrémité, être atteint d'une maladie incurable |
冰炭不言,冷热自明 | bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng | ice or coals, whether hot or cold goes without saying; fig. sincerity is not expressed in words | Charme de glace ne dit pas la sincérité intérieure sans confession, est lié à montrer dans l'action |
冰雪聪明 | bīng xuě cōng ming | exceptionally intelligent | exceptionnellement intelligent |
博而不精 | bó ér bù jīng | extensive but not refined ; to know something about everything; Jack of all trades and master of none. | avoir des connaissances riches mais pas expert |
博识多通 | bó shí duō tōng | knowledgeable and perspicacious | compétent et perspicace |
博士买驴 | bó shì mǎi lǘ | lit. the scholar buys a donkey ; fig. long-winded verbiage that never gets to the point; idiom mocking scholastic pomposity | Le médecin achète des ânes, discours sans fin qui n'en vient jamais au fait |
博识洽闻 | bó shí qià wén | knowledgeable; erudite | érudit |
波涛粼粼 | bō tāo lín lín | crystalline waves | vagues cristallines |
博物洽闻 | bó wù qià wén | to have a wide knowledge of many subjects | avoir une vaste connaissance de nombreux sujets |
渤澥桑田 | bó xiè sāng tián | lit. blue seas where once was mulberry fields (idiom, from 史记, Record of the Grand Historian); time brings great changes; life's vicissitudes | les mers bleues étaient autrefois des champs de mûrier / le temps apporte de grands changements / vicissitudes de la vie |
博学多才 | bó xué duō cái | erudite and multi-talented ; versatile and able | érudit et multi-talentueux / polyvalent et capable |
拨云见日 | bō yún jiàn rì | lit. to dispel the clouds and see the sun ; fig. to restore justice | dissiper les nuages et voir le soleil, restaurer la justice, Le Retour de l'inspecteur Harry (film) |
不安其室 | bù ān qí shì | to be discontented with one's home; to have adulterous relations after marriage (of women) | être mécontent de sa maison / avoir des relations adultères |
不卑不亢 | bù bēi bù kàng | neither servile nor overbearing ; neither obsequious nor supercilious | ni servile ni dominateur / ni obséquieux ni hautain |
不避斧钺 | bù bì fǔ yuè | don't avoid the battle-ax ; soldier must face danger bravely | ne pas éviter les haches, les soldats doivent faire face au danger courageusement |
不辨菽麦 | bù biàn shū mài | lit. cannot tell beans from wheat ; fig. ignorant of practical matters | être incapable de distinguer les haricots du blé; être d'une ignorance crasse dans le domaine pratique |
不成体统 | bù chéng tǐ tǒng | not according with decorum ; scandalous; bad form; unacceptable behavior | malséant;,outrageant, il est malséant de porter la culotte dans le bal |
不啻天渊 | bù chì tiān yuān | no less than from heaven to the abyss ;differing widely; worlds apart; the gap couldn't be bigger | d'un écart incommensurable |
不耻下问 | bù chǐ xià wèn | do not feel ashamed to ask and learn from the rank and file, be modest enough to consult one's inferiors | condescendre à consulter un inférieur, daigner s'adresser à un inférieur pour prendre son avis |
不打不成才 | bù dǎ bù chéng cái | spare the rod and spoil the child | pas de douleur, pas de talent |
不打不成相识 | bù dǎ bù chéng xiāng shí | don't fight, won't make friends ; an exchange of blows may lead to friendship | sans affrontement, pas de conpréhension mutuelle / sans dispute, pas d'entente |
不打不相识 | bù dǎ bù xiāng shí | lit. don't fight, won't make friends ; an exchange of blows may lead to friendship; no discord, no concord | sans dispute, pas d'entente / l'amitié se révèle souvent après de brutales disputes |
不打自招 | bù dǎ zì zhāo | condemned oneself out of one's own mouth;make a confession of one's own accord | faire des aveux sans la torture / vendre la mèche sans y être forcé |
不到黄河心不死 | bù dào huáng hé xīn bù sǐ | lit. not to stop until one reaches the Yellow River; fig. to persevere until one reaches one's goal;to keep going while some hope is left | ne pas s'arrêter jusqu'au fleuve Jaune / refuser d'abandonner jusqu'à ce que tout espoir soit parti |
不动声色 | bù dòng shēng sè | not a word or movement ; remaining calm and collected; not batting an eyelid | ne pas laisser paraître ses sentiments; n'avoir l'air de rien; comme si de rien n'était; rester impassible |
步斗踏罡 | bù dǒu tà gāng | to worship the astral deities (idiom, refers to Daoist astrology) | adorer les divinités astrales |
不分彼此 | bù fēn bǐ cǐ | to make no distinction between what's one's own and what's another's ; to share everything; to be on very intimate terms | ne pas faire la distinction entre ce qui est à moi et ce qui est à toi ; vivre dans la plus grande intimité |
不分伯仲 | bù fēn bó zhòng | lit. unable to distinguish eldest brother from second brother ; they are all equally excellent; nothing to choose between them | aucune distinction possible entre deux frères aînés ; autant excellent l'un que l'autre |
不愤不启 | bù fèn bù qǐ | the heart desperately wants to understand how to do sth but cannot | n’éclairer que les enthousiastes |
不分青红皂白 | bù fēn qīng hóng zào bái | not distinguishing red-blue or black-white ; not to distinguish between right and wrong | sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ou le noir et le blane; sans distinguer le vrai du faux (ou : le bien du mal) |
不分胜负 | bù fēn shèng fù | unable to determine victory or defeat ; evenly matched; to come out even; to tie; to draw | avoir fait match nul ; faire jeu égal |
不分皂白 | bù fēn zào bái | not distinguishing black or white ; not to distinguish between right and wrong | sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ou le noir et le blane; sans distinguer le vrai du faux (ou : le bien du mal) |
捕风捉影 | bǔ fēng zhuō yǐng | lit. chasing the wind and clutching at shadows ;fig. groundless accusations; to act on hearsay evidence | attraper le vent et courir une ombre; agir (ou : tenir des propos) sur des signes douteux |
不敢自专 | bù gǎn zì zhuān | not daring to act for oneself | ne pas avoir l'audace d'agir pour soi-même |
步罡踏斗 | bù gāng tà dǒu | to worship the astral deities (idiom, refers to Daoist astrology) | adorer les divinités astrales |
不共戴天 | bù gòng dài tiān | will not live under the same sky (with one's enemy) - absolutely irreconcilable | ne pouvoir coexister sous le ciel, vouer une haine implacable à qqn |
不顾前后 | bù gù qián hòu | regardless of what's before or after ; rushing blindly into sth | se précipiter aveuglément dans qch |
不过尔尔 | bù guò ěr ěr | not more than so-so ; mediocre; nothing out of the ordinary | rien de plus que cela, pas terrible, rien moins que médiocre, rien qui sorte de l'ordinaire |
不慌不忙 | bù huāng bù máng | calm and unhurried ; composed; to take matters calmly | calme et paisible; prendre les choses calmement |
不疾不徐 | bù jí bù xú | neither too fast nor too slow | ni trop rapide ni trop lent |
不计其数 | bù jì qí shù | lit. their number cannot be counted ; fig. countless; innumerable | innombrable, qui ne peut se compter |
不假思索 | bù jiǎ sī suǒ | to act without taking time to think ; to react instantly; to fire from the hip | sans réflexion, sans hésitation, au pied levé, avec empressement |
不见不散 | bù jiàn bù sàn | (lit.) Even if we don't see each other, don't give up and leave ; Be sure to wait!; See you there! | on s'attend quoi qu'il arrive, on se voit à coup sûr |
不见棺材不落泪 | bù jiàn guān cái bù luò lèi | fig. not to shed a tear until one sees the coffin ; lit. refuse to be convinced until one is faced with grim reality | ne pas verser une larme jusqu'à voir le cercueil |
不见经传 | bù jiàn jīng zhuàn | not found in the classics ; unknown; unfounded;not authoritative | qu'on ne trouve ni dans les classiques ni dans leurs commentaires; référence inexacte; (citation) introuvable; (auteur) inconnu |
不见天日 | bù jiàn tiān rì | all black, no daylight ; a world without justice | très sombre et sans lumière du jour / monde sans justice |
不见兔子不撒鹰 | bù jiàn tù zi bù sā yīng | you don't release the hawk until you've seen the hare; one doesn't act without some incentive | tant qu'on n'a pas vu le lapin, on ne lâche pas le faucon |
不俭则匮 | bù jiǎn zé kuì | wastage makes one destitute | le gaspillage entraine la chute |
不胫而走 | bù jìng ér zǒu | to get round fast/to spread like wildfire | se répandre rapidement |
不拘小节 | bù jū xiǎo jié | to not bother about trifles | braver la bienséance, ne pas faire de cérémonie, être sans gêne |
不可端倪 | bù kě duān ní | impossible to get even an outline ;unfathomable; not a clue | indiscernable / insondable |
不可抗拒 | bù kě kàng jù | act of God; force majeure (law); irresistible | acte de Dieu, force majeure, irrésistible |
不可理喻 | bù kě lǐ yù | to be impervious to reason ; unreasonable | iraisonné, imperméable à la raison |
不可枚举 | bù kě méi jǔ | innumerable | innombrable |
不可胜言 | bù kě shèng yán | inexpressible ; beyond description | inexprimable |
不可思议 | bù kě sī yì | inconceivable ; unimaginable; unfathomable | inimaginable, inconcevable, incompréhensible, mystérieux, merveilleux |
不可同日而语 | bù kě tóng rì ér yǔ | lit. mustn't speak of two things on the same day; not to be mentioned in the same breath;incomparable | il n'est pas possible de parler de deux choses différentes sous le même jour, on ne peut mettre deux choses différentes sur le même plan |
不可言喻 | bù kě yán yù | inexpressible | indicible, inexprimable |
不愧不怍 | bù kuì bù zuò | no shame, no subterfuge ; just and honorable;upright and above board | aucune honte, aucun subterfuge |
不愧下学 | bù kuì xià xué | not ashamed to learn from subordinates | ne pas avoir honte d'apprendre de ses subordonnés |
不劳而获 | bù láo ér huò | to reap without sowing | gagner sans travailler, s'emparer du fruit du labeur d'autrui |
不劳无获 | bù láo wú huò | no pain, no gain | aucune douleur, aucun gain |
不吝珠玉 | bù lìn zhū yù | lit. do not begrudge gems of wisdom (idiom, humble expr.); fig. Please give me your frank opinion.; Your criticism will be most valuable. | ne pas envier les pierres précieuses de la sagesse / merci de me donner votre opinion franche / votre critique aura beaucoup de valeur |
不明事理 | bù míng shì lǐ | not understanding things ; devoid of sense | dépourvu de sens |
不谋而合 | bù móu ér hé | to share the same opinion without any consultation | tomber d'accord sans s'être concertés, tomber d'accord sans consultation préalable |
不念旧恶 | bù niàn jiù è | do not recall old grievances (idiom, from Analects);forgive and forget | ne pas se rappeler les vieilles rancunes / pardonner et oublier |
补偏救弊 | bǔ piān jiù bì | to remedy defects and correct errors ; to rectify past mistakes | rectifier ses erreurs, paix |
不求甚解 | bù qiú shèn jiě | lit. not requiring a detailed understanding ; only looking for an overview; not bothered with the details;superficial; content with shallow understanding | refuser d'aller au fond des choses; ne pas se donner la peine d'approfondir la chose; se contenter de comprendre aux trois quarts; ne pas chercher à approfondir |
不求有功,但求无过 | bù qiú yǒu gōng , dàn qiú wú guò | special achievement not required, just no hyperactive blunders ; not hoping to acquire merit, just avoiding mistakes; Take it easy and keep your nose clean. | N'ayant pas de hautes visées, on a pour seul souci de ne pas êter pris soi-même en défaut, se contenter de ce qu'on a |
不让须眉 | bù ràng xū méi | to compare favorably with men in terms of ability, bravery etc; to be a match for men; lit. not conceding to men (beard and eyebrows) | être aussi habile et brave qu'un homme, ne pas céder aux hommes |
步入后尘 | bù rén hòu chén | tread in sb.'s footsteps [steps], dog the steps of others | marcher sur les traces de quelqu'un |
不容置疑 | bù róng zhì yí | to allow for no doubt, unquestionable | incontestable, indiscutable |
不入虎穴,焉得虎子 | bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ | How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? ; Nothing ventured, nothing gained. | sans entrer dans l'antre d'un tigre, comment capturer ses petits ? |
不杀不辱 | bù shā bù rǔ | to neither kill nor humiliate | ne pas tuer et ne pas humilier |
不声不响 | bù shēng bù xiǎng | wordless and silent ; without speaking; taciturn | muet et silencieux, sans parler, taciturne |
不胜其苦 | bù shèng qí kǔ | unable to bear the pain | incapable de supporter la douleur |
不识大体 | bù shí dà tǐ | unable to see the larger issue ; unaware of the general interest | être incapable d'une vue d'ensemble, manquer d'esprit de synthèse, avoir une vue bornée |
不识高低 | bù shí gāo dī | can't recognize tall or short ; doesn't know what's what | ne pas avoir si c'est du lard ou du cochon, n'y connaître rien |
不识时变 | bù shí shí biàn | to show no understanding of the times ; cannot adapt to current circumstances; not amenable to reason | être déphasé, ne pas savoir s'adapter aux circonstances actuelles |
不识时务 | bù shí shí wù | to show no understanding of the times ; cannot adapt to current circumstances; not amenable to reason | méconnaître ce qui caractérise l'époque où l'on vit; ne pas être sensible; manquer de profiter d'une bonne chance |
不识抬举 | bù shí tái jǔ | not knowing how to lift, fail to appreciate kindness | ne pas savoir apprécier les faveurs qu'on lui accorde |
不识泰山 | bù shí tài shān | can't recognize Mt Taishan ; fig. not to recognize a famous person | avoir des yeux, mais ne pas voir le Mont Tai / être incapable de reconnaitre l'importance ou le talent de qqn |
不说自明 | bù shuō zì míng | self-explanatory; self-evident | (expr. idiom.) de soi-même |
不痛不痒 | bù tòng bù yǎng | lit. doesn't hurt, doesn't tickle ; sth is wrong, but not quite sure what; fig. not getting to any matter of substance; scratching the surface; superficial;perfunctory | qui ne provoque ni douleur ni démangeaison; qui effleure une question sans l'approfondir |
不同凡响 | bù tóng fán xiǎng | lit. not a common chord ; outstanding; brilliant;out of the common run | hors ligne; d'une grand originalité; qui se distingue de l'ordinaire |
不畏强暴 | bù wèi qiáng bào | not to submit to force ; to defy threats and violence | ne pas céder à la violence; ne pas craindre la force brutal |
不畏强权 | bù wèi qiáng quán | not to submit to force ; to defy threats and violence | ne pas céder à la violence; ne pas craindre la force brutal |
不为左右袒 | bù wèi zuǒ yòu tǎn | to remain neutral in a quarrel | rester neutre dans une querelle |
不闻不问 | bù wén bù wèn | not to hear, not to question ; to show no interest in sth; uncritical; not in the least concerned | se boucher les yeux et les oreilles; laisser tout aller; fermer les yeux sur |
不问好歹 | bù wèn hǎo dǎi | no matter what may happen | peu importe ce qui peut arriver |
不问就听不到假话 | bù wèn jiù tīng bù dào jiǎ huà | Don't ask and you won't be told any lies | ne demandez pas et il ne vous sera dit aucun mensonge |
不问青红皂白 | bù wèn qīng hóng zào bái | not distinguishing red-blue or black-white ; not to distinguish between right and wrong | confondre le vrai et le faux |
不显山不露水 | bù xiǎn shān bù lù shuǐ | lit. to not show the mountain and to not reveal the water ; fig. to hide the key facts | masquer les éléments clés |
不修边幅 | bù xiū biān fú | not care about one's appearance ; slovenly in dress and manner | avoir une tenue négligée; attacher peu d'importance à la toilette ou à la tenue |
不恤人言 | bù xù rén yán | not to worry about the gossip ; to do the right thing regardless of what others say | ne pas s'inquiéter des commérages |
不学无术 | bù xué wú shù | without learning or skills ; ignorant and incompetent | sans savoir ni compétence; manque d'instruction pour n'avoir rien appris; dépourvu de capacités; ignorant |
不言而喻 | bù yán ér yù | it goes without saying, it is self-evident | cela va sans dire, cela se comprend |
不厌其烦 | bù yàn qí fán | not to mind taking all the trouble ; to take great pains; to be very patient | prendre grand soin / être très patient |
不言自明 | bù yán zì míng | self-evident; needing no explanation | allant de soi; ne nécessitant aucune explication; évident |
不依不饶 | bù yī bù ráo | not to overlook, nor spare ; unwilling to forgive; to treat severely without listening to excuses | ne pas négliger, ne pas épargner / ne pas être prêt à pardonner / traiter sévèrement sans écouter les excuses |
不以词害志 | bù yǐ cí hài zhì | don't let rhetoric spoil the message ; don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say | ne blessez pas votre ambition avec des mots |
不翼而飞 | bù yì ér fēi | to disappear without trace/to vanish all of a sudden/to spread fast/to spread like wildfire | s'envoler sans avoir besoin d'ailes, disparaître mystérieusement |
不以规矩,不能成方圆 | bù yǐ guī ju , bù néng chéng fāng yuán | without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules | sans les règles, pas de réussite |
不以人废言 | bù yǐ rén fèi yán | not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers | ne pas rejeter une suggestion parce qu'elle vient d'un homme humble |
不以为然 | bù yǐ wéi rán | not to accept as correct ; to object; to disapprove; to take exception to | ne pas donner raison; ne pas être du même avis; Je pense que non; Je ne suis pas de cet avis |
不遗余力 | bù yí yú lì | to spare no pains or effort ; to do one's utmost | faire de son mieux; ne pas épargner ses efforts |
不由自主 | bù yóu zì zhǔ | can't help; involuntarily | ne pouvoir s'empêcher de faire qch; malgré soi |
不约而同 | bù yuē ér tóng | to agree by chance ; taking the same action without prior consultation | faire la même chose sans se donner le mot; se trouver du même avis sans qu'il y ait eu entente préalable |
不择手段 | bù zé shǒu duàn | by fair means or foul, by hook or by crook, unscrupulously | par gré ou de force, sans scrupule |
不知丁董 | bù zhī dīng dǒng | forgetting the fate of Ding and Dong ;unheeding the lessons of the past | oublier le sort de Ding et Dong, oublier les leçons du passé |
不知进退 | bù zhī jìn tuì | not knowing when to come or leave ; with no sense of propriety | ne pas avoir le sens de la mesure, ne pas savoir jusqu'où l'on doit s'arrêter |
不知轻重 | bù zhī qīng zhòng | lit. not knowing what's important ; no appreciation of the gravity of things; naive; doesn't know who's who; no sense of priorities | ne pas distinguer l'importance d'une affaire |
不知所措 | bù zhī suǒ cuò | not knowing what to do ; at one's wits' end;embarrassed and at a complete loss | désorientation; déboussolage; perplexité; démonter |
不值一文 | bù zhí yī wén | worthless ; no use whatsoever | ne rien valoir; sans valeur; Ça ne vaut pas un sou |
不终天年 | bù zhōng tiān nián | to die before one's allotted lifespan has run its course | mourir avant sa longévité allouée à suivre son cours |
不撞南墙不回头 | bù zhuàng nán qiáng bù huí tóu | to stubbornly insist on one's own ideas | s'entêter sur ses propres idées |
不足挂齿 | bù zú guà chǐ | not worth hanging on the teeth, not worth mentioning | trop insignifiant pour qu'on en parle, cela ne vaut pas la peine d'en parler, ce ne sont que des bagatelles |
不足为奇 | bù zú wéi qí | not at all surprising | pas du tout surprenant |
不足为外人道 | bù zú wéi wài rén dào | no use to tell others; let's keep this between ourselves | gardons cela entre nous |
才华出众 | cái huá chū zhòng | outstanding talent ; incomparable artistic merit | talent exceptionnel, mérite artistique incomparable, incroyable talent |
才华盖世 | cái huá gài shì | peerless talent ; incomparable artistic merit | talent incomparable |
才兼文武 | cái jiān wén wǔ | talent in both military and civil field | à la fois civil et militaire |
采兰赠芍 | cǎi lán zèng sháo | lit. pick orchids and present peonies ; fig. presents between lovers | cueillir des orchidées et présenter des pivoines, cadeaux entre amoureux |
才貌双全 | cái mào shuāng quán | talented and good-looking | beau et talentueux |
才气过人 | cái qì guò rén | an outstanding talent ; surpassing insight and acumen | un talent exceptionnel |
才识过人 | cái shí guò rén | an outstanding talent ; surpassing insight and acumen | un talent exceptionnel |
才疏学浅 | cái shū xué qiǎn | (humble expr.) of humble talent and shallow learning; Pray forgive my ignorance,... | Mon horizon est borné et mon savoir superficiel(formule de politesse) |
财源滚滚 | cái yuán gǔn gǔn | profits pouring in from all sides ; raking in money; bonanza | la richesse entre de tous les côtés |
才子佳人 | cái zǐ jiā rén | gifted scholar, beautiful lady ; pair of ideal lovers; cf With his brains and her looks... | érudit doué, belle dame / couple d'amoureux idéal |
残兵败将 | cán bīng bài jiàng | ruined army, defeated general ; scattered remnants | restes d'une troupe en déroute |
惨不忍睹 | cǎn bù rěn dǔ | spectacle too horrible to endure ; tragic sight;appalling scenes of devastation | être d'une atrocité inouïe; étre d'un tragique inimaginable |
惨不忍闻 | cǎn bù rěn wén | too horrible to endure ; tragic spectacle;appalling scenes of devastation | être d'une atrocité inouïe ; être d'un tragique incroyable |
残茶剩饭 | cán chá shèng fàn | spoilt tea, leftover food ; remains after a meal;crumbs from the feast | thé gâté, restes de nourriture / restes après un repas |
惨淡经营 | cǎn dàn jīng yíng | to manage by painstaking effort | se donner beaucoup de mal pour faire qch; mettre toutes ses forces à faire |
残花败柳 | cán huā bài liǔ | broken flower, withered willow ; fig. fallen woman | femme qui commet l'adultère et perd son honneur; perd son charme; beauté fanée |
惨绝人寰 | cǎn jué rén huán | extremely tragic ; with unprecedented brutality | extrêmement tragique / avec une brutalité sans précédent |
残酷无情 | cán kù wú qíng | cruel and unfeeling | cruel et insensible |
残民害物 | cán mín hài wù | to harm people and damage property | nuire aux gens et faire des dommages matériels |
残年短景 | cán nián duǎn jǐng | at the end of the year | à la fin de l'année |
灿若繁星 | càn ruò fán xīng | bright as a multitude of stars ; extremely able talent | brillant comme une multitude d'étoiles, infini talent |
惨无人道 | cǎn wú rén dào | inhuman ; brutal and unfeeling | inhumain / brutal et insensible |
藏垢纳污 | cáng gòu nà wū | to hide dirt, to conceal corruption ; to shelter evil people and accept wrongdoing; aiding and abetting wicked deeds | assembler des hommes et éléments mauvais, masquer la corruption |
沧海桑田 | cāng hǎi sāng tián | lit. the blue sea turned into mulberry fields ; fig. the transformations of the world | on ne boit jamais deux fois la même eau, les vicissitudes de la vie, les aléas des choses de ce monde |
沧海遗珠 | cāng hǎi yí zhū | undiscovered talent | une perle perdue dans l'océan, talent méconnu |
仓皇出逃 | cāng huáng chū táo | to run off in a great panic | S'enfuir pris de panique |
仓皇失措 | cāng huáng shī cuò | be disconcerted; all in a fluster [flutter], be at a loss as to what to do | s'affoler, perdre la tête, être pris de panique |
藏龙卧虎 | cáng lóng wò hǔ | hidden dragon, crouching tiger ; fig. talented individuals in hiding; concealed talent | comme un dragon à l'abri, un tigre au repos / avoir des talents cachés |
藏器待时 | cáng qì dài shí | to conceal one's abilities and wait ; to lie low and await the opportune moment | cacher ses talents dans l'attente du moment opportun ; faire valoir ses talents le moment venu |
苍松翠柏 | cāng sōng cuì bǎi | evergreen pine and cypress ; steadfast nobility | pins verts et cyprès, noblesse inébranlable |
藏头露尾 | cáng tóu lù wěi | to hide the head and show the tail ; to give a partial account; half-truths | cacher la tête et montrer la queue / demi-vérité / ne donner qu'une partie des informations |
藏污纳垢 | cáng wū nà gòu | to hide dirt, to conceal corruption ; to shelter evil people and accept wrongdoing; aiding and abetting wicked deeds | camoufler la saleté, servir de paravent à la canaille [à la fripouille], servir de refuge aux malfaiteurs |
草草收兵 | cǎo cǎo shōu bīng | to work vaguely then retreat ; sloppy and half-hearted; half-baked | se hâter de sonner la retraite avant d'avoir vaincu complètement l'adversaire ; finir en queue de poisson ; avoir un dénouement brusque |
草菅人命 | cǎo jiān rén mìng | human life as grass ; to kill people like scything grass; a politician acting with total disregard for the life of his countrymen | compter la vie humaine pour rien ; traiter la vie de l'homme comme un fétu de paille |
草满囹圄 | cǎo mǎn líng yǔ | lit. jails overgrown with grass ; fig. peaceful society | prisons envahies d'herbe ; société paisible |
草木皆兵 | cǎo mù jiē bīng | lit. every tree or bush an enemy soldier ; fig. to panic and treat everyone as an enemy; to feel beleaguered | être sur le qui-vive / s'effrayer pour un rien |
草率收兵 | cǎo shuài shōu bīng | to work vaguely then retreat ; sloppy and half-hearted; half-baked | travail bâclé |
操之过急 | cāo zhī guò jí | to act with undue haste ; eager and impatient;over-hasty | agir (s'y prendre) avec trop de précipitation, aller plus vite que la musique |
参差不齐 | cēn cī bù qí | unevenly matched ; scraggly; jagged | inégal |
参差错落 | cēn cī cuò luò | uneven and jumbled ; irregular and disorderly;in a tangled mess | inégal et brouillon / irrégulier et désordonné |
层出不穷 | céng chū bù qióng | more and more emerge; innumerable succession;breeding like flies | se succéder; se reproduire sans fin |
曾经沧海 | céng jīng cāng hǎi | lit. having crossed the vast ocean ; fig. widely experienced in the vicissitudes of life | avoir traversé un vaste océan / avoir fait face aux vicissitudes de la vie |
曾经沧海难为水,除却巫山不是云 | céng jīng cāng hǎi nán wéi shuǐ , chú què wū shān bù shì yún | there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu; one who has seen the world doesn't stop at small things | avoir traversé un vaste océan / avoir fait face aux vicissitudes de la vie |
层峦叠嶂 | céng luán dié zhàng | range upon range of mountains | montagnes étagées et pics superposés; enchevêtrement de cimes |
插翅难飞 | chā chì nán fēi | lit. even given wings, you couldn't fly ; fig. impossible to escape | Il serait difficile de sortir de là même avec des ailes |
插翅难逃 | chā chì nán táo | even given wings, you couldn't fly | Mettre qqn dans une situation inextricable; (expr. idiom) Percer les ailes pour empêcher de s'enfuir |
茶饭不思 | chá fàn bù sī | no thought for tea or rice ; melancholic and suffering; to have no appetite | ne pas avoir le coeur pour le thé ou le riz / mélancolique / ne pas avoir de l'appétit |
茶饭无心 | chá fàn wú xīn | no heart for tea or rice ; melancholic and suffering; to have no appetite | ne pas avoir le coeur pour le thé ou le riz / mélancolique / ne pas avoir de l'appétit |
插科打诨 | chā kē dǎ hùn | to include impromptu comic material in opera performance ; to jest; buffoonery | inclure des interventions comiques improvisées dans une performance d'opéra / plaisanter / bouffonnerie |
差强人意 | chā qiáng rén yì | just passable; barely satisfactory | à peu près satisfaisant; passable |
察微知著 | chá wēi zhī zhù | to examine tiny clues to know general trends ; to deduce the whole story from small traces | examiner les minuscules indices pour connaître les tendances générales, déduire toute l'histoire de petites traces |
察言观色 | chá yán guān sè | to observe sb's words and gestures (idiom, from Analects); to examine words and moods for a clue as to sb's thoughts; mind reading | être observateur; comprendre les intentions de qqn d'après son aspect extérieur |
差之毫厘,谬以千里 | chā zhī háo lí , miù yǐ qiān lǐ | the slightest difference leads to a huge error ; a miss is as good as a mile | la moindre différence conduit à une énorme erreur |
差之毫厘,失之千里 | chā zhī háo lí , shī zhī qiān lǐ | the slightest difference leads to a huge loss ; a miss is as good as a mile | la moindre différence conduit à une perte énorme |
姹紫嫣红 | chà zǐ yān hóng | fig. beautiful purples and brilliant reds ; lit. beautiful flowers | pourpre foncé et rouge vif; une orgie de pourpre admirable et de cramoisi tendre |
拆东补西 | chāi dōng bǔ xī | lit. pull down the east wall to repair the west ;fig. temporary expedient; Rob Peter to pay Paul | démonter le mur est pour réparer celui de l'ouest / déshabiller Pierre pour habiller Paul / payer une dette en contractant une autre |
拆东墙补西墙 | chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng | lit. pull down the east wall to repair the west wall; fig. temporary expedient; Rob Peter to pay Paul | démonter le mur est pour réparer celui de l'ouest / déshabiller Pierre pour habiller Paul |
豺狼当道 | chái láng dāng dào | ravenous wolves hold the road ; wicked people in power; a vicious tyranny rules the land | des loups ravisseurs tiennent la route; des personnes impitoyables sont au pouvoir, une tyrannie règle ces terres |
豺狼当路 | chái láng dāng lù | ravenous wolves hold the road ; wicked people in power; a vicious tyranny rules the land | des loups ravisseurs tiennent la route; des personnes impitoyables sont au pouvoir, une tyrannie règle ces terres |
豺狼当涂 | chái láng dāng tú | ravenous wolves hold the road ; wicked people in power; a vicious tyranny rules the land | des loups ravisseurs tiennent la route; des personnes impitoyables sont au pouvoir, une tyrannie règle ces terres |
豺狼虎豹 | chái láng hǔ bào | jackals, wolves, tigers and panthers ; animals who are dangerous to man and cattle; fierce and cruel people | loup, chacal, tigre et léopard ; bêtes féroces ; peuple farouche et cruel |
豺狼塞路 | chái láng sāi lù | ravenous wolves block the road ; wicked people in power; a vicious tyranny rules the land | loups voraces barrant la route ; gens méchants au pouvoir ; tyrannie brutale qui règle les terres |
柴门小户 | chái mén xiǎo hù | woodcutter's cottage ; poor person's hovel; fig. my humble house | cottage de bûcheron, cabane du pauvre, mon humble maison |
缠夹不清 | chán jiā bù qīng | to muddle things together ; to bother sb with annoying muddle-headed talk | brouiller les choses |
禅门五宗 | chán mén wǔ zōng | the five schools of Chan Buddhism | les cinq écoles du bouddhisme Chan |
缠绵悱恻 | chán mián fěi cè | too sad for words ; exceedingly sentimental; a real tear-jerker | triste et sentimentale, extrêmement sentimental |
馋涎欲滴 | chán xián yù dī | mouth drooling with greed, have eyes bigger than the belly | avoir l'eau à la bouche, en baver d'envie |
唱白脸 | chàng bái liǎn | to play the role of the villain | jouer le méchant |
唱对台戏 | chàng duì tái xì | to put on a rival show ; to set oneself up against sb; to get into confrontation | entrer en confrontation |
长风破浪 | cháng fēng pò làng | lit. to ride the wind and crest the waves; to be ambitious and unafraid | être ambitieux et sans peur |
唱高调 | chàng gāo diào | to sing the high part; to speak fine sounding but empty words | utiliser des mots pompeux ; emboucher la trompette |
尝尽心酸 | cháng jìn xīn suān | to experience one's full share of sorrows | être confronté à une grande tristesse |
长乐未央 | cháng lè wèi yāng | endless happiness | bonheur sans fin |
长命富贵 | cháng mìng fù guì | We wish you long life and riches! (idiom, conventional greeting) | Nous vous souhaitons une vie longue et riche! (dicton, accueil conventionnel) |
长辔远驭 | cháng pèi yuǎn yù | to control from a distance | contrôler à distance |
长生久视 | cháng shēng jiǔ shì | to grow old with unfailing eyes and ears | vieillir avec les yeux et les oreilles infaillibles |
长生禄位 | cháng shēng lù wèi | tablet and altar honoring a great benefactor | stèle et autel honorant un grand bienfaiteur |
畅所欲言 | chàng suǒ yù yán | lit. fluently saying all one wants ; to preach freely on one's favorite topic; to hold forth to one's heart's content | dire ce qu'on a à dire ; vider son sac |
长途跋涉 | cháng tú bá shè | long and difficult trek | faire un long voyage pénible |
长袖善舞 | cháng xiù shàn wǔ | long sleeves help one dance beautifully ; money and power will help you in any occupation | habile à danser avec des manches longues; compte tenu de l'assistance, les choses sont faciles à faire |
长吁短叹 | cháng xū duǎn tàn | long moan and short gasp ; continually moaning and groaning in pain | soupir et gémissement ; soupir sans cesse |
长夜漫漫 | cháng yè màn màn | endless night ; fig. long suffering | nuit sans fin ; longue souffrance |
长夜难明 | cháng yè nán míng | lit. many nights under a harsh moon; long years of oppression | longues années d'oppression |
吵吵嚷嚷 | chǎo chǎo rǎng rǎng | to make an (unnecessary) racket | faire du tapage, du vacarme / crier |
超群绝伦 | chāo qún jué lún | outstanding ; incomparable | surpasser ses semblables en mérites, être le phénix de |
超然世事 | chāo rán shì shì | to consider oneself above worldly matters | se considérer au-dessus des questions mondaines |
朝山进香 | cháo shān jìn xiāng | to go on a pilgrimage and offer incense | aller en pèlerinage et offrir de l'encens |
车到山前必有路 | chē dào shān qián bì yǒu lù | When we get to the mountain, there'll be a way through (俗话 common saying). fig. Everything will turn out for the best.; Let's worry about it when it happens.; It will be all right on the night.; cf couplet 車到山前 | à la montagne, il y a toujours un chemin à travers; tout ira pour le mieux; ne vous inquiétez pas quand cela arrive |
车水马龙 | chē shuǐ mǎ lóng | endless stream of horse and carriages ; heavy traffic | voitures qui passent comme un cours d'eau, chevaux dont la file s'allonge comme un dragon, files ininterrompues de voitures |
彻头彻尾 | chè tóu chè wěi | lit. from head to tail ; thoroughgoing; through and through; out and out; from top to bottom | de la tête à la queue / en profondeur / bel et bien / du haut jusqu'en bas / sous toutes les coutures |
尘埃落定 | chén āi luò dìng | the dust settles ; to settle down; to have decided on a certain conclusion; complicated things become clear in the end | la poussière retombe, les choses se calment |
陈词滥调 | chén cí làn diào | cliché, commonplace, truism, stereotype | lieux communs, banalités, clichés, stéréotypes |
陈谷子烂芝麻 | chén gǔ zi làn zhī ma | lit. stale grain, overcooked sesame ; fig. the same boring old gossip | propos démodés et insignifiants, vieilles choses sans importance |
趁火打劫 | chèn huǒ dǎ jié | to loot a burning house; to profit from sb's misfortune | piller une maison en feu / profiter de la malchance de qqn |
沉湎酒色 | chén miǎn jiǔ sè | to wallow in alcohol and sex ; over-indulgence in wine and women; an incorrigible drunkard and lecher | se vautrer dans l'alcool et le sexe, un ivrogne incorrigible et paillard |
沉默寡言 | chén mò guǎ yán | habitually silent ; reticent; uncommunicative | habituellement silencieux / réticent / peu communicatif / taciturne |
沉默是金 | chén mò shì jīn | silence is golden | le silence est d'or |
趁热打铁 | chèn rè dǎ tiě | to strike while the iron is hot | battre le fer pendant qu'il est chaud |
晨夕共处 | chén xī gòng chǔ | to be together from morning until night | être ensemble du matin jusqu'au soir |
称心如意 | chèn xīn rú yì | after one's heart ; gratifying and satisfactory;everything one could wish | éprouver une douce satisfaction |
沉鱼落雁 | chén yú luò yàn | lit. fish sink, goose alights (idiom, from Zhuangzi 庄子)fig. female beauty captivating even the birds and beasts | une femme d'une beauté telle que les poissons se laissent couler et les oies sauvages s'arrêtent de voler / d'une beauté à couper le souffle |
晨钟暮鼓 | chén zhōng mù gǔ | lit. morning bell, evening drum, symbolizing monastic practice ; fig. encouragement to study or progress | la cloche du matin et le tambour du soir (du temple bouddhiste pour annoncer les heures), exhortation opportune à la vertu |
沉着应战 | chén zhuó yìng zhàn | to remain calm in the face of adversity | rester calme dans l'adversité |
成败利钝 | chéng bài lì dùn | succeed or fail, sharp or blunt ; advantages and disadvantages; success and failure; You win some, you lose some. | Le succès ou l’échec est brutal |
乘风破浪 | chéng fēng pò làng | to brave the wind and the billows ; to have high ambitions | braver le vent et les vagues, avoir de grandes ambitions |
诚惶诚恐 | chéng huáng chéng kǒng | in fear and trepidation ; in reverence before your majesty (court formula of humility) | véritable peur et honnête crainte / appel à la révérence du vassal envers son souverain / être apeuré |
成绩卓然 | chéng jì zhuó rán | to achieve astounding results | obtenir des résultats étonnants |
成家立业 | chéng jiā lì yè | to get married and start a career ; to settle down; to establish oneself | se marier et s'établir |
程门立雪 | chéng mén lì xuě | lit. the snow piles up at Cheng Yi's door ; fig. deep reverence for one's master | respecter son maitre |
城门失火,殃及池鱼 | chéng mén shī huǒ , yāng jí chí yú | a fire in the city gates is also a calamity for the fish in the moat ; the bystander will also suffer; fig. you can't escape responsibility for your actions; ask not for whom the bell tolls - it tolls for thee | Lorsque la porte de la ville prend feu, les poissons dans le fossé en souffrent |
瞠目结舌 | chēng mù jié shé | stupefied, flabbergasted | avoir les yeux écarquillés et la langue liée, rester bouche bée |
逞其口舌 | chěng qí kǒu shé | to boast of one's quarrels to others | se vanter de ses disputes auprès d'autrui |
惩前毖后 | chéng qián bì hòu | lit. to punish those before to prevent those after; to criticize former mistakes firmly to prevent them happening again | tirer la leçon des erreurs passées |
成千成万 | chéng qiān chéng wàn | lit. by the thousands and tens of thousands ;untold numbers; innumerable; thousands upon thousands | innombrable, des miriades |
成千累万 | chéng qiān lěi wàn | lit. by the thousands and tens of thousands ;untold numbers; innumerable; thousands upon thousands | innombrable, des miriades |
承前启后 | chéng qián qǐ hòu | to follow the past and herald the future, part of a historical transition; forming a bridge between earlier and later stages | se servir de lien entre le passé et l'avenir |
成千上万 | chéng qiān shàng wàn | lit. by the thousands and tens of thousands ;untold numbers; innumerable; thousands upon thousands | des milliers et des milliers de, d'innombrables |
成群结队 | chéng qún jié duì | making up a group, forming a troupe ; in large numbers; as a large crowd | en troupe |
乘人不备 | chéng rén bù bèi | to take advantage of sb in an unguarded moment; to take sb by surprise | prendre qn au dépourvu, prendre qn à l'improviste |
承上起下 | chéng shàng qǐ xià | to follow the past and herald the future ; part of a historical transition; forming a bridge between earlier and later stages | suivre le passé et annoncent l'avenir, partie d'une transition historique, formant un pont entre les étapes antérieures et postérieures |
成事不足,败事有余 | chéng shì bù zú , bài shì yǒu yú | unable to accomplish anything but liable to spoil everything ; unable to do anything right; never make, but always mar | ne suffit pas à accomplir quoi que ce soit, mais bien à gâter les choses, pire que inutile |
秤砣虽小压千斤 | chèng tuó suī xiǎo yā qiān jīn | although small, a steelyard weight may tip a hundred pounds ; apparently insignificant details can have a large impact; for want of a nail the battle was lost | Bien que les écailles soient petites et lourdes, les détails insignifiants peuvent avoir une incidence importante, faute d'un clou, la bataille est perdue |
诚心诚意 | chéng xīn chéng yì | earnestly and sincerely ; with all sincerity | de tout coeur, de bonne foi, sincèrement |
乘虚而入 | chéng xū ér rù | to enter by exploiting a weak spot ; to take advantage of a lapse | profiter du point faible (de l'ennemi) et entrer; par surprise; à la faveur de l'inattention de qn |
成也萧何,败也萧何 | chéng yě xiāo hé , bài yě xiāo hé | raised up by Xiao He, cast down by Xiao He ; success or failure depends solely on one individual | C'est Xiao He qui a assuré la nomination de Han Xin, c'est lui-même qui a comploté sa mort. Il est lui-même à l'origine du succès et de l'échec |
惩一儆百 | chéng yī jǐng bǎi | lit. punish one, warn one hundred ; fig. to make an example of sb | punir un pour en avertir cent, punir pour l'exemple, donner une punition exemplaire |
惩一警百 | chéng yī jǐng bǎi | lit. punish one, warn one hundred ; fig. to make an example of sb | punir un pour en avertir cent, punir pour l'exemple, donner une punition exemplaire |
成语典故 | chéng yǔ diǎn gù | idiom that quotes a classic story | Allusions idiomatiques |
成语接龙 | chéng yǔ jiē lóng | game where the last word of one idiom 成语 is the first of the next | Idiome solitaire |
赤膊上阵 | chì bó shàng zhèn | lit. to go into battle bare-breasted ; fig. to go all out; to come out in the open | aller dans la bataille torse nu; sortir sans déguisement |
吃不了兜着走 | chī bu liǎo dōu zhe zǒu | lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home; fig. you'll have to take the consequences | emporter les restes si tout n'a pas été mangé / (fig.) assumer les conséquences |
赤胆忠心 | chì dǎn zhōng xīn | lit. red-bellied devotion ; whole-hearted loyalty;to serve sb with body and soul | être dévoué corps et âme |
吃喝玩乐 | chī hē wán lè | to eat, drink and be merry ; to abandon oneself to a life of pleasure | (expr. idiom.) manger, boire et être joyeux; s'abandonner à une vie de plaisir |
吃苦耐劳 | chī kǔ nài láo | hardworking and enduring hardships | travailleur |
吃力不讨好 | chī lì bù tǎo hǎo | arduous and thankless task ; strenuous and unrewarding | tâche ardue et ingrate |
魑魅魍魉 | chī mèi wǎng liǎng | demons and monsters | génies malfaisants; mauvais esprits; démons |
赤贫如洗 | chì pín rú xǐ | without two nickels to rub together ;impoverished | appauvri |
痴人痴福 | chī rén chī fú | a fool suffers foolish fortune | Les idiots sont des imbéciles |
吃软不吃硬 | chī ruǎn bù chī yìng | lit. eats soft food, but refuses hard food ;amenable to coaxing but not coercion | pouvoir être convaincu par la raison mais ne pas se laisser intimider par la force |
赤手空拳 | chì shǒu kōng quán | empty hand, empty fist ; having nothing to rely on; unarmed and defenseless | main vide, poing vide / sans armes et sans défense / désarmé |
持橐簪笔 | chí tuó zān bǐ | to serve as a counselor | servir en tant que conseiller |
痴心妄想 | chī xīn wàng xiǎng | to labor under a delusion ; wishful thinking;trad. form 痴心妄想 also used | voeu pieux |
吃熊心豹子胆 | chī xióng xīn bào zi dǎn | to eat bear heart and leopard gall ; to pluck up some courage | manger le coeur de l'ours et la vésicule biliaire du léopard / arracher un peu de courage |
吃一堑,长一智 | chī yī qiàn , cháng yī zhì | Fall into the moat and you'll be wiser next time . One only learns from one's mistakes. | Une chute dans le fossé, un gain pour votre sagesse. Chaque échec nous rend plus avisés |
叱咤风云 | chì zhà fēng yún | lit. to rebuke Heaven and Earth ; fig. shaking the whole world; all-powerful | souffler le chaud et le froid; faire la pluie et le beau temps |
嗤之以鼻 | chī zhī yǐ bí | to look down upon; to treat with contempt | rire au nez de qqn; faire un pied de nez |
持之以恒 | chí zhī yǐ héng | to pursue unremittingly ; to persevere | faire avec persévérance |
重操旧业 | chóng cāo jiù yè | to resume one's old trade | reprendre son ancien métier |
重蹈覆辙 | chóng dǎo fù zhé | to follow the track of an overturned cart; to repeat a disastrous policy | retomber dans l'ornière du chariot renversé; suivre la voie erronée de qqn; commettre à nouveau des fautes |
重睹天日 | chóng dǔ tiān rì | to see the light again ; delivered from oppression | revoir la lumière / délivré de l'oppression |
充耳不闻 | chōng ěr bù wén | to block one's ears and not listen ; to turn a deaf ear | faire la sourde oreille à; se boucher les oreilles |
冲昏头脑 | chōng hūn tóu nǎo | lit. to be muddled in the brain ; fig. excited and unable to act rationally; to go to one's head | perdre la raison à cause de grands succès |
充饥止渴 | chōng jī zhǐ kě | to allay one's hunger and slake one's thirst | assouvir sa faim et étancher la soif |
重见天日 | chóng jiàn tiān rì | to see the light again ; delivered from oppression | revoir la lumière / délivré de l'oppression |
冲口而出 | chōng kǒu ér chū | to blurt out without thinking | parler sans réfléchir |
重峦叠嶂 | chóng luán dié zhàng | range upon range of mountains | une succession de chaînes et de monts faisant écran |
宠擅专房 | chǒng shàn zhuān fáng | an especially favored concubine | une concubine particulièrement favorisée |
重温旧梦 | chóng wēn jiù mèng | to revive old dreams ; to relive past experiences | faire revivre les vieux rêves / revivre des expériences passées |
重温旧业 | chóng wēn jiù yè | to resume one's old trade | reprendre son ancien métier |
崇洋媚外 | chóng yáng mèi wài | to revere everything foreign and pander to overseas powers ; blind worship of foreign goods and ideas | flagorner les étrangers et perdre la dignité nationale |
重整旗鼓 | chóng zhěng qí gǔ | lit. to reorganize flags and drums ; to regroup after a setback; to prepare for new initiatives; to attempt a comeback | rassembler drapeaux et tambours; raillier ses forces pour recommencer; se regrouper pour reprendre la lutte |
重足而立 | chóng zú ér lì | rooted to the spot ; too terrified to move | rester cloué sur place, être glacé de terreur |
愁肠百结 | chóu cháng bǎi jié | hundred knots of worry in one's intestines ;weighed down with anxiety | être plongé dans la mélancolie |
惆怅若失 | chóu chàng ruò shī | to feel despondent | être désappointé |
踌躇不决 | chóu chú bù jué | to hesitate, indecisive | hésiter à prendre une décision, balancer entre deux décisions |
踌躇满志 | chóu chú mǎn zhì | enormously proud of one's success ; smug;complacent | se glorifier de ses succès |
愁眉苦脸 | chóu méi kǔ liǎn | frowning and worried ; showing concern | avoir une mine triste et soucieuse; avoir l'air chagrin; faire piètre figure; faire triste mine |
臭名昭彰 | chòu míng zhāo zhāng | notorious for his misdeeds ; infamous | Notoire |
臭名昭著 | chòu míng zhāo zhù | notorious; infamous; egregious (bandits) | être tristement célèbre; de triste renom; de triste notoriété; infâme |
臭气熏天 | chòu qì xūn tiān | overwhelming stench | Malodorant |
抽丝剥茧 | chōu sī bāo jiǎn | lit. to spin silk from cocoons; fig. to make a painstaking investigation | faire une enquête minutieuse |
除暴安良 | chú bào ān liáng | to root out the strong and give people peace ;to rob the rich and give to the poor | voler les riches pour donner aux pauvres |
初出茅庐 | chū chū máo lú | venturing from one's thatched hut for the first time; young and inexperienced; novice; greenhorn | s'aventurer loin de sa hutte pour la première fois / jeune et inexpérimenté / novice / jeunot |
触斗蛮争 | chù dòu mán zhēng | constant bickering and fighting ; constantly at each other's throats; struggle for personal gain | Combats tactiles |
除恶务尽 | chú è wù jìn | to eradicate evil completely ; thorough in rooting out wickedness | Il faut extirper le mal à la racine, déraciner le mal |
出尔反尔 | chū ěr fǎn ěr | old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word; to blow hot and cold; to contradict oneself; inconsistent | dire une chose et en faire une autre; se rétracter; se dédire; faire volte-face |
处高鹜远 | chǔ gāo wù yuǎn | to be overly ambitious | être trop ambitieux |
出乎意料 | chū hū yì liào | beyond expectation ; unexpected | inattendu; imprévu; inespéré; inopiné |
出乎意外 | chū hū yì wài | beyond expectation ; unexpected | au delà de toute attente / inattendu |
出乎预料 | chū hū yù liào | beyond expectation ; unexpected | de manière inattendue; inattendu |
触景伤情 | chù jǐng shāng qíng | circumstances that evoke mixed feelings | les circonstances évoquent des sentiments mitigés |
触景生情 | chù jǐng shēng qíng | scene which recalls past memories ; evocative of the past; reminiscent; to arouse deep feelings | scène qui rappelle des souvenirs du passé; évocateur du passé; rappelle; suscite des sentiments profonds |
除旧布新 | chú jiù bù xīn | to get rid of the old to bring in the new ; to innovate | se débarrasser de l'ancien et apporter la nouveauté / innover |
出口成章 | chū kǒu chéng zhāng | to speak like a printed book, quick and clever talking, the gift of the gab | dire facilement sans penser dur, parler magnifiquement |
出类拔萃 | chū lèi bá cuì | to excel the common ; surpassing; preeminent;outstanding | prodigieux; hors pair |
初露头角 | chū lù tóu jiǎo | lit. to first show one's horns ; fig. a first show of emerging talent; first sign of emerging talent; budding genius | montrer (manifester) ses talents pour la première foi |
触媒作用 | chù méi zuò yòng | catalysis | catalyse |
出谋划策 | chū móu huà cè | to put forward plans and ideas (also derogatory); to give advice | tramer un complot / souffler des stratagèmes à qqn |
怵目惊心 | chù mù jīng xīn | lit. shocks the eye, astonishes the heart ;shocking; horrible to see; a ghastly sight | frapper les yeux et faire trembler le coeur |
触目惊心 | chù mù jīng xīn | lit. shocks the eye, astonishes the heart ;shocking; horrible to see; a ghastly sight | qui choque l'oeil et étonne le coeur / horrible à voir / spectacle horrible ou choquant / Psychose (film) |
触目伤心 | chù mù shāng xīn | distressing sight | Tristesse choquante |
出其不意 | chū qí bù yì | to do sth when least expected ; to catch sb off guard | faire qch au moment prévu / prendre qqn au dépourvu |
出其不意攻其不备 | chū qí bù yì gōng qí bù bèi | catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孙子兵法) | prendre un ennemie au dépourvu avec une attaque surprise, du livre "L'art de la guerre" |
锄强扶弱 | chú qiáng fú ruò | to root out the strong and support the weak ; to rob the rich and give to the poor | lutter contre la violence et aider les faibles; éliminer les agresseurs et aider les battus |
出人头地 | chū rén tóu dì | outstanding ; a pinnacle of virtue and ability | exceptionnel |
出人意料 | chū rén yì liào | exceeds expectations ; much better than anticipated; unexpected | qui dépasse les attentes; beaucoup mieux que prévu; inattendu |
出人意外 | chū rén yì wài | turned out other than expected ; unexpected | Surprenant |
出神入化 | chū shén rù huà | to reach perfection ; a superb artistic achievement | Insaisissables |
出生入死 | chū shēng rù sǐ | from the cradle to the grave ; to go through fire and water; brave; willing to risk life and limb | du berceau à la tombe / passer par le feu et l'eau / courageux / prêt à risquer sa vie |
初生之犊不怕虎 | chū shēng zhī dú bù pà hǔ | A new-born calf has no fear of the tiger . The fearlessness of youth. | Les veaux nouveau-nés n’ont pas peur des tigres |
出水芙蓉 | chū shuǐ fú róng | as a lotus flower breaking the surface ; surpassingly beautiful (of young lady's face or old gentleman's calligraphy) | Hibiscus hors de l’eau, extrêmement joli |
处堂燕雀 | chù táng yàn què | lit. a caged bird in a pavilion ; fig. to lose vigilance by comfortable living; unaware of the disasters ahead; a fool's paradise | Avaler des pinsons dans la salle; monde d'illusions |
处心积虑 | chǔ xīn jī lǜ | to think through sth deliberately and methodically; to rack one's brains | chercher par mille et un moyens à faire qch; se soucier vivement de |
处之泰然 | chǔ zhī tài rán | to take things calmly ; not losing one's cool | prendre les choses calmement; ne pas perdre son calme |
出自肺腑 | chū zì fèi fǔ | from the bottom of one's heart | du fond de son coeur |
传播四方 | chuán bō sì fāng | to disseminate in every direction | diffuser dans toutes les directions |
船到江心,补漏迟 | chuán dào jiāng xīn , bǔ lòu chí | It's too late to plug the leak once ship is in the middle of the river. | Trop tard pour combler la fuite une fois que le bateau est au milieu de la rivière |
船到码头,车到站 | chuán dào mǎ tóu , chē dào zhàn | The ship has docked, the carriage has reached the station.; The job is over, it's time to relax. | Bateau à quai, voiture en gare; le travail est fini, l'heure de se détendre |
船到桥门,自会直 | chuán dào qiáo mén , zì huì zhí | lit. when the ship arrives at the bridge we can deal with the problem; no point in worrying about sth until it actually happens | Il sera temps de gérer le problème quand le bateau arrivera au port, inutile de s'inquiéter avant coup |
传道受业 | chuán dào shòu yè | to teach ; lit. to give moral and practical instruction | donner une instruction morale et pratique / enseigner |
穿金戴银 | chuān jīn dài yín | richly bedecked; dripping with gold and silver | ruisselant d'or et d'argent / richement orné |
川流不息 | chuān liú bù xī | the stream flows without stopping ; unending flow | Comme la rivière qui coule sans interruption; aller en un flot ininterrompu |
串亲访友 | chuàn qīn fǎng yǒu | to call on friends and relations | Faire appel à des amis et des relations |
穿小鞋 | chuān xiǎo xié | lit. to make sb wear tight shoes ; to make life difficult for sb | Rendre la vie dure à qqn |
穿凿附会 | chuān záo fù huì | to give a forced interpretation ; to draw far-fetched analogies | établir des analogies farfelues |
穿针引线 | chuān zhēn yǐn xiàn | lit. a leading-line to thread a needle ; fig. a go-between | enfiler une aiguille / (fig.) agir comme intermédiaire |
创巨痛深 | chuāng jù tòng shēn | untold pain and suffering ; deeply scarred for life | épreuves dures et souffrances atroces; garder une impression poignante d'un échec humiliant |
窗明几净 | chuāng míng jī jìng | lit. clear window and clean table ; fig. bright and clean | Les fenêtres sont claires et le mobilier luisent de propreté |
疮痍满目 | chuāng yí mǎn mù | lit. bumps and bruises everywhere ; fig. an ugly shambles; devastation everywhere | le regard ne voit que des plaies et des blessures / ravagé / spectacle de désolation |
吹糠见米 | chuī kāng jiàn mǐ | instant results; lit. blow the husk and see the rice | résultats immédiats |
垂帘听政 | chuí lián tīng zhèng | lit. to govern from behind the curtain; to rule in place of the emperor | assister à des affaires d'État derrière le rideau de bambou |
吹毛求疵 | chuī máo qiú cī | lit. to blow apart the hairs upon a fur to discover any defect ; fig. to be fastidious; nitpick | chercher la petite bête |
垂死挣扎 | chuí sǐ zhēng zhá | deathbed struggle; final struggle | se débattre dans les affres de la mort |
垂头丧气 | chuí tóu sàng qì | hanging one's head dispiritedly ; dejected;crestfallen | abattu; penaud; déconfit |
垂涎三尺 | chuí xián sān chǐ | to drool (over) ; to yearn for; to covet; to crave | baver d'envie / mourir d'envie / aspirer à / convoiter |
垂涎叁尺 | chuí xián sān chǐ | to drool (over) ; to yearn for; to covet; to crave | baver (sur) / aspirer à / convoiter / mourir d'envie |
垂涎欲滴 | chuí xián yù dī | to drool with desire ; to envy; to hunger for | baver d'envie / envier |
捶胸顿足 | chuí xiōng dùn zú | to beat one's chest and stamp one's feet | se frapper la poitrine et taper du pied |
唇齿 | chún chǐ | lit. lips and teeth ; fig. close partners;interdependent | lèvres et dents; partenaires proches |
唇齿相依 | chún chǐ xiāng yī | lit. as close as lips and teeth ; closely related;interdependent | être intimement dépendants l'un de l'autre comme les lèvres et les dents |
蠢蠢欲动 | chǔn chǔn yù dòng | to begin to stir ; to get restless; to become threatening | être sur le point de remuer; comploter de passer à l'action |
春风和气 | chūn fēng hé qì | amiable as a spring breeze | plaisant comme une brise de printemps |
春风化雨 | chūn fēng huà yǔ | lit. spring wind and rain ; fig. the long-term influence of a solid education | Le Cercle des poètes disparus |
春光乍泄 | chūn guāng zhà xiè | spring sunshine emerges to bring the world alive; to give a glimpse of sth intimate (e.g. one's underwear) | Le printemps émergeant fait apparaitre le monde; apercevoir les sous-vêtements de quelqu'un |
春秋大梦 | chūn qiū dà mèng | grand dreams; unrealistic ideas | grands rêves; idées irréalistes |
春生,夏长,秋收,冬藏 | chūn shēng , xià zhǎng , qiū shōu , dōng cáng | sow in spring, develop in summer, harvest in autumn, store in winter | semer au printemps, se développer en été, récolter en l'automne, stocker en hiver |
唇亡齿寒 | chún wáng chǐ hán | lit. without the lips, the teeth feel the cold ; fig. intimately interdependent | sans les lèvres, les dents s'exposent au froid / être comme peau et chemise |
绰绰有余 | chuò chuò yǒu yú | enough and to spare | largement suffisant; abondant |
慈悲为本 | cí bēi wéi běn | mercy as the guiding principle ; the Buddhist teaching that nothing is valid except compassion | La compassion est le principe de la vie |
此地无银三百两 | cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng | lit. 300 silver taels not hidden here ; fig. to reveal what one intends to hide | ici ne se trouvent pas 300 pièces d'argent / révéler par maladresse ce qu'on veut cacher / un mauvais mensonge révèle la vérité |
慈眉善目 | cí méi shàn mù | kind brows, pleasant eyes ; amiable looking;benign-faced | avoir de bons sourcils et un regard bienveillant |
慈眉善眼 | cí méi shàn yǎn | kind brows, pleasant eyes ; amiable looking;benign-faced | avoir de bons sourcils et un regard bienveillant |
此起彼伏 | cǐ qǐ bǐ fú | up here, down there ; to rise and fall in succession; no sooner one subsides, the next arises;repeating continuously; occurring again and again (of applause, fires, waves, protests, conflicts, uprisings etc) | se lever et se baisser alternativement; aller par vagues successives; revenir; se renouveler |
词人墨客 | cí rén mò kè | sb of literary abilities | Parolier |
词约指明 | cí yuē zhǐ míng | concise but unambiguous | concis mais non ambigu |
从长计议 | cōng cháng jì yì | to take one's time making a decision ; to consider at length | prendre le temps de se décider / considérer longuement |
从谏如流 | cóng jiàn rú liú | to follow admonition as natural flow ; to accept criticism or correction (even from one's inferiors) | accepter les remontrances comme on suivrait le courant / se conformer facilement aux critiques |
从井救人 | cóng jǐng jiù rén | to jump into a well to rescue sb else ; fig. to help others at the risk to oneself | sauter dans un puits pour secourir qqn / prendre des risques pour aider les autres |
聪明反被聪明误 | cōng míng fǎn bèi cōng míng wù | a clever person may become the victim of his own ingenuity ; cleverness may overreach itself; too smart for one's own good | qqn d'intelligent peut devenir la victime de sa propre intelligence; on peut être pris au piège de sa propre intelligence |
从难从严 | cóng nán cóng yán | demanding and strict ; exacting | être ardu et rigoureux |
从善如流 | cóng shàn rú liú | readily following good advice ; willing to accept other people's views | suivre volontiers de bons conseils |
从严惩处 | cóng yán chéng chǔ | to deal with sb severely | traîner avec sévérité |
粗茶淡饭 | cū chá dàn fàn | plain tea and simple food; (fig.) bread and water | nourriture simple et frugale; repas frugal et thé de qualité inférieure; mener une vie simple et sobre |
醋海生波 | cù hǎi shēng bō | lit. waves on a sea of vinegar; trouble caused by a jealous woman | des vagues sur une mer de vinaigre; du trouble causé par une femme jalouse |
促膝谈心 | cù xī tán xīn | to sit side-by-side and have a heart-to-heart talk | converser genoux contre genoux / causer en tête à tête avec qqn / s'entretenir avec qqn en toute intimité |
粗枝大叶 | cū zhī dà yè | thick stems and broad leaves ; boorish; rough and ready; sloppy | grosso modo; sans entrer; dans les détails; être négligent; ne pas travailler soigneusement |
粗制滥造 | cū zhì làn zào | to churn out large quantities without regard for quality; rough and slipshod work | travailler sans soin; faire à la va-vite; être de fabrication grossière |
蹿房越脊 | cuān fáng yuè jǐ | lit. to leap the house and cross the roofridge ; dashing over rooftops (of robbers and pursuing knight-errant 侠客 in fiction) | sauter sur un toit et y marcher vite |
璀璨夺目 | cuǐ càn duó mù | dazzling | brillant; lumineux |
摧枯拉朽 | cuī kū lā xiǔ | aussi facile que de casser du bois mort; détruire facilement qch | |
寸步不离 | cùn bù bù lí | to follow somebody closely; to keep close to | suivre qqn pas à pas / ne pas lâcher qqn d'une semelle / être collé à qqn |
寸步难行 | cùn bù nán xíng | unable to move a single step ; to be in an (extremely) difficult situation | être pieds et poings liés |
寸草不生 | cùn cǎo bù shēng | lit. not even a blade of grass grows ; fig. barren | pas même un brin d'herbe ne pousse; stérile |
村村寨寨 | cūn cūn zhài zhài | every village and stockade | chaque village et palissade |
错落不齐 | cuò luò bù qí | disorderly and uneven ; irregular and disorderly | irrégulier et désordonné |
错落有致 | cuò luò yǒu zhì | in picturesque disorder ; irregular arrangement with charming effect | dans un désordre pittoresque / disposition irrégulière avec un certain charme |
措手不及 | cuò shǒu bù jí | no time to deal with it ; caught unprepared | être pris au dépourvu; être surpris |
措置裕如 | cuò zhì yù rú | to handle easily ; effortless | gérer ses affaires avec aisance / sans effort |
错综复杂 | cuò zōng fù zá | tangled and complicated | embrouillé; compliqué |
大包大揽 | dà bāo dà lǎn | to take complete charge | grand paquet, grande charge; prendre des responsabilités qu'on n'est pas capable d'assumer |
打草惊蛇 | dǎ cǎo jīng shé | lit. beat the grass to scare the snake; to inadvertently alert an enemy; to punish sb as a warning to others | battre l'herbe et effrayer le serpent / alerter par inadvertance un ennemi / punir qqn pour l'exemple |
大吵大闹 | dà chǎo dà nào | to shout and scream ; to kick up a fuss; to make a scene | crier et hurler / crier au scandale / faire une scène |
大吃一惊 | dà chī yī jīng | to have a surprise ; shocked or startled;gobsmacked | être stupéfait; abasourdi |
大出其汗 | dà chū qí hàn | to sweat buckets | suer à grosses gouttes |
大处着眼 | dà chù zhuó yǎn | View the big picture while handling the details . | porter son attention sur les points majeurs et se mettre à l'œuvre à partir des points mineurs |
大处着眼,小处着手 | dà chù zhuó yǎn , xiǎo chù zhuó shǒu | View the big picture while handling the details . | porter son attention sur les points majeurs et se mettre à l'œuvre à partir des points mineurs |
大错特错 | dà cuò tè cuò | to be gravely mistaken | faire une grave erreur, se tromper lourdement |
打得火热 | dǎ de huǒ rè | to carry on intimately with ; ardent relationship (esp. between lovers); billing and cooing | relation ardente (en partic. entre amants) |
大敌当前 | dà dí dāng qián | facing a powerful enemy ; fig. confronting grave difficulties; Enemy at the Gates, 1991 movie by Jean-Jacques Annaud | faire face à un ennemi puissant / rencontrer de grandes difficultés / Stalingrad (film, 2001) |
大放光明 | dà fàng guāng míng | great release of light | grand dégagement de lumière |
大放厥辞 | dà fàng jué cí | great release of talk ; to spout nonsense | Parler beaucoup et à tout va |
打富济贫 | dǎ fù jì pín | to rob the rich to help the poor | voler aux riches pour donner aux pauvres |
大公无私 | dà gōng wú sī | the common good above everything without no regard for personal interests ; to behave altruistically;impartial and selfless; just and fair | être dévoué corps et âme à l'intérêt public; être désintéressé; être détaché de tout égoïsme |
达官贵人 | dá guān guì rén | high official and noble persons ; the great and the good | hauts dignitaires; officiers généraux |
大海捞针 | dà hǎi lāo zhēn | lit. to fish a needle from the sea; to find a needle in a haystack | repêcher une aiguille dans la mer; chercher une aiguille dans une botte de foin |
大喊大叫 | dà hǎn dà jiào | shouting and screaming ; to scream loudly; to rant; to kick up a racket; to conduct vigorous propaganda | grands cris et grands hurlements / crier fort / faire de la propagande vigoureuse |
大惑不解 | dà huò bù jiě | to be at a loss | être très embarrassé |
大获全胜 | dà huò quán shèng | to seize total victory ; an overwhelming victory;to win by a landslide (in election) | remporter une victoire écrasante |
大吉大利 | dà jí dà lì | great luck, great profit ; everything is thriving | beaucoup de chance et de grands profits |
打家劫舍 | dǎ jiā jié shè | to break into a house for robbery | pénétrer dans une maison pour voler |
大江南北 | dà jiāng nán běi | lit. both sides of the Yangtze River ; fig. throughout a vast area | dans le nord-sud du grand fleuve, aux quatres coins du monde, un peu partout |
大街小巷 | dà jiē xiǎo xiàng | great streets and small alleys ; everywhere in the city | grandes rues et petites ruelle; des grandes artères aux moindres venelles; partout dans la ville |
大惊失色 | dà jīng shī sè | to turn pale with fright | être consterné et perdre sa couleur; être pâle de qch;être frappé de panique; être saisi de frayeur; |
大块朵颐 | dà kuài duǒ yí | to chew on a large slab ; a large mouthful is hard to chew; to tuck into a great meal | mâcher des grosses bouchées |
大快朵颐 | dà kuài duǒ yí | to gorge oneself; to eat heartily | se gaver / manger de bon coeur |
大器晚成 | dà qì wǎn chéng | lit. it takes a long time to make a big pot ; fig. a great talent matures slowly; in the fullness of time a major figure will develop into a pillar of the state; Rome wasn't built in a day | un grand vase advient au soleil couchant; les grands talents mûrissent lentement; Rome ne s'est pas construite en un jour; les grands génies se révèlent sur le tard |
大厦将倾 | dà shà jiāng qīng | great mansion on the verge of collapse ;hopeless situation | Belle demeure sur le point de s'effrondrer, une situation désespérée |
大声疾呼 | dà shēng jí hū | to call loudly ; to get people's attention; to make one's views known | pousser de grands cris; crier de toutes ses forces; lancer de sérieux avertissements |
大手大脚 | dà shǒu dà jiǎo | extravagant ; to throw away money by the handful; wasteful | extravagant / jeter de l'argent par les fenêtres / gaspillage |
大喜过望 | dà xǐ guò wàng | overjoyed at unexpected good news | bonne nouvelle inattendue |
大限临头 | dà xiàn lín tóu | facing the end ; at the end of one's life; with one foot in the grave | arriver en bout de course, avoir un pied dans la tombe |
大显身手 | dà xiǎn shēn shǒu | fully displaying one's capabilities | déployer tout son talent; donner toute sa mesure; jouer un rôle éclatant; réussir un coup de maître; faire preuve de sa dextérité à |
大相径庭 | dà xiāng jìng tíng | as different as can be ; poles apart | aussi différents que possible / aux antipodes |
打小算盘 | dǎ xiǎo suàn pán | lit. to count on a narrow abacus ; petty and scheming selfishly; concerned with petty interests; selfish and uncaring of the interests of others; bean counter | compter sur un boulier étroit / égoïste et calculateur |
大义凛然 | dà yì lǐn rán | devotion to righteousness that inspires reverence | dévotion à la justice inspirant la révérence |
大义灭亲 | dà yì miè qīn | to place righteousness before family ; ready to punish one's own family if justice demands it | châtier sans merci les siens quand il le faut; le devoir passe avant les liens du sang |
大勇若怯 | dà yǒng ruò qiè | a great hero may appear timid ; the really brave person remains level-headed | Un noble héros peut sembler timide, une personne véritablement brave reste pondérée |
大勇若怯,大智若愚 | dà yǒng ruò qiè , dà zhì ruò yú | a great hero may appear timid, the wise may appear stupid ; the general public may not recognize great talent | Un noble héros peut sembler timide, le sage peut sembler bête; le grand public ne reconnait pas toujours le vrai talent |
大有裨益 | dà yǒu bì yì | bringing great benefits ; very useful; of great service; to help greatly; to serve one well | être de grande utilité |
大有可为 | dà yǒu kě wéi | with great prospects for the future ; well worth doing | augurer de bonnes perspectives |
大张声势 | dà zhāng shēng shì | to spread one's voice wide ; wide publicity | répandre largement sa voix ; large publicité |
大智如愚 | dà zhì rú yú | the wise may appear stupid ; a genius not appreciated in his own time | le sage peut sembler bête, un génie mal apprécié en son temps |
大智若愚 | dà zhì ruò yú | great intelligence may appear to be stupidity | Un homme de grande sagesse paraît quelquefois un lourdaud |
打肿脸充胖子 | dǎ zhǒng liǎn chōng pàng zi | lit. to swell one's face up by slapping it to look imposing; to seek to impress by feigning more than one's abilities | tuméfier le visage pour qu'il se voit replet; satisfaire la vanité de qn quand il ne peut pas vraiment arriver à le faire |
代代相传 | dài dài xiāng chuán | passed on from generation to generation ; to hand down | transmis de génération en génération |
带牛佩犊 | dài niú pèi dú | to abandon armed struggle and return to raising cattle | abandonner la lutte armée et revenir à l'élevage du bétail |
呆若木鸡 | dāi ruò mù jī | lit. dumb as a wooden chicken ; fig. dumbstruck | muet comme une poule en bois / sidéré |
淡泊寡味 | dàn bó guǎ wèi | insipid and tasteless | fade et sans goût |
淡泊名利 | dàn bó míng lì | not caring about fame and fortune ; indifferent to worldly rewards | ne pas se soucier de la gloire et de la fortune; indifférent aux récompenses mondaines |
单打独斗 | dān dǎ dú dòu | to fight alone | faire cavalier seul |
单刀直入 | dān dāo zhí rù | to get straight to the point | frapper droit à coups de sabre; aller droit au fait; entrer de but en blanc dans le vif du sujet; parler; sans détours |
单调乏味 | dān diào fá wèi | donkeywork | travail d'âne, monotone |
弹尽粮绝 | dàn jìn liáng jué | out of ammunition and no food left ; in desperate straits | être à court de vivres et de munition |
弹尽援绝 | dàn jìn yuán jué | out of ammunition and no hope of reinforcements; in desperate straits | être à court de vivres et de munition |
殚精极虑 | dān jīng jí lǜ | to exhaust one's thoughts and ingenuity ; to think sth through thoroughly; to rack one's brains; to leave no stone unturned | concentrer toute son attention; déployer toutes les forces de son esprit |
殚精竭虑 | dān jīng jié lǜ | to exhaust one's thoughts and ingenuity ; to think sth through thoroughly; to rack one's brains; to leave no stone unturned | concentrer toute son attention; déployer toutes les forces de son esprit |
单枪匹马 | dān qiāng pǐ mǎ | lit. single spear and horse ; fig. single handed;unaccompanied | seul avec sa lance et son cheval; être seul face au danger |
但说无妨 | dàn shuō wú fáng | there is no harm in saying what one thinks | il n'y a pas de mal à dire ce qu'on pense |
但愿如此 | dàn yuàn rú cǐ | if only it were so; I hope so | si seulement il en était ainsi |
当机立断 | dāng jī lì duàn | to make prompt decisions | prendre une décision sur le champ; prendre une décision prompte en temps opportun; trancher le noeud gordien; trancher une difficulté de facon décisive |
当家作主 | dāng jiā zuò zhǔ | to be in charge in one's own house ; to be the master of one's own affairs | être en charge dans sa propre maison / être le maître de ses propres affaires |
当局者迷,旁观者清 | dāng jú zhě mí , páng guān zhě qīng | The person on the spot is baffled, the onlooker sees clear . The onlooker sees more of the game. | La personne sur place est déroutée, le spectateur voit clair |
当天事当天毕 | dàng tiān shì dàng tiān bì | never put off until tomorrow what you can do today | Ne remettez jamais à demain ce que vous pouvez faire aujourd'hui |
当之无愧 | dāng zhī wú kuì | fully deserving, without any reservations ;entirely worthy (of a title, honor etc) | être digne de; mériter |
道不拾遗 | dào bù shí yí | lit. no one picks up lost articles in the street ; fig. honesty prevails throughout society; a time of peace and stability | personne ne ramasse des objets perdus dans la rue / (fig.) honnêteté prévaut dans la société / temps de paix et de stabilité |
道不同不相为谋 | dào bù tóng bù xiāng wéi móu | lit. persons who walk different paths cannot make plans together; to go separate ways | les personnes qui suivent des chemins différents ne peuvent pas faire de projets ensemble ; prendre des chemins séparés |
蹈常袭故 | dǎo cháng xí gù | follow the same old path ; stuck in a rut; always the same routine | suivre les sentiers battus ; rouler dans l'ornière ; s'enliser dans la routine |
倒打一耙 | dào dǎ yī pá | lit. to strike with a muck-rake , cf Pigsy 猪八戒in Journey to the West 西游记">">西游记; fig. to counter-attack; to make bogus accusations (against one's victim) | retourner ses propres arguments contre qn / rejeter calomnieusement l'accusation sur autrui / rejeter sa propre faute sur qn |
道高益安,势高益危 | dào gāo yì ān , shì gāo yì wēi | More moral strength increases one's safety, more power and influence increases one's danger (idiom, from Records of the Historian 史记). cf Unlimited power is apt to corrupt the minds of those who possess it | Plus de force morale augmente sa sécurité, plus de pouvoir et d'influence augmentent son danger (idiome, de Records of the Historian 史记). cf Le pouvoir illimité est susceptible de corrompre l'esprit de ceux qui le possèdent |
道高一尺,魔高一丈 | dào gāo yī chǐ , mó gāo yī zhàng | virtue is one foot tall, the devil ten foot ; It takes constant vigilance to stave off evil. | la vertu est haute d'un pied alors que le vice est haut de dix pied; Le vice est plus fort que la vertu |
刀锯斧钺 | dāo jù fǔ yuè | knife, saw, ax and hatchet ; facing torture and execution | couteau, scie, hache et hachette / face à la torture et à l'exécution |
刀枪不入 | dāo qiāng bù rù | lit. impervious to sword or spear ; fig. invulnerable; untouchable; thick-skinned; impervious to criticism | intouchable par l'épée ou la lance / invulnérable / intouchable / invincible / peau épaisse / imperméable (à la critique, aux difficultés, etc.) |
刀山火海 | dāo shān huǒ hǎi | lit. mountains of daggers and seas of flames; fig. extreme danger | montagne d'épées et mer de flammes / difficultés inimaginables |
道山学海 | dào shān xué hǎi | mountain of Dao, sea of learning ; learning is as high as the mountains, as wide as the seas; ars longa, vita brevis | montagne de Dao, mer du savoir ; le savoir est aussi haut que les montagnes, aussi large que les mers |
倒行逆施 | dào xíng nì shī | to go against the tide ; to do things all wrong; to try to turn back history; a perverse way of doing things | aller à contre courant; faire tout à l'envers; faire tourner la roue de l'histoire à l'envers;agissements pervers; agir contre toute logique; aller à l'encontre du sens commun |
倒悬之急 | dào xuán zhī jí | lit. the crisis of being hanged upside down ; fig. extremely critical situation; dire straits | Sens dessus dessous |
倒悬之苦 | dào xuán zhī kǔ | lit. the pain of being hanged upside down ; fig. extremely critical situation; dire straits | La douleur de pendre à l’envers |
倒悬之危 | dào xuán zhī wēi | lit. the crisis of being hanged upside down ; fig. extremely critical situation; dire straits | La douleur de pendre à l’envers |
德薄能鲜 | dé bó néng xiǎn | little virtue and meager abilities ; I'm a humble person and not much use at anything (Song writer Ouyang Xiu 欧阳修) | peu de vertu et de maigres capacités ; Je suis une personne humble et je ne suis pas très utile à quoi que ce soit |
得不偿失 | dé bù cháng shī | the gains do not make up for the losses | le jeu n'en vaut pas la chandelle |
德才兼备 | dé cái jiān bèi | having both integrity and talent | ayant à la fois l'intégrité et le talent |
得寸进尺 | dé cùn jìn chǐ | lit. win an inch, want a foot ; fig. not satisfied with small gains; give him an inch, and he'll want a mile | émettre des exigences toujours plus grandes; Donnez-lui la main, il prendra le bras |
得道多助 | dé dào duō zhù | a just cause enjoys abundant support ; those upholding justice will find help all around | une juste cause bénéficie d'un soutien abondant |
得道多助,失道寡助 | dé dào duō zhù , shī dào guǎ zhù | A just cause attracts much support, an unjust one finds little (idiom, from Mencius) | une juste cause bénéficie d'un soutien abondant, une cause injuste trouve peu de soutien |
得而复失 | dé ér fù shī | to lose what one has just obtained | perdre ce que l'on vient d'obtenir |
得过且过 | dé guò qiě guò | satisfied just to get through ; to muddle through; without high ambitions, but getting by | vivre au jour le jour |
得饶人处且饶人 | dé ráo rén chù qiě ráo rén | where it is possible to let people off, one should spare them ; anyone can make mistakes, forgive them when possible | être indulgent, là où il est possible de laisser partir les gens, il faut les épargner ; n'importe qui peut faire des erreurs, pardonnez-leur quand c'est possible |
得天独厚 | dé tiān dú hòu | (of an area) rich in resources; (of a person) gifted or able | doté de conditions naturelles exceptionnellement favorables |
得心应手 | dé xīn yìng shǒu | lit. what the heart wishes, the hand accomplishes skilled at the job; entirely in one's element;going smoothly and easily | ce que le coeur veut, la main l'accompli; qualifiés pour l'emploi; entièrement dans son élément; aller en douceur et facilement |
得鱼忘筌 | dé yú wàng quán | lit. catch fish then forget the trap (idiom, from Zhuangzi庄子)">">庄子); fig. to take help for granted | prendre le poisson, puis oublier la nasse ; être ingrat envers son bienfaiteur ; payer qn d'ingratitude |
等而下之 | děng ér xià zhī | going from there to lower grades | rétrograder (de poste, etc.) |
登高望远 | dēng gāo wàng yuǎn | to stand tall and see far ; taking the long and broad view; acute foresight | se tenir debout et voir loin; clairvoyance aiguë |
灯红酒绿 | dēng hóng jiǔ lǜ | lanterns red, wine green ; feasting and pleasure-seeking; debauched and corrupt environment | lanternes rouges et vin vert / environnement de débauche et corruption |
瞪目凝视 | dèng mù níng shì | in a catatonic state; shocked and stunned | dans un état catatonique; choqué et stupéfait |
登堂入室 | dēng táng rù shì | from the main room, enter the inner chamber ;to go to the next level; to attain a higher level | traverser l'antichambre et entrer dans la chambre intérieure; atteindre un niveau haut dans les études ou devenir plus habile dans sa profession |
等因奉此 | děng yīn fèng cǐ | to be an expert at paperwork (but have no real abilities) | être un expert sur le papier (mais être incapable dans la réalité) |
登庸人才 | dēng yōng rén cái | to employ talent | employer des talents |
地大物博 | dì dà wù bó | a place of abundant resources | pays vaste et riche en ressources naturelles; pays au vaste territoire et aux abondantes richesses |
地动山摇 | dì dòng shān yáo | the earth quaked, the mountains shook ; a tremendous battle | la terre tremble, les montagnes bougent / (fig.) formidable bataille |
地久天长 | dì jiǔ tiān cháng | enduring while the world lasts (idiom, from Laozi);eternal; for ever and ever (of friendship, hate etc) | éternel; pour toujours et à jamais |
地利人和 | dì lì rén hé | favorable geographical and social conditions ;good location and the people satisfied | conditions géographiques et sociales favorables |
低首下心 | dī shǒu xià xīn | to be fawningly submissive | tête baissée et cœur soumis, faire preuve de soumission, prendre une attitude humble et respectueuse |
滴水穿石 | dī shuǐ chuān shí | dripping water penetrates the stone ; constant perseverance yields success; You can achieve your aim if you try hard without giving up.; Persistent effort overcomes any difficulty. | les gouttes d'eau finissent par pénétrer la pierre / la persévérance constante apporte le succès / l'effort persistant surmonte toute difficulté |
滴水石穿 | dī shuǐ shí chuān | dripping water penetrates the stone ; constant perseverance yields success; You can achieve your aim if you try hard without giving up.; Persistent effort overcomes any difficulty. | les gouttes d'eau finissent par pénétrer la pierre / la persévérance constante apporte le succès / l'effort persistant surmonte toute difficulté |
涤砚 | dí yàn | to wash an ink-slab; to prepare for study | laver une pierre à encre; se préparer à l'étude |
羝羊触藩 | dī yáng chù fān | lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易经)">">易经); impossible to advance or to retreat; without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation | cornes de chèvre prises dans la clôture / impossible d'avancer ou de battre en retraite / sans aucun moyen de sortir d'un dilemme / piégé / dans une situation impossible |
敌众我寡 | dí zhòng wǒ guǎ | multitude of enemies, few friends (idiom from Mencius);heavily outnumbered; beaten by weight of numbers | multitude d'ennemis, peu d'amis / forte infériorité numérique |
抵足而眠 | dǐ zú ér mián | lit. to live and sleep together ; fig. a close friendship | vivre et dormir ensemble, une amitié étroite |
抵足而卧 | dǐ zú ér wò | lit. to live and sleep together ; fig. a close friendship | vivre et dormir ensemble, une amitié étroite |
颠倒黑白 | diān dǎo hēi bái | lit. to invert black and white ; to distort the truth deliberately; to misrepresent the facts; to invert right and wrong | faire passer le noir pour le blanc; présenter les faits à l'envers; appeler noir ce qui est blanc |
电光朝露 | diàn guāng zhāo lù | flash of lightning, morning dew ; fig. ephemeral;impermanent | éclair, rosée du matin / (fig.) éphémère / transitoire |
点金成铁 | diǎn jīn chéng tiě | to transform gold into base metal ; fig. to edit sb else's beautiful prose and ruin it | transformer l'or en métal de base / (fig.) ruiner qch |
点睛 | diǎn jīng | to dot in the eyes; fig. to add finishing touch; abbr. for idiom 画龙点睛, to paint a dragon and dot in the eyes; the crucial point that brings the subject to life | dessiner les points des yeux (du dragon) / ajouter la touche finale |
点睛之笔 | diǎn jīng zhī bǐ | the brush stroke that dots in the eyes ; fig. to add the vital finishing touch; the crucial point that brings the subject to life; a few words to clinch the point | dessiner les points des yeux (du dragon) / ajouter la touche finale |
颠沛流离 | diān pèi liú lí | homeless and miserable ; to wander about in a desperate plight; to drift | vagabonder sur les chemins; n'avoir ni feu ni lieu; être sur le pavé |
点石成金 | diǎn shí chéng jīn | to touch base matter and turn it to gold ; fig. to turn crude writing into a literary gem | toucher une pierre et la transformer en or / (fig.) faire des miracles / faire d'un texte rudimentaire un chef-d'oeuvre de la littérature |
点水不漏 | diǎn shuǐ bù lòu | not one drop of water leaks ; fig. thoughtful and completely rigorous; watertight | ne laisser passer aucune goutte d'eau, réfléchi et rigoureux, imperméable |
点铁成金 | diǎn tiě chéng jīn | to touch base matter and turn it to gold ; fig. to turn crude writing into a literary gem | toucher le métal et le transformer en or -- transformer un pauvre écrit en excellente œuvre littéraire |
点头哈腰 | diǎn tóu hā yāo | to nod one's head and bow ; bowing and scraping; unctuous fawning | faire une génuflexion |
点头咂嘴 | diǎn tóu zā zuǐ | to approve by nodding one's head and smacking one's lips | approuver en hochant la tête et en faisant claquer ses lèvres |
调兵遣将 | diào bīng qiǎn jiàng | to move an army and send a general ; to deploy an army; to send a team on a task | mobiliser les soldats et répartir les généraux; déplacer (déployer ses troupes) |
调虎离山 | diào hǔ lí shān | to move the tiger from the mountain ; to lure an opponent out by a stratagem; to get rid of an opponent or a problem; to maneuver sb out of the way | attirer le tigre hors de la montagne / (fig.) attirer un adversaire par un stratagème / se débarrasser d'un adversaire ou d'un problème |
貂裘换酒 | diāo qiú huàn jiǔ | lit. to trade a fur coat for a glass of wine; extravagant in the extreme | troquer un manteau de fourrure contre un verre de vin, extravagant à l'extrême |
掉书袋 | diào shū dài | lit. to drop a bag of books ; fig. to drop quotations to appear learned; to quote classical texts as a parade of erudition | laisser tomber un sac de livres; citer des textes classiques ou citations pour paraitre érudit |
雕楹碧槛 | diāo yíng bì kǎn | carved pillar, jade doorsill ; heavily decorated environment | pilier sculpté, seuil de porte en jade, environnement fortement décoré |
跌脚捶胸 | diē jiǎo chuí xiōng | lit. stamping and beating the chest ; fig. angry or stressed about sth | taper du pied et se frapper la poitrine / (fig.) furieux ou stressé à propos de qch |
跌至谷底 | diē zhì gǔ dǐ | to hit rock bottom | toucher le fond |
鼎铛玉石 | dǐng chēng yù shí | lit. to use a sacred tripod as cooking pot and jade as ordinary stone ; fig. a waste of precious material; casting pearls before swine | utiliser un trépied sacré comme marmite et le jade comme pierre ordinaire, un gaspillage de matière précieuse, jeter des perles aux pourceaux |
顶门壮户 | dǐng mén zhuàng hù | to support the family business | soutenir l'entreprise familiale |
顶天立地 | dǐng tiān lì dì | lit. able to support both heaven and earth; of indomitable spirit | esprit résolu, indépendant, sans peur et sans reproche; être intrépide; (sa haute silhouette se dresse immense et imposante) |
丢轮扯炮 | diū lún chě pào | lose a wheel, tear at the gun ; flustered and confused in a panic | perdre une roue, déchirer le pistolet, agité et confus en panique |
东奔西跑 | dōng bēn xī pǎo | to run this way and that ; to rush about busily;to bustle about | courir dans tous les sens |
东奔西走 | dōng bēn xī zǒu | to run this way and that ; to rush about busily;to bustle about; to hopscotch; also 东跑西颠 | courir à l'Est et aller à l'Ouest; courir dans tous les sens; courir à droite et à gauche; s'agiter en pure perte |
东倒西歪 | dōng dǎo xī wāi | to lean unsteadily from side to side ; to sway | chanceler de gauche à droite / se balancer |
洞房花烛 | dòng fáng huā zhú | bridal room and ornamented candles; wedding festivities | nuit de noces |
动见观瞻 | dòng jiàn guān zhān | to be watched closely | être surveillé de près |
东拉西扯 | dōng lā xī chě | to talk about this and that ; to ramble incoherently | parler de tout et de rien |
东鳞西爪 | dōng lín xī zhǎo | lit. a dragon's scale from the east and a dragon's claw from the west; odds and ends | fait de fragments [morceaux] disparates ; composé d'éléments hétéroclites |
动魄惊心 | dòng pò jīng xīn | shaking one to the core ; extremely disturbing;shattering; hair-raising | secouer jusqu'à l'âme / extrêmement troublant / bouleversant / effrayant |
动人心魄 | dòng rén xīn pò | to move and thrill ; exciting | se déplacer et vibrer / passionnant |
洞若观火 | dòng ruò guān huǒ | clear as a flame ; to see things absolutely clearly | pénétrer qch comme si on regardait le feu; pénétrer profondément le secret de qch |
东山再起 | dōng shān zài qǐ | lit. to return to office after living as a hermit on Mount Dongshan ; fig. to make a comeback | réapparaître sur la scène politique; organiser un retour |
东施效颦 | dōng shī xiào pín | to impersonate sb but gain the opposite of the desired effect | imiter qqn ou qch et obtenir le contraire de l'effet recherché |
东讨西征 | dōng tǎo xī zhēng | war on all sides ; fighting from all four quarters | la guerre de tous côtés |
东掩西遮 | dōng yǎn xī zhē | to cover up the truth on all sides | dissimuler la vérité sur tous les côtés |
东张西望 | dōng zhāng xī wàng | to look in all directions ; to glance around | regarder dans toutes les directions |
动辄得咎 | dòng zhé dé jiù | faulted at every turn ; can't get anything right | qui ne peut obtenir quelque chose de bien |
东征西讨 | dōng zhēng xī tǎo | war on all sides ; fighting from all four quarters | la guerre de tous côtés |
东征西怨 | dōng zhēng xī yuàn | war on all sides ; fighting from all four quarters | la guerre de tous côtés |
斗鸡走马 | dòu jī zǒu mǎ | cock-fighting and horse-racing ; to gamble | passer le temps en combat de coqs et en course de chevaux |
斗酒只鸡 | dǒu jiǔ zhī jī | lit. a chicken and a bottle of wine ; fig. ready to make an offering to the deceased, or to entertain guests | un poulet et une bouteille de vin / (fig.) prêt à faire une offrande / prêt à divertir les invités |
豆寇年华 | dòu kòu nián huá | used erroneously for 豆蔻年华, a girl's teenage years ; maidenhood; a budding beauty | années d'adolescence d'une fille / jeune fille en fleur |
豆蔻年华 | dòu kòu nián huá | a girl's teenage years ; maidenhood; a budding beauty | années d'adolescence d'une fille / jeune fille en fleur |
独霸一方 | dú bà yī fāng | to exercise sole hegemony ; to dominate a whole area (market, resources etc); to hold as one's personal fiefdom | jouir du pouvoir absolu dans une région du pays |
独出心裁 | dú chū xīn cái | to display originality ; to do things differently | afficher l'originalité / faire les choses différemment |
独胆英雄 | dú dǎn yīng xióng | bold and courageous hero | héros audacieux et courageux |
独当一面 | dú dāng yī miàn | to assume personal responsibility ; to take charge of a section | assumer sa responsabilité personnelle / prendre en charge une section |
独断独行 | dú duàn dú xíng | to decide and act alone ; to take arbitrary action; a law unto oneself | prendre des décisions arbitraires et agir d'une manière autoritaire; décider et agir à son gré; n'en faire qu'à sa tête; despote |
独断专行 | dú duàn zhuān xíng | to decide and act alone ; to take arbitrary action; a law unto oneself | de manière arbitraire |
独夫民贼 | dú fū mín zéi | tyrant and oppressor of the people ; traitorous dictator | tyran et oppresseur du peuple |
蠹国害民 | dù guó hài mín | to rob the state and hurt the people | voler l'Etat et blesser les gens |
堵剿匪徒 | dǔ jiǎo fěi tú | to hinder and exterminate bandits | Empêcher et exterminer les bandits |
独具匠心 | dú jù jiàng xīn | original and ingenious ; to display creativity | original et ingénieux / faire preuve de beaucoup de créativité / preuve d'ingéniosité |
独来独往 | dú lái dú wǎng | coming and going alone ; a lone operator;keeping to oneself; unsociable; maverick | aller et venir seul / insociable / franc-tireur / solitaire |
独立自主 | dú lì zì zhǔ | independent and autonomous ; self-determination; to act independently; to maintain control over one's own affairs | être indépendant et autonome; agir en toute indépendance; indépendance et autonomie;contrôler ses propres affaires |
独木不成林 | dú mù bù chéng lín | a lone tree does not make a forest ; one cannot accomplish much on one's own | un seul arbre ne peut pas faire une forêt; Les efforts isolés ne peuvent pas réussir à atteindre le but. |
妒能害贤 | dù néng hài xián | jealous of the able, envious of the clever | jaloux du pouvoir, envieux de l'intelligent |
嘟哝不平 | dū nong bù píng | to constantly complain | se plaindre sans cesse |
独辟蹊径 | dú pì xī jìng | to blaze a new trail ; to display originality | s'ouvrir un passage tout seul et prendre un chemin de traverse; sortir des sentiers battus |
度日如年 | dù rì rú nián | a day drags past like a year ; time hangs heavy; time crawls when one is wretched | passer un jour lui semble passer un an; long comme un jour sans pain |
独树一帜 | dú shù yī zhì | lit. to fly one's banner on a solitary tree ; fig. to act as a loner; to stand out; to develop one's own school; to have attitude of one's own | hisser sa propre bannière; se distinguer par; faire école |
睹物思人 | dǔ wù sī rén | seeing an object makes one miss its owner | voir un objet nous fait penser à son propriétaire |
妒贤忌能 | dù xián jì néng | to envy the virtuous and talented | jalouser les hommes vertueux et capables |
独行其是 | dú xíng qí shì | to go one's own way ; to act independently without asking others | Faites cavalier seul |
独一无二 | dú yī wú èr | unique and unmatched ; unrivalled; nothing compares with it | unique en son genre; hors pair; sans pareil |
独占鳌头 | dú zhàn áo tóu | to monopolize the turtle head (idiom, refers to carved marble steps of the palace); to come first in triennial palace examinations; the champion; the very best in any field | obtenir la première place dans une compétition; être le champion; occuper la tête de la liste |
蠹众木折 | dù zhòng mù zhé | Danger appears where many harmful factors exist. | lorsque les termites attaquent en masse, le bois est détruit / lorsqu'il y a de nombreux éléments nuisibles, le danger est certain |
短兵相接 | duǎn bīng xiāng jiē | lit. short-weaponed soldiery fight one another ;fierce hand-to-hand infantry combat; to fight at close quarters | combat corps à corps; lutte serrée |
断港绝潢 | duàn gǎng jué huáng | to be unable to continue; to come to a dead end | être incapable de continuer ; arriver à une impasse |
断线风筝 | duàn xiàn fēng zhēng | a kite with cut string ; fig. gone beyond recall | un cerf-volent avec un fil coupé ; une personne ou une chose qui ne reviendra jamais |
短小精悍 | duǎn xiǎo jīng hàn | small but robust ; concise and forceful | petite taille, mais grande énergie; court mais concis |
断袖之癖 | duàn xiù zhī pǐ | lit. cut sleeve ; fig. euphemism for homosexuality, originating from History of Western Han汉书: emperor Han Aidi (real name Liu Xin) was in bed with his lover Dong Xian, and had to attend a court audience that morning | Homosexualité |
断章取义 | duàn zhāng qǔ yì | lit. to take meaning from cut segment ; to interpret out of context; to focus attention on one phrase without regard to the meaning of the whole piece | citer hors contexte |
短中抽长 | duǎn zhōng chōu cháng | to make the best of a bad job; to make the best use of limited resources | tirer le meilleur parti d'un mauvais travail ; utiliser au mieux des ressources limitées |
堆案盈几 | duī àn yíng jī | lit. piles of work and papers ; fig. accumulated backlog of work | des piles de travail et de papier ; fig. arriéré de travail accumulé |
对簿公堂 | duì bù gōng táng | public courtroom accusation ; legal confrontation; to take sb to court; to sue | salle d'audience publique / confrontation juridique / poursuivre en justice / amener qqn devant le tribunal |
对答如流 | duì dá rú liú | able to reply quickly and fluently ; having a ready answer | en mesure de répondre rapidement et parfaitement / avoir une réponse toute prête |
对酒当歌 | duì jiǔ dāng gē | lit. sing to accompany wine ; fig. life is short, make merry while you can | chanter pour accompagner le vin / (fig.) la vie est courte, il faut en profiter |
对牛弹琴 | duì niú tán qín | to play the lute to a cow ; fig. offering a treat to a unappreciative audience; to cast pearls before swine;caviar to the general; to preach to deaf ears; to talk over sb's head | jouer du luth devant les buffles; parler à un mur; perdre sa salive |
对症发药 | duì zhèng fā yào | lit. to prescribe the right medicine for an illness; fig. to study a problem to find the right way to solve it; to take appropriate steps | prescrire le bon médicament pour une maladie / (fig.) étudier un problème pour trouver la bonne façon de le résoudre / prendre des mesures appropriées |
对症下药 | duì zhèng xià yào | lit. to prescribe the right medicine for an illness; fig. to study a problem to find the right way to solve it; to take appropriate steps | administrer le médicament selon la maladie; prendre une mesure appropriée |
顿挫抑扬 | dùn cuò yì yáng | cadence of speech | harmonie entre les graves et les aigus; harmonie parfaite |
多吃多占 | duō chī duō zhàn | taking or eating more than one's due ; greedy and selfish | prendre ou manger plus que son dû / avide et égoïste |
多愁多病 | duō chóu duō bìng | much sorrows and illness ; melancholy and weakly | beaucoup de douleurs et de maladies |
多愁善感 | duō chóu shàn gǎn | melancholy and moody ; depressed personality | sentimental; susceptible |
多此一举 | duō cǐ yī jǔ | to do more than is required ; superfluous;guilding the lily | faire quelque chose de superflu / acte inutile / porter de l'eau à la rivière / en rajouter pour rien |
夺门而出 | duó mén ér chū | to rush out through a door | sortir de force d'une maison |
多难兴邦 | duō nàn xīng bāng | much hardships may awaken a nation ; calamity that prompts renewal | beaucoup de difficultés peuvent réveiller une nation / la nation grandit à travers de multiples épreuves |
多钱善贾 | duō qián shàn gǔ | much capital, good business ; fig. good trading conditions | beaucoup de capital, bonnes affaires / (fig.) bonnes conditions commerciales |
多如牛毛 | duō rú niú máo | as many as the hair of the ox ; great amount of;countless | autant que de poils sur un boeuf / en très grande quantité / innombrables |
掇臀捧屁 | duō tún pěng pì | to hold up buttocks and praise a fart ; to use flatter to get what one wants; to toady; boot-licking | lever les fesses et faire l'éloge d'un pet ; utiliser la flatterie pour obtenir ce que l'on veut; lèche-botte |
多行不义必自毙 | duō xíng bù yì bì zì bì | persisting in evil brings about self-destruction | Le salaire du péché est la mort. Ce qui est injuste est voué à la destruction; On court à sa propre ruine en répétant ses méfaits |
堕云雾中 | duò yún wù zhōng | lit. to become lost in a fog ; fig. at a complete loss | être dans les nuages |
多子多福 | duō zǐ duō fú | the more sons, the more happiness | Beaucoup d’enfants et beaucoup de bénédictions |
恶叉白赖 | è chā bái lài | evil behavior ; brazen villainy | mauvais comportement ; méchanceté effrontée |
峨冠博带 | é guān bó dài | official class; intellectual class | classe intellectuelle ; chapeau haut et ceinture large (style d'habillement d'anciens fonctionnaires ou d'illustres lettrés) |
恶贯满盈 | è guàn mǎn yíng | lit. strung through and filled with evil ; filled with extreme evil; replete with vice; guilty of monstrous crimes | qui regorge de vice / coupable de crimes monstrueux / forban aux crimes inexpiables |
扼喉抚背 | è hóu fǔ bèi | to strangle and slap the back ; fig. to occupy a strategic post | Étrangler la gorge et caresser le dos |
扼襟控咽 | è jīn kòng yān | to secure a stranglehold ; fig. to hold a strategic pass | s'assurer une mainmise ; tenir une passe stratégique |
鹅毛大雪 | é máo dà xuě | goose feather snow ; big heavy snow fall | neige en plumes d'oie ; grosse chute de neige abondante |
蛾眉皓齿 | é méi hào chǐ | beautiful eyebrow and white teeth ; lovely young woman | beau sourcil et dents blanches ; charmante jeune femme |
恶名昭著 | è míng zhāo zhù | notorious ; infamous | être de triste réputation, de triste notoriété; infame |
饿莩遍野 | è piǎo biàn yě | starving people everywhere ; a state of famine | La faim est partout ; un état de famine |
饿殍载道 | è piǎo zài dào | starved corpses fill the roads ; state of famine | des cadavres affamés remplissent les routes / état de famine |
饿莩载道 | è piǎo zài dào | starved corpses fill the roads ; state of famine | des cadavres affamés remplissent les routes / état de famine |
恶事传千里 | è shì chuán qiān lǐ | evil deeds spread a thousand miles ; scandal spreads like wildfire | les mauvaises actions se répandent sur des milliers de kilomètres ; le scandale se répand comme une traînée de poudre |
恶有恶报 | è yǒu è bào | evil has its retribution ; to suffer the consequences of one's bad deeds; sow the wind and reap the whirlwind (Hosea 8:7) | La vertu a sa récompense, le mal sa rétribution |
阿谀奉承 | ē yú fèng chéng | flattering and fawning ; sweet-talking | doux parler |
恩比天大 | ēn bǐ tiān dà | to be as kind and benevolent as heaven | être aussi gentil et bienveillant que le ciel |
恩将仇报 | ēn jiāng chóu bào | to bite the hand that feeds one | mordre la main qui nous nourrit |
恩威兼施 | ēn wēi jiān shī | to employ both kindness and severity | user à la fois de gentillesse et de sévérité |
耳鬓厮磨 | ěr bìn sī mó | lit. heads rubbing together ; fig. very close relationship | les oreilles de la fille touchent l'épaule du garçon ; pronfonde affection, très intime, association étroite lors de l'enfance |
耳聪目明 | ěr cōng mù míng | sharp ears and keen eyes ; keen and alert;perceptive | ouïe fine et vue claire / esprit éveillé |
耳根清净 | ěr gēn qīng jìng | lit. ears pure and peaceful ; to stay away from the filth and unrest of the world | des oreilles pures et paisibles ; rester à l'écart de la saleté et de l'agitation du monde |
二话不说 | èr huà bù shuō | not saying anything further ; not raising any objection; without demur | sans aucune hésitation; ne faire aucune objection (ou difficulté) |
耳熟能详 | ěr shú néng xiáng | what's frequently heard can be repeated in detail | que l'on connaît par coeur pour l'avoir souvent entendu; familier; connu en détail |
耳听为虚,眼见为实 | ěr tīng wéi xū , yǎn jiàn wéi shí | Take what you hear to be false, only believe it when you see it . Don't believe what people tell you until you see if for yourself.; It ain't necessarily so. | Ce que tu entends pourrait être faux, mais ce que tu vois est indubitable ; Il vaut mieux croire sur des choses vues que sur les on-dit |
尔虞我诈 | ěr yú wǒ zhà | lit. you hoodwink me and I cheat you ; fig. mutual deception; each tries to outwit the other; dog eats dog and devil take the hindmost | jouer au plus malin |
发奋图强 | fā fèn tú qiáng | to make an effort to become strong ;determined to do better; to pull one's socks up | déployer toute son énergie pour se renforcer (pour un pays); oeuvrer à la puissance d'un État; travailler dur pour réussir; remonter ses manches |
发奋有为 | fā fèn yǒu wéi | to prove one's worth through firm resolve | prouver sa valeur par une ferme résolution |
发号施令 | fā hào shī lìng | to boss people around | donner des ordres |
发聋振聩 | fā lóng zhèn kuì | lit. so loud that even the deaf can hear ;rousing even the apathetic | réveiller les sourds |
法轮常转 | fǎ lún cháng zhuàn | the wheel of life never stops turning | la roue de la vie ne s'arrête jamais de tourner |
法网难逃 | fǎ wǎng nán táo | it is hard to escape the net of justice | il est difficile d'échapper au filet de la justice |
发言中肯 | fā yán zhòng kěn | to hit the nail on the head | parler juste ; la déclaration était pertinente |
发扬踔厉 | fā yáng chuō lì | to be full of vigor | être plein de vigueur |
发指眦裂 | fà zhǐ zì liè | hair standing up and eyes wide in anger ;enraged; in a towering rage | poils hérissés et yeux grands ouverts / furieux |
反败为胜 | fǎn bài wéi shèng | to turn defeat into victory ; to turn the tide | transformer la défaite en victoire ; inverser la tendance |
梵册贝叶 | fàn cè bèi yè | Sanskrit on Talipot palm leaves ; Buddhist scripture | Sanskrit sur des feuilles de palmier talipot ; Écriture bouddhiste |
反唇相讥 | fǎn chún xiāng jī | mutual bickering and ridicule ; sarcastic repartee | répondre par le sarcasme; renvoyer la balle à qqn pour le ridiculiser; réplique sarcastique; riposter du tac au tac |
翻江倒海 | fān jiāng dǎo hǎi | lit. overturning seas and rivers ; fig. overwhelming; earth-shattering; in a spectacular mess | soulever les fleuves et la mer |
反客为主 | fǎn kè wéi zhǔ | lit. the guest acts as host ; fig. to turn from passive to active behavior | l'invité agit comme hôte / sollicier les grâces de l'adversaire pour s'emparer du pouvoir réel / passer d'un comportement passif à actif |
翻空出奇 | fān kōng chū qí | to overturn empty convention, and display originality; new and different ideas | renverser les conventions vides et faire preuve d'originalité; des idées nouvelles et différentes |
泛滥成灾 | fàn làn chéng zāi | flood causes disaster ; fig. swamped with work | une inondation provoque une catastrophe / submergé par le travail |
返老还童 | fǎn lǎo huán tóng | to recover one's youthful vigor; to feel rejuvenated | rendre la jeunesse à un vieillard; rajeunir |
反脸无情 | fǎn liǎn wú qíng | to turn one's face against sb and show no mercy; to turn against a friend | se retourner contre un ami |
反目成仇 | fǎn mù chéng chóu | to become enemies ; to fall out with sb | devenir des ennemis les uns avec les autres |
反裘负刍 | fǎn qiú fù chú | lit. to wear one's coat inside out and carry firewood on one's back ; fig. to live a life of poverty and hard work; fig. to act stupidly | porter son manteau à l'envers et porter du bois sur son dos / (fig.) vivre dans une extrême misère |
幡然改图 | fān rán gǎi tú | to change a plan as quickly as a flag (changes in the wind) | changer de plan aussi vite qu'un drapeau (changements de vent) |
繁荣昌盛 | fán róng chāng shèng | glorious and flourishing ; thriving | glorieux et florissant / prospère |
翻山越岭 | fān shān yuè lǐng | to pass over mountains ridges ; fig. hardships of the journey | escalader montagnes et collines; par monts et par vaux |
犯上作乱 | fàn shàng zuò luàn | to rebel against the emperor | se rebeller contre son supérieur |
翻手为云覆手变雨 | fān shǒu wéi yún fù shǒu biàn yǔ | lit. turning his hand palm up he gathers the clouds, turning his hand palm down he turns them to rain; very powerful and capable | littéralement : en tournant la paume de sa main vers le haut, il rassemble les nuages, en la retournant vers le bas, il fait tomber la pluie; faire la pluie et le beau temps; avoir un énorme pouvoir |
翻天覆地 | fān tiān fù dì | sky and the earth turning upside down ; fig. complete confusion; everything turned on its head | bouleversant |
翻箱倒柜 | fān xiāng dǎo guì | to overturn trunks and boxes; to make a thorough search | tourner et retourner malles et armoires; effectuer une perquisition de fond en comble |
翻箱倒箧 | fān xiāng dǎo qiè | to overturn trunks and boxes; to make a thorough search | renverser les malles et les caisses ; faire une recherche approfondie |
翻云覆雨 | fān yún fù yǔ | to produce clouds with one turn of the hand and rain with another ; fig. to shift one's ground; tricky and inconstant; to make love | en un tour de main d'un côté, il amoncelle les nuages, de l'autre côté, il fait tomber la pluie; souffler le chaud et le froid; être inconstant; faire l'amour (litteraire) |
帆张风满 | fān zhāng fēng mǎn | sails unfurling in the wind | voiles déployées au vent |
防不胜防 | fáng bù shèng fáng | you can't guard against it ; impossible to defend effectively; not much one can do about it; It can't be prevented. | impossible de se prémunir ou de se défendre contre ça |
放长线钓大鱼 | fàng cháng xiàn diào dà yú | use a long line to catch a big fish ; a long-term plan for major returns | utiliser une longue ligne pour attraper un gros poisson / un plan à long terme pour de meilleurs résultats |
放诞不羁 | fàng dàn bù jī | wanton and unrestrained ; dissolute | gratuit et illimité; débauché |
放诞不拘 | fàng dàn bù jū | wanton and unrestrained ; dissolute | gratuit et illimité; débauché |
放荡不羁 | fàng dàng bù jī | wanton and unrestrained ; dissolute | gratuit et illimité; débauché |
防患未萌 | fáng huàn wèi méng | to prevent a disaster before the event ; to nip sth in the bud | prévenir une catastrophe avant l'événement ; étouffer qch dans l'œuf |
防患未然 | fáng huàn wèi rán | to prevent troubles before the event ; to forestall; to nip sth in the bud; prevention (is better than cure) | prévenir des troubles avant qu'ils n'arrivent / étouffer dans l'oeuf |
放浪不羁 | fàng làng bù jī | wanton and unrestrained ; dissolute | gratuit et illimité; débauché |
方脸突额 | fāng liǎn tū é | to have a square face and a protruding forehead | avoir un visage carré et un front proéminent |
放马后炮 | fàng mǎ hòu pào | to fire after the horse has bolted ; to act too late to be effective | agir trop tard pour être efficace |
访贫问苦 | fǎng pín wèn kǔ | to visit the poor and ask about their suffering | rendre visite aux pauvres et s'enquérir de leurs souffrances |
访亲问友 | fǎng qīn wèn yǒu | to visit friends and relations | rendre visite à ses amis et relations |
方枘圆凿 | fāng ruì yuán záo | to put a square peg in a round hole; incompatible | mettre une cheville ronde dans un trou carré / inadapté / incompatible / en contradiction |
防微杜渐 | fáng wēi dù jiàn | to nip in the bud | se prémunir contre tout élément mineur susceptible de compliquer les choses / prendre garde au moindre mal pour barrer le chemin aux grands maux / couper le mal à sa racine |
放下屠刀,立地成佛 | fàng xià tú dāo , lì dì chéng fó | lay down butcher's knife, become a Buddha on the spot ; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | Le boucher qui pose son couteau devient bouddha sur-le-champ. (trad. litt.) | Tout malfaiteur peut devenir homme de bien aussitôt qu'il rompt avec le passé. | Un méchant peut trouver le salut quand il décide de se corriger. |
方兴未艾 | fāng xīng wèi ài | flourishing and still in the ascendant ; rapidly expanding; still growing strong; on the up | ascendant |
方兴未已 | fāng xīng wèi yǐ | flourishing and still in the ascendant ; rapidly expanding; still growing strong; on the up | florissante et toujours dans l'ascendant / en plein essor et toujours le vent en poupe / en pleine expansion / à la hausse |
放着明白装糊涂 | fàng zhe míng bai zhuāng hú tu | to pretend not to know | faire semblant de ne pas savoir |
放之四海而皆准 | fàng zhī sì hǎi ér jiē zhǔn | applicable anywhere | être universellement valable ; être partout applicable |
方滋未艾 | fāng zī wèi ài | flourishing and still in the ascendant ; rapidly expanding; still growing strong; on the up | florissante et toujours dans l'ascendant / en plein essor et toujours le vent en poupe / en pleine expansion / à la hausse |
飞蛾投火 | fēi é tóu huǒ | lit. like a moth flying into the fire ; fig. to choose a path to certain destruction | aller se brûler à la chandelle comme un papillon de nuit; le papillon de nuit se porte vers la flamme; se ruiner; courir à sa perte |
飞觥走斝 | fēi gōng zǒu jiǎ | lit. let the big cup fly and the small cup walk; to drink copiously | boire à satiété |
飞黄腾达 | fēi huáng téng dá | lit. the divine steed Huang flashes past ; fig. a meteoric rise; career success; The Apprentice (UK reality TV series) | atteindre un succès fulgurant dans sa carrière / The Apprentice (émission TV) |
费尽心机 | fèi jìn xīn jī | to rack one's brains for schemes ; to beat one's brains out | se creuser la cervelle, s'épuiser en subterfuges, se casser la tête |
费尽心思 | fèi jìn xīn si | to rack one's brains ; to take great pains to think sth through | se creuser la tête ; se donner beaucoup de mal pour réfléchir à qch |
飞来横祸 | fēi lái hèng huò | sudden and unexpected disaster | catastrophe soudaine et inattendue |
费力不讨好 | fèi lì bù tǎo hǎo | arduous and thankless task ; strenuous and unrewarding | tâche ardue et ingrate / ardu et ingrat |
非你莫属 | fēi nǐ mò shǔ | it's yours exclusively ; you are the one; only you deserve it; only you can do it | c'est à vous exclusivement ; vous seul le méritez; toi seul peux le faire |
废寝忘餐 | fèi qǐn wàng cān | to neglect sleep and food ; to skip one's sleep and meals; to be completely wrapped up in one's work | négliger le sommeil et la nourriture ; être complètement absorbé par son travail |
废寝忘食 | fèi qǐn wàng shí | to neglect sleep and forget about food ; to skip one's sleep and meals; to be completely wrapped up in one's work | négliger le sommeil et oublier la nourriture / être complétement pris par une occupation |
费人思索 | fèi rén sī suǒ | to think oneself to exhaustion | se creuser la tête; faire des efforts intellectuels; casser la tête |
非异人任 | fēi yì rén rèn | to bear ones own responsibilities and not pass them to others | assumer ses responsabilités |
飞鹰走马 | fēi yīng zǒu mǎ | to ride out hawking ; to hunt | faire du colportage ; chasser |
飞针走线 | fēi zhēn zǒu xiàn | flying needle and running seam ; skillful needlework | travailler à l'aiguille avec promptitude et habileté ; coudre avec adresse et rapidité ; Son aiguille semble voler |
分崩离析 | fēn bēng lí xī | to collapse and fall apart ; to break up; falling to pieces | être en pleine désagrégation; se désagréger; se disloquer |
奋不顾身 | fèn bù gù shēn | to dash on bravely with no thought of personal safety; undaunted by dangers; regardless of perils | s'élancer au mépris du danger; se lancer à corps perdu; au péril de sa vie |
分道扬镳 | fēn dào yáng biāo | lit. to take different roads and urge the horses on; fig. to part ways | prendre des routes différentes / se séparer |
焚膏继晷 | fén gāo jì guǐ | to burn the midnight oil ; to work continuously night and day | bruler l'huile pour prolonger le jour / s'appliquer avec ardeur à l'étude ou son travail |
分秒必争 | fēn miǎo bì zhēng | seize every minute and second ; not a minute to lose; every moment counts | ne pouvoir se permettre de perdre une seule minute |
粉墨登场 | fěn mò dēng chǎng | to make up and go on stage ; to embark on a career (esp. in politics or crime) | mettre du fard pour entrer en scène; se maquiller pour entrer en scène; monter sur la scène politique |
粉身碎骨 | fěn shēn suì gǔ | lit. torn body and crushed bones ; fig. to die horribly; to sacrifice one's life | avoir le corps pulvérisé et les os brisés; souffrir mille morts; tomber en poussière; se fracasser; être réduit en poussière |
焚砚 | fén yàn | to destroy one's ink-slab; to write no more because others write so much better | détruire sa pierre à encre; ne plus écrire sous prétexte que les autres écrivent mieux |
纷至沓来 | fēn zhì tà lái | to come thick and fast | venir l'un après l'autre; arriver à flot continu; se succéder sans trêve |
逢场作戏 | féng chǎng zuò xì | lit. find a stage, put on a comedy ; to join in the fun; to play along according to local conditions | se faire un acteur de circonstance ; s'amuser à l'occasion sans prendre la chose au sérieux |
风尘仆仆 | fēng chén pú pú | lit. covered in dust ; fig. travel-worn | couvert de poussière / (fig.) usé par le voyage |
风吹雨打 | fēng chuī yǔ dǎ | lit. windswept and battered by rain; to undergo hardship | balayé par les vents et battu par les pluies; traverser de rudes épreuves |
奉公克己 | fèng gōng kè jǐ | self-restraint and devotion to public duties ;selfless dedication; to serve the public interest wholeheartedly | maîtrise de soi et la dévotion à des fonctions publiques / dévouement désintéressé / servir l'intérêt public sans réserve |
丰功伟绩 | fēng gōng wěi jì | glorious achievement | réalisation glorieuse |
风和日丽 | fēng hé rì lì | moderate wind, beautiful sun ; fine sunny weather, esp. in springtime | vent doux et soleil magnifique / belle journée douce et ensoleillée |
风和日暖 | fēng hé rì nuǎn | gentle wind and warm sunshine | vent doux et soleil chaud |
风和日暄 | fēng hé rì xuān | gentle wind and warm sunshine | vent doux et soleil chaud |
风华绝代 | fēng huá jué dài | magnificent style unmatched in his generation ;peerless talent | talent hors pair |
风花雪月 | fēng huā xuě yuè | wind, flower, snow and moon, trite poetry subject; effete language without substance; love affair;romance is in the air | vent, fleur, neige et Lune; lieu commun de la poésie conventionnelle; langage affecté mais dépourvu de substance; aventure amoureuse |
峰回路转 | fēng huí lù zhuǎn | the mountain road twists around each new peak; (of a mountain road) twisting and turning; fig. an opportunity has come unexpectedly; things have taken a new turn | retomber sur ses pieds, revenir à une bonne situation après avoir rencontré des problèmes, notamment grâce à la chance plutôt qu'à la compétence ou au travail acharné |
烽火四起 | fēng huǒ sì qǐ | the fire of war in all four directions ; the confusion of war | le feu de la guerre dans les quatre directions ; la confusion de la guerre |
丰俭由人 | fēng jiǎn yóu rén | fancy or simple according to sb's budget | chic ou simple selon le budget de chacun |
风流云散 | fēng liú yún sàn | lit. wind flows, clouds scatter ; the crisis settles down; people disperse home; things return to normal | disperser comme des nuages au souffle du vent |
风流韵事 | fēng liú yùn shì | poetic and passionate ; romance; love affair | poétique et passionné / romantisme / liaison amoureuse |
风马牛不相及 | fēng mǎ niú bù xiāng jí | to be completely unrelated to one another ;irrelevant | il n'y a aucun point commun entre le vent, le cheval et le boeuf / qui n'a aucun rapport |
锋芒内敛 | fēng máng nèi liǎn | to be talented yet self-effacing | être talentueux mais effacé |
凤毛麟角 | fèng máo lín jiǎo | lit. phoenix feather and unicorn horn, fig. an extremely rare object | fourrure de phénix et corne d'unicorne / hors du commun / rare / inhabituel |
风靡一时 | fēng mǐ yī shí | fashionable for a while ; all the rage | en vogue; à la mode; au goût du jour; avoir un succès passager |
风平浪静 | fēng píng làng jìng | lit. breeze is still, waves are quiet ; tranquil environment; all is quiet; a dead calm (at sea) | calme et tranquille; sans la moindre agitation; Le vent est tombé et les vagues se sont apaisées |
风起潮涌 | fēng qǐ cháo yǒng | lit. wind rises, tide bubbles up; turbulent times; violent development | temps turbulents, développement violent |
风起云涌 | fēng qǐ yún yǒng | lit. rising winds, scudding clouds ; turbulent times; violent development | comme le vent qui se lève et les nuages qui s'amoncellent; ne cesser de surgir et de se répandre avec impétuosité |
奉若神明 | fèng ruò shén míng | to honor sb as a God ; to revere; to worship; to deify; to make a holy cow of sth; to put sb on a pedestal | honorer qqn en tant que dieu / vénérer / idolâtrer / déifier / faire une vache sacrée de qqn / mettre qqn sur un piédestal |
封沙育林 | fēng shā yù lín | to plant trees in order to stabilize sand | planter des arbres afin de stabiliser le sable |
风声鹤唳 | fēng shēng hè lì | lit. wind sighing and crane calling ; fig. to panic at the slightest move; to be jittery | trembler en entendant hurler le vent et crier la grue; s'alarmer au moindre bruit; être paranoïaque |
风恬浪静 | fēng tián làng jìng | lit. breeze is still, waves are quiet ; tranquil environment; All is quiet.; a dead calm (at sea) | Tout est calme, la brise est calme, les vagues sont calmes ; environnement tranquille, un calme plat (en mer) |
风调雨顺 | fēng tiáo yǔ shùn | favorable weather ; good weather for crops | jouir de conditions climatiques favorables; Les vents et les pluies sont opportuns et favorables; Les vents et les pluies sont propices et bienfaisants |
风土人情 | fēng tǔ rén qíng | local conditions and customs | moeurs et coutumes d'une région |
逢凶化吉 | féng xiōng huà jí | misfortune turns to blessing ; to turn an inauspicious start to good account | transformer le malheur survenu en bonheur |
烽烟遍地 | fēng yān biàn dì | fire beacons on all sides ; enveloped in the flames of war | des balises de feu de tous côtés ; enveloppé dans les flammes de la guerre |
烽烟四起 | fēng yān sì qǐ | lit. fire beacons in all four directions ; the confusion of war | des balises de feu de tous côtés ; la confusion de la guerre |
烽烟四起,战火纷飞 | fēng yān sì qǐ , zhàn huǒ fēn fēi | lit. fire beacons in all four directions ; the confusion of war | des balises de feu de tous côtés ; la confusion de la guerre |
丰衣足食 | fēng yī zú shí | having ample food and clothing ; well fed and clothed | avoir largement de quoi se vêtir et se nourrir; avoir des vivres et des vêtements en abondance; pourvoir à tous ses besoins en nourriture et en habillement; mener une vie aisé; |
风雨晦冥 | fēng yǔ huì míng | conditions of extreme adversity | (expr. idiom.) conditions adverses extrêmes |
风雨漂摇 | fēng yǔ piāo yáo | tossed about by the wind and rain ; (of a situation) unstable | être balloté (sur les flots) au gré des vents et de la pluie; situation instable |
风雨飘摇 | fēng yǔ piāo yáo | tossed about by the wind and rain ; (of a situation) unstable | être balloté (sur les flots) au gré des vents et de la pluie; situation instable |
风雨凄凄 | fēng yǔ qī qī | wretched wind and rain | être affligé par le vent et la pluie; subir des vicissitudes |
风雨如晦 | fēng yǔ rú huì | lit. wind and rain darken the sky ; fig. the situation looks grim | le vent et la pluie obscurcissent le ciel; la situation s'aggrave |
风雨同舟 | fēng yǔ tóng zhōu | lit. in the same boat under wind and rain ; fig. to stick together in hard times | être dans le même bateau sous le vent et sous la pluie; rester solidaire de qqn à travers les épreuves |
风雨无阻 | fēng yǔ wú zǔ | regardless of weather conditions; rain, hail or shine | le vent et la pluie ne sont pas un obstacle; sans égard pour les conditions météorologiques; par tous les temps |
风雨欲来 | fēng yǔ yù lái | lit. storm clouds approach; troubles lie ahead | le vent et la pluie sont imminents; les nuages s'amoncellent; les difficultés approchent; aller au-devant des problèmes |
风云变幻 | fēng yún biàn huàn | sudden change ; changeable situation | situation changeante |
风云人物 | fēng yún rén wù | the man of the moment ; a prominent personality | (expr. idiom.) l'homme du moment; personnalité de premier plan |
佛口蛇心 | fó kǒu shé xīn | words of a Buddha, heart of a snake ; two-faced; malicious and duplicitous | paroles d'un Bouddha et cœur d'un serpent ; à deux visages; malveillant et fourbe |
扶鞍上马 | fú ān shàng mǎ | to mount a horse | Tenir la selle et monter à cheval |
腹背相亲 | fù bèi xiāng qīn | to be on intimate terms with sb | (expr. idiom.) être intime avec qqn |
覆巢无完卵 | fù cháo wú wán luǎn | lit. when the nest overturns no egg remains intact; no member escapes unscathed from a family disaster | lorsque le nid se renverse, aucun œuf ne reste intact ; aucun membre ne sort indemne d'un désastre familial |
覆巢之下无完卵 | fù cháo zhī xià wú wán luǎn | lit. when the nest is upset no egg is left intact ; fig. when one falls in disgrace the whole family is doomed | lorsque le nid se renverse, aucun œuf ne reste intact ; quand on tombe en disgrâce, toute la famille est condamnée |
浮出水面 | fú chū shuǐ miàn | to float up ; to become evident; to surface; to appear | flotter ; sauter aux yeux |
父慈子孝 | fù cí zǐ xiào | benevolent father, filial son ; natural love between parents and children | amour naturel entre parents et enfants / bonheur familial |
妇姑勃溪 | fù gū bó xī | dispute among womenfolk ; family squabbles | dispute entre femmes ; querelles de famille |
桴鼓相应 | fú gǔ xiāng yìng | lit. the hammer fits the drum ; appropriate relation between the different parts; closely interrelated | le marteau s'adapte au tambour (idiome) ; relation appropriée entre les différentes parties étroitement liées |
富国强兵 | fù guó qiáng bīng | lit. rich country, strong army ; slogan of legalist philosophers in pre-Han times; Make the country wealthy and the military powerful, slogan of modernizers in Qing China and Meiji Japan (Japanese pronunciation: Fukoku kyōhei) | Fukoku Kyohei ; Pays riche, armée forte |
浮家泛宅 | fú jiā fàn zhái | lit. to live on a boat; to drift from place to place | vivre sur un bateau ; dériver d'un endroit à l'autre |
负荆请罪 | fù jīng qǐng zuì | lit. to bring a bramble and ask for punishment ;to offer sb a humble apology | apporter une ronce et demander une punition / fig. présenter à qn d'humbles excuses |
富丽堂皇 | fù lì táng huáng | sumptuous mansions ; splendorous and majestic | somptueuses demeures / splendide et majestueux |
伏龙凤雏 | fú lóng fèng chú | hidden genius | génie caché |
夫妻反目 | fū qī fǎn mù | man and wife fall out (idiom, from Book of Changes);marital strife | l'homme et la femme se disputent (expression tirée du Livre des Mutations) ; conflit conjugal |
芙蓉出水 | fú róng chū shuǐ | lit. lotus rises from the water ; fig. to blossom (of poem or art) | le lotus sort de l'eau (idiome); fleurir (poème ou art) |
福如东海 | fú rú dōng hǎi | may your happiness be as immense as the East Sea | que ton bonheur soit aussi immense que la mer de l'est |
妇孺皆知 | fù rú jiē zhī | understood by everyone ; well known; a household name | compris par tout le monde ; bien connu; un nom familier |
扶弱抑强 | fú ruò yì qiáng | to support the weak and restrain the strong ;robbing the rich to help the poor | soutenir les faibles et restreindre les forts ; voler les riches pour aider les pauvres |
俯首称臣 | fǔ shǒu chēng chén | s'incliner devant ; capituler | |
俯首倾耳 | fǔ shǒu qīng ěr | to bend one's head and listen attentively | baisser la tête et écouter attentivement |
俯首帖耳 | fǔ shǒu tiē ěr | bowed head and ears glued ; docile and obedient; at sb's beck and call | tête baissée et oreilles collées ; docile et obéissant; à la disposition de qn |
覆水难收 | fù shuǐ nán shōu | spilt water is difficult to retrieve ; it's no use crying over spilt milk; what's done is done and can't be reversed; the damage is done; once divorced, there's no reuniting | eau renversée est difficile à récupérer / ce qui est fait est fait et ne peut être inversé / le mal est fait |
腹笥便便 | fù sì pián pián | a learned person | une personne instruite |
腹笥甚宽 | fù sì shèn kuān | well-read | bien lu |
赴汤蹈火 | fù tāng dǎo huǒ | to go through water and tread on fire ; not afraid of any difficulty | avancer dans le feu et l'eau bouillante / n'avoir peur de rien / courir mille dangers / marcher sur des charbons ardents |
扶危济困 | fú wēi jì kùn | to help those in distress | aider ceux qui sont en détresse |
福星高照 | fú xīng gāo zhào | lucky star in the ascendant ; a lucky sign | bonne étoile ascendante ; un signe chanceux |
拂袖而去 | fú xiù ér qù | to brush with one's sleeve then go ; to turn and leave abruptly | (expr. idiom.) se retourner et quitter brusquement |
斧钺汤镬 | fǔ yuè tāng huò | battle-ax and boiling cauldron ; facing torture and execution | hache de guerre et chaudron bouillant ; face à la torture et à l'exécution |
斧钺之诛 | fǔ yuè zhī zhū | to die by battle-ax ; to be executed | mourir à coups de hache ; être éxecuté |
浮云朝露 | fú yún zhāo lù | floating clouds, morning dew ; fig. ephemeral nature of human existence | nuages flottants, rosée du matin ; nature éphémère de l'existence humaine |
扶正压邪 | fú zhèng yā xié | to uphold good and suppress evil | soutenir le bien et supprimer le mal |
付之丙丁 | fù zhī bǐng dīng | to burn down | brûler |
付之东流 | fù zhī dōng liú | to commit to the waters ; to lose sth irrevocably | perdre irrévocablement |
付之度外 | fù zhī dù wài | to think nothing of doing sth ; to do sth without considering the risks; to leave out of consideration | faire quelque chose sans considérer les risques; laisser de côté |
付之一炬 | fù zhī yī jù | to put to the torch ; to commit to the flames; to burn sth down deliberately | mettre le flambeau ; s'engager dans les flammes; brûler qc délibérément |
付之一叹 | fù zhī yī tàn | to dismiss with a sigh ; a hopeless case | rejeter avec un soupir ; un cas désespéré |
付之一笑 | fù zhī yī xiào | to dismiss sth with a laugh ; to laugh it off | disqualifier qch par le rire; désamorcer qch par le rire |
付诸实施 | fù zhū shí shī | to put into practice; to carry out | mettre en pratique ; réaliser |
盖棺定论 | gài guān dìng lùn | definitive conclusion on the coffin lid ; You can only judge a person's merits or demerits after death.; don't pass judgment until you've seen the end | porter un jugement définitif (sur le défunt) une fois que le cercueil est fermé / l'histoire le dira / l'avenir nous le dira |
盖棺论定 | gài guān lùn dìng | definitive conclusion on the coffin lid ; You can only judge a person's merits or demerits after death.; don't pass judgment until you've seen the end | porter un jugement définitif (sur le défunt) une fois que le cercueil est fermé / l'histoire le dira / l'avenir nous le dira |
改过自新 | gǎi guò zì xīn | to reform and start afresh ; to turn over a new leaf | |
改头换面 | gǎi tóu huàn miàn | to adjust one's head and turn one's face ;cosmetic changes; Despite superficially new policies, the substance remains unchanged. | |
改弦易辙 | gǎi xián yì zhé | change of string, move out of rut ; dramatic change of direction; to dance to a different tune | |
改邪归正 | gǎi xié guī zhèng | to mend one's ways ; to turn over a new leaf | revenir sur ses erreurs et prendre le droit chemin;repartir d'un bon pied; venir à résipiscence; corriger ses vices et rentrer dans le droit chemin; |
敢不从命 | gǎn bù cóng mìng | to not dare to disobey an order | |
肝肠寸断 | gān cháng cùn duàn | lit. liver and guts cut to pieces ; broken hearted;all cut up | |
肝胆相照 | gān dǎn xiāng zhào | to treat one another with absolute sincerity ; to show total devotion | |
感恩图报 | gǎn ēn tú bào | grateful and seeking to repay the kindness | |
感激不尽 | gǎn jī bù jìn | can't thank sb enough | être infiniment reconnaissant à qqn; ne pouvoir suffisamment remercier |
感激涕零 | gǎn jī tì líng | to shed tears of gratitude ; moved to tears | |
赶尽杀绝 | gǎn jìn shā jué | to kill to the last one ; to exterminate; to eradicate; ruthless | |
敢怒而不敢言 | gǎn nù ér bù gǎn yán | angry, but not daring to speak out ; obliged to remain silent about one's resentment; unable to voice objections | |
赶前不赶后 | gǎn qián bù gǎn hòu | it's better to hurry at the start than to rush later | (expr. idiom.) il vaut mieux se dépêcher au début que de se précipiter plus tard; rien ne sert de courir, il faut partir à point |
感情用事 | gǎn qíng yòng shì | to act impetuously ; on an impulse | (expr. idiom.) agir impétueusement; sur une impulsion |
敢为人先 | gǎn wéi rén xiān | to dare to be first; to pioneer | (expr. idiom.) oser être le premier; être le premier |
甘心情愿 | gān xīn qíng yuàn | willingly and gladly | (expr. idiom.) volontiers et avec plaisir |
赶鸭子上架 | gǎn yā zi shàng jià | lit. to drive a duck onto a perch ; fig. to push sb to do sth way beyond their ability | |
甘言蜜语 | gān yán mì yǔ | sweet speech and honeyed words; hypocritical flattery | |
甘之如饴 | gān zhī rú yí | lit. as sweet as syrup (idiom, from Book of Songs); to endure hardship gladly; a glutton for punishment | |
刚愎自用 | gāng bì zì yòng | obstinate and self-opinionated | |
纲举目张 | gāng jǔ mù zhāng | if you lift the headrope the meshes spread open; take care of the big things and the little things will take care of themselves; (of a piece of writing) well-structured and ordered | |
刚柔并济 | gāng róu bìng jì | to couple strength and gentleness | |
刚毅木讷 | gāng yì mù nè | stalwart and plain spoken ; unwavering and prudent | |
高岸深谷 | gāo àn shēn gǔ | high bank, deep valley ; secluded location | |
高不成低不就 | gāo bù chéng dī bù jiù | can't reach the high or accept the low ; not good enough for a high post, but too proud to take a low one | (expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas; ne pas avoir assez de talent pour un poste élevé mais être trop fier pour accepter un poste plus modeste |
高不凑低不就 | gāo bù còu dī bù jiù | can't reach the high or accept the low ; not good enough for a high post, but too proud to take a low one | (expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas; ne pas avoir assez de talent pour un poste élevé mais être trop fier pour accepter un poste plus modeste |
高不可攀 | gāo bù kě pān | too high to reach ; eminent and unapproachable | être trop élevé pour l'escalade; être d'un accès pratiquement impossible; être inaccessible |
高唱入云 | gāo chàng rù yún | loud songs reaches the clouds ; fig. to praise to the skies | |
高城深池 | gāo chéng shēn chí | high walls and deep moat ; impenetrable defense | |
高低不就 | gāo dī bù jiù | can't reach the high or accept the low ; not good enough for a high post, but too proud to take a low one | (expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas; ne pas avoir assez de talent pour occuper un poste élevé mais trop fier pour accepter un poste modeste |
高飞远走 | gāo fēi yuǎn zǒu | to fly high and run far ; to leave in a hurry for a distance place | |
高风峻节 | gāo fēng jùn jié | a high class upright character | |
高风亮节 | gāo fēng liàng jié | of noble character and unquestionable integrity | |
高高在上 | gāo gāo zài shàng | set up on high ; not in touch with reality; aloof and remote | se placer au-dessus des masses; se tenir au-dessus de la réalité |
高歌猛进 | gāo gē měng jìn | to advance singing loudly ; triumphant progress | |
高官厚禄 | gāo guān hòu lù | high post and generous salary ; promotion to a high official position | |
高举远蹈 | gāo jǔ yuǎn dǎo | to leave office for a high and distant place ; to retire and place oneself above the fray | (expr. idiom.) quitter ses fonctions pour un lieu élevé et lointain; prendre sa retraite et se placer au-dessus de la mêlée |
高朋满座 | gāo péng mǎn zuò | surrounded by distinguished friends ; in company | |
高耸入云 | gāo sǒng rù yún | tall and erect, reaching through the clouds ; used to describe tall mountain or skyscraper | |
高抬贵手 | gāo tái guì shǒu | to be generous ; to be magnanimous; Give me a break! | |
告一段落 | gào yī duàn luò | to come to the end of a phase | (expr. idiom.) arriver à la fin d'une phase |
高瞻远瞩 | gāo zhān yuǎn zhǔ | to stand tall and see far ; taking the long and broad view; acute foresight | se placer haut et voir loin; avoir une prévision pénétrante; avec clairvoyance |
隔岸观火 | gé àn guān huǒ | to watch the fires burning across the river; to delay entering the fray until all others have been exhausted by fighting amongst themselves | |
各奔东西 | gè bèn dōng xī | to go separate ways ; to part ways with someone | |
各奔前程 | gè bèn qián chéng | each goes his own way ; each person has his own life to lead | suivre son propre chemin; Chacun suit son propre chemin vers l'avenir; embrasser sa propre carrière |
胳膊肘朝外拐 | gē bo zhǒu cháo wài guǎi | the elbow turns the wrong way; to favor an outsider instead of someone on one's own side | |
各不相同 | gè bù xiāng tóng | to have nothing in common with each other | |
各持己见 | gè chí jǐ jiàn | each sticks to his own opinion ; chacun son gout | |
格格不入 | gé gé bù rù | inharmonious; incompatible | ne pas cadrer avec qqn; ne pouvoir s'accorder; être incompatible avec; il y a incompatibilité entre...; être hors de son élément; |
革故鼎新 | gé gù dǐng xīn | to discard the old and introduce the new ; to innovate | |
隔行如隔山 | gé háng rú gé shān | different trades, worlds apart ; to sb outside the profession, it is a closed book | |
割鸡焉用牛刀 | gē jī yān yòng niú dāo | lit. why use a pole-ax to slaughter a chicken?; to waste effort on a trifling matter | |
各尽所能 | gè jìn suǒ néng | each does his utmost ; from each according to his means | |
革面洗心 | gé miàn xǐ xīn | lit. to renew one's face and wash one's heart ; to repent sincerely and mend one's mistaken ways; to turn over a new leaf | |
隔年皇历 | gé nián huáng lì | lit. almanac from years back ; obsolete practice;old-fashioned principle | |
各取所需 | gè qǔ suǒ xū | each takes what he needs | (expr. idiom.) à chacun selon ses besoins |
各人自扫门前雪,莫管他家瓦上霜 | gè rén zì sǎo mén qián xuě , mò guǎn tā jiā wǎ shàng shuāng | sweep the snow from your own door step, don't worry about the frost on your neighbor's roof | |
隔三差五 | gé sān chà wǔ | every now and then | |
各色各样 | gè sè gè yàng | lit. each color and each form ; diverse; various;all kinds of | divers |
歌舞升平 | gē wǔ shēng píng | lit. to celebrate peace with songs and dance ; fig. to make a show of happiness and prosperity | |
格物致知 | gé wù zhì zhī | to study the underlying principle to acquire knowledge; pursuing knowledge to the end | |
各显所长 | gè xiǎn suǒ cháng | strong points are obvious in each of us | |
隔靴搔痒 | gé xuē sāo yǎng | to completely miss the main point of a topic or argument | |
各有千秋 | gè yǒu qiān qiū | each has its own merits | chacun a son point fort; chacun a ses qualités; chaque objet a du cachet; chaque chose a son originalité (son prix) |
各有所好 | gè yǒu suǒ hào | Each has his likes and dislikes . There is no accounting for tastes.; chacun son gout | |
各执己见 | gè zhí jǐ jiàn | each sticks to his own view ; a dialogue of the deaf | |
各执一词 | gè zhí yī cí | each sticks to his own version ; a dialogue of the deaf | |
耕当问奴 | gēng dāng wèn nú | if it's plowing, ask the laborer ; when managing a matter, consult the appropriate specialist | |
耕当问奴,织当访婢 | gēng dāng wèn nú , zhī dāng fǎng bì | if it's plowing ask the laborer, if it's weaving ask the maid ; when managing a matter, consult the appropriate specialist | |
耿耿于怀 | gěng gěng yú huái | to take troubles to heart ; brooding | |
羹藜含糗 | gēng lí hán qiǔ | nothing but herb soup and dry provisions to eat; to survive on a coarse diet; à la guerre comme à la guerre | |
羹藜唅糗 | gēng lí hān qiǔ | nothing but herb soup and dry provisions to eat; to survive on a coarse diet; à la guerre comme à la guerre | |
更有甚者 | gèng yǒu shèn zhě | furthermore | en outre |
功败垂成 | gōng bài chuí chéng | to fail within sight of success ; last-minute failure; to fall at the last hurdle; snatching defeat from the jaws of victory | |
功不可没 | gōng bù kě mò | one's contributions cannot go unnoticed | |
功成不居 | gōng chéng bù jū | not to claim personal credit for achievement | |
功成名就 | gōng chéng míng jiù | to win success and recognition | |
觥筹交错 | gōng chóu jiāo cuò | wine goblets and gambling chips lie intertwined; to drink and gamble together in a large group ; a big (drinking) party | boire en groupe pour le plaisir |
功到自然成 | gōng dào zì rán chéng | effort will undoubtedly lead to success | |
功德无量 | gōng dé wú liàng | no end of virtuous achievements ; boundless beneficence | (expr. idiom.) une générosité sans bornes; des bontés et des mérites infinis |
功德圆满 | gōng dé yuán mǎn | virtuous achievements come to their successful conclusion | |
公而忘私 | gōng ér wàng sī | for the common good and forgetting personal interests; to behave altruistically; selfless | |
功高不赏 | gōng gāo bù shǎng | high merit that one can never repay ;invaluable achievements | |
功高望重 | gōng gāo wàng zhòng | high merit and worthy prospects | |
恭贺佳节 | gōng hè jiā jié | season's greetings | |
恭敬不如从命 | gōng jìng bù rú cōng mìng | deference is no substitute for obedience ; to follow sb's precepts is the sincerest form of respect | |
功亏一篑 | gōng kuī yī kuì | lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful;to fail through lack of a final effort; to spoil the ship for a ha'penny worth of tar | |
功名利禄 | gōng míng lì lù | position and wealth ; rank, fame and fortune | |
拱手旁观 | gǒng shǒu páng guān | to watch from the sidelines and do nothing | |
拱手相让 | gōng shǒu xiāng ràng | to bow and give way ; to surrender sth readily | |
公私交迫 | gōng sī jiāo pò | combined public and private interests are a powerful force | |
功完行满 | gōng wán xíng mǎn | to fully achieve one's ambitions | |
攻无不克,战无不胜 | gōng wú bù kè , zhàn wú bù shèng | to triumph in every battle and win every fight ;all-conquering; ever victorious; nothing they can't do | |
工欲善其事,必先利其器 | gōng yù shàn qí shì , bì xiān lì qí qì | To do a good job, an artisan needs the best tools. Good tools are prerequisite to the successful execution of a job | |
公之于众 | gōng zhī yú zhòng | to make known to the masses ; to publicize widely; to let the world know | |
公诸同好 | gōng zhū tóng hào | to share pleasure in the company of others ; shared enjoyment with fellow enthusiasts | |
公诸于世 | gōng zhū yú shì | to announce to the world ; to publicize; known to all; to let everyone know one's position | |
狗逮老鼠 | gǒu dài lǎo shǔ | lit. a dog who catches mice; to be meddlesome | |
狗窦大开 | gǒu dòu dà kāi | dog hole wide open ; fig. gap caused by missing teeth (used mockingly) | |
篝火狐鸣 | gōu huǒ hú míng | to tell fox ghost stories around a bonfire and incite rebellion; an uprising is afoot | |
狗急跳墙 | gǒu jí tiào qiáng | a cornered dog will jump over the wall ; to be driven to desperate action | être comme une bête aux abois; agir en désespoir de cause; (expr. idiom.) Un chien fou d'angoisse grimpe au mur |
狗拿耗子 | gǒu ná hào zi | lit. a dog who catches mice; to be meddlesome | |
苟且偷安 | gǒu qiě tōu ān | seeking only ease and comfort ; making no attempt to improve oneself; taking things easily without attending to responsibilities | |
苟且偷生 | gǒu qiě tōu shēng | to drift and live without purpose ; to drag out an ignoble existence | |
狗尾续貂 | gǒu wěi xù diāo | lit. to use a dog's tail as a substitute for sable fur; fig. a worthless sequel to a masterpiece | |
狗血喷头 | gǒu xiě pēn tóu | torrent of abuse | |
勾心斗角 | gōu xīn dòu jiǎo | (in palace construction) center hook and corner link;locked in constant strife | |
狗血淋头 | gǒu xuè lín tóu | lit. to pour dogs blood on; to curse or berate sb | |
苟延残喘 | gǒu yán cán chuǎn | to struggle on whilst at death's door | végéter; survivre à peine |
狗咬吕洞宾,不识好人心 | gǒu yǎo lǚ dòng bīn , bù shí hǎo rén xīn | a dog biting Lü Dongbin ; to ill reward a person's kindness | |
狗仗人势 | gǒu zhàng rén shì | a dog threatens based on master's power ; to use one's position to bully others | |
故步自封 | gù bù zì fēng | stuck in the old ways ; refusing to acknowledge new ideas; stagnating and conservative | |
故地重游 | gù dì chóng yóu | to revisit old haunts ; down memory lane | |
孤独无援 | gū dú wú yuán | lonely and isolated | |
孤独于世 | gū dú yú shì | alone in the world | Seule au monde (Bouguereau) |
孤芳自赏 | gū fāng zì shǎng | lone flower admiring itself ; narcissism; self-love | |
骨鲠在喉 | gǔ gěng zài hóu | fish bone stuck in one's throat ; fig. to feel obliged to speak out candidly; sth on one's mind | |
骨鲠之臣 | gǔ gěng zhī chén | lit. fish bone of a minister ; fig. person one can rely on for candid criticism | |
孤家寡人 | gū jiā guǎ rén | one who is cut off from others ; one who has chosen to follow a solitary path; (can also be an indirect way of referring to an unmarried person) | un homme insociable et séparé du monde; être eoupé des masses |
古今中外 | gǔ jīn zhōng wài | at all times and in all places | (expr. idiom.) à tout moment et en tous lieux |
顾客至上 | gù kè zhì shàng | the customer reigns supreme | |
孤苦零丁 | gū kǔ líng dīng | solitary and impoverished | |
股栗 | gǔ lì | to shake like an aspen; to shiver with fear | (expr. idiom.) trembler de peur; trembler comme une feuille |
股栗肤粟 | gǔ lì fū sù | with shuddering thighs and skin like gooseflesh | |
顾盼自雄 | gù pàn zì xióng | to strut about feeling complacent | |
鼓盆之戚 | gǔ pén zhī qī | drumming on a bowl in grief (idiom, refers to Zhuangzi庄子 grieving for his lost wife); fig. grief for a lost wife | |
顾全大局 | gù quán dà jú | to take the big picture into consideration ; to work for the benefits of all | prendre en considération l'intérêt général; avoir à coeur les intérêts de l'ensemble; prendre en considération la situation général; prendre en considération la situation générale; |
骨肉相残 | gǔ ròu xiāng cán | close kindred slaughter one another ;internecine strife | |
骨肉相连 | gǔ ròu xiāng lián | lit. interrelated as bones and flesh ; inseparably related; closely intertwined | |
孤身只影 | gū shēn zhī yǐng | lit. a lonely body with only a shadow for company; to be all alone | |
骨瘦如柴 | gǔ shòu rú chái | as thin as a match; emaciated | |
姑息养奸 | gū xī yǎng jiān | to tolerate is to nurture an evildoer ; spare the rod and spoil the child | |
顾影自怜 | gù yǐng zì lián | lit. looking at one's shadow and feeling sorry for oneself ; fig. alone and dejected | |
姑置勿论 | gū zhì wù lùn | to put something aside for the time being | |
寡不敌众 | guǎ bù dí zhòng | the few are no match for the many; heavily outnumbered; facing impossible odds | être vaincu par le nombre; succomber à un ennemi plus nombreux |
瓜熟蒂落 | guā shú dì luò | when the melon is ripe, it falls ; problems sort themselves out in the fullness of time | |
挂羊头,卖狗肉 | guà yáng tóu , mài gǒu ròu | to hang a sheep's head while selling dog meat ;to cheat; dishonest advertising; wicked deeds carried out under banner of virtue | |
拐弯抹角 | guǎi wān mò jiǎo | lit. going round the curves and skirting the corners; fig. to speak in a roundabout way; to equivocate; to beat about the bush | prendre des virages et raser les coins; suivre une route sinueuse; prendre des circonlocutions; tourner autour du pot |
官报私仇 | guān bào sī chóu | to take advantage of official post for personal revenge | |
官逼民反 | guān bī mín fǎn | a government official drives the people to revolt; a minister provokes a rebellion by exploiting the people | |
官官相护 | guān guān xiāng hù | officials shield one another ; a cover-up | |
关怀备至 | guān huái bèi zhì | the utmost care ; to look after sb in every possible way | (expr. idiom.) le plus grand soin; s'occuper de qqn de toutes les manières possibles |
管见所及 | guǎn jiàn suǒ jí | in my humble opinion | à mon humble avis |
关门大吉 | guān mén dà jí | to close down a business for good and put the best face on it | |
关门捉贼 | guān mén zhuō zéi | to catch a thief by closing his escape route | (expr. idiom.) attraper un voleur en bouchant son itinéraire de fuite |
冠冕堂皇 | guān miǎn táng huáng | high-sounding; dignified; pompous | grandiose; majestueux; noble |
官私合营 | guān sī hé yíng | public and private interests working together | |
观衅伺隙 | guān xìn sì xì | lit. to look for holes, and observe gaps ; to search out one's opponent's weak points; to look for the Achilles heel | |
惯用语 | guàn yòng yǔ | commonly used phrase; idiom; colloquial usage | formule |
官运亨通 | guān yùn hēng tōng | (of a political career) everything is going smoothly | |
管中窥豹 | guǎn zhōng kuī bào | lit. to see a leopard through a narrow tube ; fig. to miss the big picture | |
光风霁月 | guāng fēng jì yuè | lit. light breeze and clear moon ; period of peace and prosperity; noble and benevolent character | |
广结良缘 | guǎng jié liáng yuán | to earn people's praise through one's good deeds | |
光明磊落 | guāng míng lěi luò | open and candid ; straightforward and upright | |
光明正大 | guāng míng zhèng dà | just and honorable; open and aboveboard; without tricks | |
光前裕后 | guāng qián yù hòu | to bring honor to one's ancestors and benefit future generations | (expr. idiom.) faire honneur à ses ancêtres et aux générations futures |
光天化日 | guāng tiān huà rì | the full light of day ; fig. peace and prosperity;in broad daylight | (expr. idiom.) Ciel lumineux, soleil régénérant; fig. jours de paix et prospérité; au grand jour |
光耀门楣 | guāng yào mén méi | splendor shines on the family's door ; fig. to bring honor to one's family | |
光阴似箭 | guāng yīn sì jiàn | time flies like an arrow ; How time flies! | Le temps file comme une flèche |
鬼斧神工 | guǐ fǔ shén gōng | supernaturally fine craft ; the work of the Gods;uncanny workmanship; superlative craftsmanship | |
贵古贱今 | guì gǔ jiàn jīn | to revere the past and despise the present | |
诡计多端 | guǐ jì duō duān | deceitful in many ways ; wily and mischievous;full of craft and cunning | |
鬼计多端 | guǐ jì duō duān | full of devilish tricks and cunning stratagems ;sly; crafty; malicious | |
规矩绳墨 | guī ju shéng mò | compasses, set square and straight line marker; fig. established standard; norms; criteria | |
规矩准绳 | guī ju zhǔn shéng | compasses, set square, spirit level and plumbline; fig. established standard; norms; criteria | |
鬼哭狼嚎 | guǐ kū láng háo | to wail like ghosts and howl like wolves | |
鬼怕恶人 | guǐ pà è rén | lit. ghosts are afraid of evil too; an evil person fears someone even more evil | |
贵人多忘事 | guì rén duō wàng shì | An eminent person has short memory . | |
鬼使神差 | guǐ shǐ shén chāi | demons and gods at work ; unexplained event crying out for a supernatural explanation; curious coincidence | Miracle sur la 8e rue |
归心似箭 | guī xīn sì jiàn | with one's heart set on speeding home | |
规行矩步 | guī xíng jǔ bù | to follow the compass and go with the set square; to follow the rules inflexibly; to act according to convention | |
鬼由心生 | guǐ yóu xīn shēng | devils are born in the heart ; fears originate in the mind | |
贵远贱近 | guì yuǎn jiàn jìn | to revere the past and despise the present | (expr. idiom.) vénérer le passé et mépriser le présent |
滚瓜烂熟 | gǔn guā làn shú | lit. ripe as a melon that rolls from its vine ; fig. to know fluently; to know sth inside-out; to know sth by heart | réciter couramment sa lecon; su par coeur; gravé dans la mémoire |
滚油煎心 | gǔn yóu jiān xīn | to suffer mental anguish | |
过而能改,善莫大焉 | guò ér néng gǎi , shàn mò dà yān | If one can change after making a mistake, there is nothing better | |
过河拆桥 | guò hé chāi qiáo | lit. to destroy the bridge after crossing the river; fig. to abandon one's benefactor upon achieving one's goal | ingratitude; Après avoir traversé la rivière on détruit le pont |
国家兴亡,匹夫有责 | guó jiā xīng wáng , pǐ fū yǒu zé | The rise and fall of the nation concerns everyone. Everyone bears responsibility for the prosperity of society. | |
过了这村没这店 | guò le zhè cūn méi zhè diàn | past this village, you won't find this shop ; this is your last chance | |
国破家亡 | guó pò jiā wáng | the country ruined and the people starving | |
国弱民穷 | guó ruò mín qióng | the country weakened and the people empoverished | |
国色天香 | guó sè tiān xiāng | national grace, divine fragrance ; an outstanding beauty | |
过时不候 | guò shí bù hòu | being late is not acceptable | |
果实累累 | guǒ shí lěi lěi | prodigious abundance of fruit ; fruit hangs heavy on the bow; fertile | des fruits abondant; porter beaucoup de fruit |
国泰民安 | guó tài mín ān | the country prospers, the people at peace ;peace and prosperity | |
过犹不及 | guò yóu bù jí | too far is as bad as not enough (idiom, from the Analects) | |
裹足不前 | guǒ zú bù qián | to stand still without advancing ; to hesitate and hold back | piétiner sur place; hésiter devant les difficultés |
海底捞月 | hǎi dǐ lāo yuè | to fetch the moon from the seabed ; a hopeless illusion | (expr. idiom.) pêcher la lune au fond de la mer; se faire des illusions; nourrir des espoirs chimériques; chercher la quadrature du cercle |
海角天涯 | hǎi jiǎo tiān yá | The Ends of the Earth | |
海阔天空 | hǎi kuò tiān kōng | wide sea and sky ; boundless open vistas; the whole wide world; chatting about everything under the sun | vaste; immense (comme la mer et l'horizon) |
海纳百川 | hǎi nà bǎi chuān | all rivers run into the sea; use different means to obtain the same result | (expr. idiom.) tous les fleuves vont à la mer; tous les chemins mènent à Rome; utiliser différents moyens pour obtenir le même résultat |
海内存知己,天涯若比邻 | hǎi nèi cún zhī jǐ , tiān yá ruò bǐ lín | close friend in a distant land, far-flung realms as next door ; close in spirit although far away;absence makes the heart grow fonder | |
害群之马 | hài qún zhī mǎ | lit. a horse that brings trouble to its herd ; fig. trouble-maker; black sheep; rotten apple | mauvais cheval dangereux pour tout le troupeau;brebis galeuse |
海誓山盟 | hǎi shì shān méng | to pledge undying love ; oath of eternal love; to swear by all the Gods | prêter serment; engagement irrévocable (de deux amants) |
酣畅淋漓 | hān chàng lín lí | to one's heart's content | |
邯郸学步 | hán dān xué bù | to copy the way they walk in Handan ; slavishly copying others, one risks becoming a caricature | |
寒风刺骨 | hán fēng cì gǔ | bone chilling wind | |
含宫咀征 | hán gōng jǔ zhēng | permeated with beautiful music | |
含垢忍辱 | hán gòu rěn rǔ | to bear shame and humiliation | |
寒光闪闪 | hán guāng shǎn shǎn | to glitter like frost and snow | |
含糊其词 | hán hú qí cí | to equivocate; to talk evasively | |
含糊其辞 | hán hú qí cí | to equivocate; to talk evasively | |
汗牛充栋 | hàn niú chōng dòng | lit. enough books to make a pack-ox sweat or to fill a house to the rafters ; fig. many books | |
含情脉脉 | hán qíng mò mò | full of tender feelings ; tender-hearted | (expr. idiom.) plein de tendresse |
悍然不顾 | hàn rán bù gù | outrageous and unconventional ; flying in the face of (authority, convention, public opinion etc) | |
汗如雨下 | hàn rú yǔ xià | sweating like rain ; to perspire profusely;sweating like a pig | |
含沙射影 | hán shā shè yǐng | to attack someone by innuendo ; to make oblique charges; to make insinuations; to insinuate | |
含商咀征 | hán shāng jǔ zhēng | permeated with beautiful music | |
撼树蚍蜉 | hàn shù pí fú | lit. an ant trying to shake a tree; to overrate oneself | |
含辛茹苦 | hán xīn rú kǔ | to suffer every possible torment ; bitter hardship; to bear one's cross | de la fatigue et des privations; en voir de dures |
含英咀华 | hán yīng jǔ huá | to savor fine writing | |
行行出状元 | háng háng chū zhuàng yuán | lit. in every trade, a master appears ; fig. You can produce outstanding achievements in any task, provided you put it enough love and diligence | Dirty Jobs |
沆瀣一气 | hàng xiè yī qì | to act in collusion ; in cahoots with; villains will look after one another | |
好吃懒做 | hào chī lǎn zuò | lit. eats a lot but never works ; fig. a parasite | |
皓齿明眸 | hào chǐ míng móu | white teeth and bright eyes ; lovely young woman | |
皓齿朱唇 | hào chǐ zhū chún | white teeth and vermilion lips ; lovely young woman | |
好好学习,天天向上 | hǎo hǎo xué xí , tiān tiān xiàng shàng | study hard and every day you will improve | |
好景不长 | hǎo jǐng bù cháng | a good thing doesn't last forever | |
好酒贪杯 | hǎo jiǔ tān bēi | good wine taken in excess ; fond of the bottle | |
好马不吃回头草 | hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo | lit. a good horse doesn't come back to the same pasture ; fig. one should not go back to one's past experiences (of love, job etc) | |
好梦难成 | hǎo mèng nán chéng | a beautiful dream is hard to realize | (expr. idiom.) un beau rêve est difficile à réaliser |
豪气干云 | háo qì gān yún | lit. heroism reaching to the clouds | |
好奇尚异 | hào qí shàng yì | liking what odd, interested in what is different ;curious about the exotic; inquisitive | |
好气万千 | hǎo qì wàn qiān | deliriously happy | fou de joie |
浩如烟海 | hào rú yān hǎi | vast as the open sea ; fig. extensive (library) | |
好事不出门,恶事传千里 | hǎo shì bù chū mén , è shì chuán qiān lǐ | lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles; a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast | les bonnes nouvelles ne sortent pas de la famille, alors que les mauvaises font le tour du pays |
好事多磨 | hǎo shì duō mó | the road to happiness is strewn with setbacks | |
好事多磨 | hǎo shì duō mò | the road to happiness is paved with hardships | |
皓首苍颜 | hào shǒu cāng yán | white hair and gray sunken cheeks ; decrepit old age | |
好死不如赖活着 | hǎo sǐ bù rú lài huó zhe | Better a bad life than a good death | (expr. idiom.) une mauvaise vie vaut mieux qu'une bonne mort |
嚎啕大哭 | háo táo dà kū | to wail; to bawl | éclater en sanglots; pleurer à chaudes larmes |
好为人师 | hào wéi rén shī | to like to lecture others | |
毫无逊色 | háo wú xùn sè | not in the least inferior | |
好心倒做了驴肝肺 | hǎo xīn dào zuò le lǘ gān fēi | lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs ; fig. to mistake good intentions for ill intent | |
好样的 | hǎo yàng de | a good person, used to praise sb's moral integrity or courage | (expr. idiom.) une bonne personne : utilisé pour louer le courage ou à l'intégrité morale |
合而为一 | hé ér wéi yī | to merge together ; to unify disparate elements into one whole | Until One |
何济于事 | hé jì yú shì | of what use is it; | |
何乐而不为 | hé lè ér bù wéi | What can you have against it? ; We should do this.; Go for it! | |
鹤立鸡群 | hè lì jī qún | a crane in a flock of chicken ; way above the common; manifestly superior | être à cent pieds au-dessus des autres; se distinguer de la masse; se démarquer de la foule |
和气生财 | hé qì shēng cái | amiability makes you rich | (expr. idiom.) l'amabilité vous rend riche |
和气致祥 | hé qì zhì xiáng | amiability leads to harmony | (expr. idiom.) l'amabilité conduit à l'harmonie |
河清海晏 | hé qīng hǎi yàn | the Yellow River is clear and the sea is calm; the world is at peace | |
合情合理 | hé qíng hé lǐ | reasonable and fair | (expr. idiom.) raisonnable et équitable |
河水不犯井水 | hé shuǐ bù fàn jǐng shuǐ | lit. river water does not interfere with well water; Do not interfere with one another.; Mind your own business. | |
喝西北风 | hē xī běi fēng | lit. drink the northwest wind ; cold and hungry | |
合眼摸象 | hé yǎn mō xiàng | to touch an elephant with closed eyes ; to proceed blindly | |
黑白不分 | hēi bái bù fēn | can't tell black from white ; unable to distinguish wrong from right | |
黑天半夜 | hēi tiān bàn yè | lit. the black sky of midnight; very late at night | |
恨海难填 | hèn hǎi nán tián | sea of hatred is hard to fill ; irreconcilable division | |
恨铁不成钢 | hèn tiě bù chéng gāng | lit. to hate iron for not becoming steel; to feel resentful towards sb for failing to meet expectations and impatient to see improvement | |
恨之入骨 | hèn zhī rù gǔ | to hate somebody to the bone | |
横冲直撞 | héng chōng zhí zhuàng | lit. bashing sideways and colliding straight on ;to push through shoving and bumping; to barge; to charge around violently | Burnout (série) |
横刀夺爱 | héng dāo duó ài | to rob sb of sth they cherish | |
恒河沙数 | héng hé shā shù | countless as the grains of sand in the Ganges | |
横眉冷对,千夫指 | héng méi lěng duì , qiān fū zhǐ | to face a thousand fingers with a cool scowl (modern idiom); to treat with disdain; to defy | |
横眉怒目 | hèng méi nù mù | lit. furrowed brows and blazing eyes; to dart looks of hate at sb | |
横七竖八 | héng qī shù bā | in disorder; at sixes and sevens | |
衡情酌理 | héng qíng zhuó lǐ | to weight the matter and deliberate the reason ;to weigh and consider; to deliberate | |
横生枝节 | héng shēng zhī jié | to deliberately complicate an issue | |
横正暴敛 | héng zhèng bào liǎn | to levy exorbitant taxes | |
横征暴敛 | héng zhēng bào liǎn | to tax by force and extort levies ; to screw taxes out of the people by force | |
衡酌 | héng zhuó | to weigh and consider; to deliberate; short form of idiom 衡情酌理 | |
轰动一时 | hōng dòng yī shí | to cause a sensation | (expr. idiom.) provoquer une sensation |
洪福齐天 | hóng fú qí tiān | flood of good fortune fills the heavens ; a lucky sign | |
鸿毛泰岱 | hóng máo tài dài | light as a goose feather, heavy as Mt Tai ; of no consequence to one person, a matter of life or death to another | |
鸿毛泰山 | hóng máo tài shān | light as a goose feather, heavy as Mt Tai ; of no consequence to one person, a matter of life or death to another | |
红男绿女 | hóng nán lǜ nǚ | young people decked out in gorgeous clothes | (expr. idiom.) jeune paré de vêtements magnifiques |
洪水猛兽 | hóng shuǐ měng shòu | lit. severe floods and fierce beasts ; fig. great scourges; extremely dangerous or threatening things | |
洪水滔滔 | hóng shuǐ tāo tāo | widespread flooding | |
哄堂大笑 | hōng táng dà xiào | the whole room roaring with laughter | hilarité générale; Toute la salle éclate de rire |
红杏出墙 | hóng xìng chū qiáng | lit. the red apricot tree leans over the garden wall; a wife having an illicit lover | (expr. idiom.) L'abricot rouge fait le mur; une femme ayant une aventure extra-conjugale |
红颜薄命 | hóng yán bó mìng | beautiful women suffer unhappy fates | |
烘云托月 | hōng yún tuō yuè | lit. to shade in the clouds to offset the moon ;fig. a foil; a contrasting character to a main hero | (expr. idiom.) colorer les nuages pour mettre la Lune en évidence; figuratif : faire-valoir; personnage ou motif destiné à mettre en valeur le héros ou le sujet principal |
后车之鉴 | hòu chē zhī jiàn | lit. warning to the following cart ; don't follow the track of an overturned cart; fig. draw lesson from the failure of one's predecessor; learn from past mistake;once bitten twice shy | |
后顾之忧 | hòu gù zhī yōu | fears of trouble in the rear ; family worries (obstructing freedom of action); worries about the future consequences; often in negative expressions, meaning "no worries about anything" | inquiétudes |
后患无穷 | hòu huàn wú qióng | it will cause no end of trouble ; nip the problem in the bud | |
后悔莫及 | hòu huǐ mò jí | too late for regrets ; It is useless to repent after the event. | |
后会有期 | hòu huì yǒu qī | I'm sure we'll meet again some day. ; Hope to see you again. | on se reverra !; à plus tard ! |
后进先出 | hòu jìn xiān chū | to come late and leave first; last in, first out (LIFO) | (expr. idiom.) dernier entré, premier sorti |
后来居上 | hòu lái jū shàng | lit. late-comer lives above ; the up-and-coming youngster outstrips the older generation; the pupil surpasses the master | (expr. idiom.) surpasser ses prédécesseurs; les derniers seront les premiers |
侯门似海 | hóu mén sì hǎi | lit. the gate of a noble house is like the sea; there is a wide gap between the nobility and the common people | |
后生可畏 | hòu shēng kě wèi | will be redoubtable in later life ; a young person's abilities must be respected, though inexperienced; the younger generations will surpass us in time | jeunes à traiter avec considération; Les jeunes inspirent aux vétérans un repect mêlé de crainte |
厚死薄生 | hòu sǐ bó shēng | lit. to praise the dead and revile the living; fig. to live in the past | |
胡吹乱捧 | hú chuī luàn pěng | indiscriminate admiration | |
呼风唤雨 | hū fēng huàn yǔ | to call the wind and summon the rain ; to exercise magical powers; fig. to stir up troubles | |
户告人晓 | hù gào rén xiǎo | to make known to every household ; to disseminate widely; to shout from the rooftops | |
湖光山色 | hú guāng shān sè | scenic lakes and mountain ; beautiful lake and mountain landscape | |
鹄候回音 | hú hòu huí yīn | to respectfully await sb's reply | |
狐假虎威 | hú jiǎ hǔ wēi | lit. the fox exploits the tiger's might ; fig. to use powerful connections to intimidate people | |
胡搅蛮缠 | hú jiǎo mán chán | to pester endlessly ; an annoying troublemaker | |
虎踞龙盘 | hǔ jù lóng pán | lit. where tigers crouch and dragons coil ; fig. forbidding terrain | |
虎踞龙蟠 | hǔ jù lóng pán | lit. where tigers crouch and dragons coil ; fig. forbidding terrain | |
虎口余生 | hǔ kǒu yú shēng | to escape from the tiger's mouth ; to have a narrow escape | |
呼来喝去 | hū lái hè qù | to call to come and shout to go ; to yell orders;always bossing people around | (expr. idiom.) hurler des ordres |
狐狸尾巴 | hú li wěi ba | lit. fox's tail ; visible sign of evil intentions; to reveal one's evil nature; evidence that reveals the villain | |
囫囵吞下 | hú lún tūn xià | to swallow it whole; to act without thinking | |
囫囵吞枣 | hú lún tūn zǎo | to swallow in one gulp ; (fig.) to accept without thinking; to lap up | |
呼牛呼马 | hū niú hū mǎ | to call sth a cow or a horse ; it doesn't matter what you call it; Insult me if you want, I don't care what you call me. | |
呼牛作马 | hū niú zuò mǎ | to call sth a cow or a horse ; it doesn't matter what you call it; Insult me if you want, I don't care what you call me. | |
狐朋狗友 | hú péng gǒu yǒu | a pack of rogues ; a gang of scoundrels | |
狐群狗党 | hú qún gǒu dǎng | a skulk of foxes, a pack of dogs ; a gang of rogues | bande de chenapans; association de malfaiteurs; gang |
虎视眈眈 | hǔ shì dān dān | to glare like a tiger watching his prey ; to eye covetously | |
户枢不蠹 | hù shū bù dù | lit. a door hinge never becomes worm-eaten; constant activity prevents decay | |
胡说八道 | hú shuō bā dào | to talk rubbish | (expr. idiom.) dire des bêtises |
胡思乱想 | hú sī luàn xiǎng | to indulge in flights of fancy ; to let one's imagination run wild; to have a bee in one's bonnet;unrealistic utopian fantasy | random thinking |
胡天胡帝 | hú tiān hú dì | with all the majesty of an emperor ; reckless;intemperate | |
互通有无 | hù tōng yǒu wú | mutual exchange of assistance ; to benefit from each other's strengths and make up each other's shortfalls; to reciprocate with material assistance;scratch each other's back | |
虎头蛇尾 | hǔ tóu shé wěi | lit. tiger's head, snake's tail ; fig. a strong start but weak finish | |
互为因果 | hù wéi yīn guǒ | mutually related karma ; fates are intertwined;interdependent | |
户限为穿 | hù xiàn wèi chuān | an endless stream of visitors | |
互相推诿 | hù xiāng tuī wěi | mutually shirking responsibilities ; each blaming the other; passing the buck to and fro; each trying to unload responsibilities onto the other | |
胡言乱语 | hú yán luàn yǔ | babbling nonsense ; crazy and unfounded ravings; double Dutch | dire des bêtises; parler à tort et à travers; déraisonner |
呼之即来 | hū zhī jí lái | to come when called ; ready and compliant;always at sb's beck and call | |
呼之即来,挥之即去 | hū zhī jí lái , huī zhī jí qù | to come when called ; ready and compliant;always at sb's beck and call | |
胡诌八扯 | hú zhōu bā chě | to talk random nonsense ; to say whatever comes into one's head | |
胡诌乱傍 | hú zhōu luàn bàng | to talk random nonsense ; to say whatever comes into one's head | |
胡诌乱扯 | hú zhōu luàn chě | to talk nonsense ; saying whatever comes into his head | |
胡诌乱道 | hú zhōu luàn dào | to talk nonsense ; saying whatever comes into his head | |
胡诌乱说 | hú zhōu luàn shuō | to talk random nonsense ; to say whatever comes into one's head | |
胡作非为 | hú zuò fēi wéi | to run amok ; to commit outrages | faire les quatre cents coups |
画饼充饥 | huà bǐng chōng jī | lit. to allay one's hunger using a picture of a cake; to feed on illusions | |
话到嘴边留三分 | huà dào zuǐ biān liú sān fēn | A still tongue makes a wise head. | |
画荻教子 | huà dí jiào zǐ | to arrange reed figures to teach reading ; mother's admirable dedication to her children's education | |
画地为牢 | huà dì wéi láo | lit. to be confined within a circle drawn on the ground; fig. to confine oneself to a restricted range of activities | |
化敌为友 | huà dí wéi yǒu | to convert an enemy into a friend | (expr. idiom.) convertir un ennemi en ami |
画地自限 | huà dì zì xiàn | lit. to draw a line on the ground to keep within ;fig. to impose restrictions on oneself | |
话多不甜 | huà duō bù tián | too much talk is a nuisance | |
华而不实 | huá ér bù shí | flower but no fruit ; handsome exterior but hollow inside; flashy | (expr. idiom.) brillant mais sans substance; apparences trompeuses; tout ce qui luit n'est pas or |
化腐朽为神奇 | huà fǔ xiǔ wéi shén qí | lit. to change something rotten into something magical | |
花好月圆 | huā hǎo yuè yuán | lit. lovely flowers, round moon ; fig. everything is wonderful; perfect happiness; conjugal bliss | Les fleurs sont en plein épanouissement et la lune est pleine; parfait bonheur conjugal |
画虎类犬 | huà hǔ lèi quǎn | drawing a tiger like a dog ; to make a fool of oneself by excessive ambition | |
画龙点睛 | huà lóng diǎn jīng | to paint a dragon and dot in the eyes ; fig. to add the vital finishing touch; the crucial point that brings the subject to life; a few words to clinch the point | (expr. idiom.) peindre le point dans les yeux du dragon;touche finale |
花貌蓬心 | huā mào péng xīn | florid outside appearance, unkempt interior | |
花前月下 | huā qián yuè xià | in flowers by moonlight ; fig. courtship;honeymoon | (expr. idiom.) au milieu des fleurs au clair de lune; lune de miel |
花拳绣腿 | huā quán xiù tuǐ | flowery of fist with fancy footwork ; highly embellished and ineffectual; fancy but impractical skills;all show and no go; pugilistic wankery | |
花容月貌 | huā róng yuè mào | lit. countenance of a flower, face like the moon ;fig. (of a woman) beautiful | |
花色繁多 | huā sè fán duō | a rich selection of colors and designs | |
画蛇添足 | huà shé tiān zú | lit. draw legs on a snake ; fig. to ruin the effect by adding sth superfluous; to overdo it | ajouter des pattes au serpent qu'on vient de dessiner;superfétation; amplification inutile; c'est la cinquième roue d'un carrosse |
花天酒地 | huā tiān jiǔ dì | to spend one's time in drinking and pleasure ;to indulge in sensual pleasures; life of debauchery | |
化为泡影 | huà wéi pào yǐng | lit. to turn into soap bubbles; to come to nothing | |
花无百日红 | huā wú bǎi rì hóng | No flower can bloom for a hundred days.; Good times do not last long. | |
华屋丘墟 | huá wū qiū xū | magnificent building reduced to a mound of rubble; fig. all one's plans in ruins | |
化险为夷 | huà xiǎn wéi yí | to turn peril into safety ; to avert disaster | |
花言巧语 | huā yán qiǎo yǔ | graceful words, flowery speech ; elegant but insincere words; cheating wheedling; dishonest rhetoric | flatterie; paroles flatteuses; paroles spécieuses; belles paroles |
化整为零 | huà zhěng wéi líng | to break up the whole into pieces ; dealing with things one by one; divide and conquer | montage financier |
花枝招展 | huā zhī zhāo zhǎn | lit. the flowering branches sway ; fig. gorgeously dressed (woman) | faire étalage de ses charmes |
怀宝遁世 | huái bǎo dùn shì | to hide one's light under a bushel | |
怀璧其罪 | huái bì qí zuì | lit. treasuring a jade ring becomes a crime ; to get into trouble on account of a cherished item; fig. A person's talent will arouse the envy of others. | |
怀才不遇 | huái cái bù yù | to cherish one's unrecognized talents ; to have talent but no opportunity; not living up to one's abilities;under-achieving | |
坏透坏绝 | huài tòu huài jué | to be completely and utterly bad | |
欢蹦乱跳 | huān bèng luàn tiào | glowing with health and vivacity | (expr. idiom.) éclatant de santé et de vivacité |
缓不济急 | huǎn bù jì jí | lit. slow no aid to urgent ; slow measures will not address a critical situation; too slow to meet a pressing need | |
缓急轻重 | huǎn jí qīng zhòng | slight or important, urgent or non-urgent ; to deal with important matters first; sense of priority | |
患难见弃 | huàn nàn jiàn qì | to leave somebody holding the baby; to shrug responsibility | |
患难见真情 | huàn nàn jiàn zhēn qíng | a friend in need is a friend indeed | |
患难之交 | huàn nàn zhī jiāo | a friend in times of tribulations ; a friend in need is a friend indeed | (expr. idiom.) ami dans les moments de tribulations; un ami dans le besoin est toujours un ami |
患难之交才是真正的朋友 | huàn nàn zhī jiāo cái shì zhēn zhèng de péng you | a friend in need is a friend indeed (English proverb); cf idiom 患难之交, a friend in need | un ami dans le besoin est toujours un ami (proverbe) |
焕然一新 | huàn rán yī xīn | to look completely new ; brand new; changed beyond recognition | flambant neuf; changer complètement d'aspect |
欢容悦色 | huān róng yuè sè | to look happy and contented | (expr. idiom.) l'air heureux et satisfait |
换汤不换药 | huàn tāng bù huàn yào | different broth but the same old medicine ; a change in name only; a change in form but not in substance | (expr. idiom.) différents bouillant mais même médicament; changement dans la forme mais non sur le fond |
欢欣鼓舞 | huān xīn gǔ wǔ | elated and excited ; overjoyed | exulter; exultation |
唤雨呼风 | huàn yǔ hū fēng | to call the wind and summon the rain ; to exercise magical powers; fig. to stir up troubles; also呼风唤雨 | littéralement : appeler la pluie et invoquer le vent; avoir des pouvoirs magiques; dominer les éléments naturels;faire la pluie et le beau temps |
荒谬绝伦 | huāng miù jué lún | absolutely ridiculous ; preposterous; the height of folly | |
皇亲国戚 | huáng qīn guó qī | the emperor relatives ; person with powerful connections | (expr. idiom.) parents de l'empereur; personne ayant des relations importantes |
黄鼠狼给鸡拜年 | huáng shǔ láng gěi jī bài nián | Beware of suspicious folk bearing gifts, they are sure to be ill-intentioned. | |
皇天不负苦心人 | huáng tiān bù fù kǔ xīn rén | Heaven will not disappoint the person who tries. If you try hard, you're bound to succeed eventually. | |
皇天后土 | huáng tiān hòu tǔ | heaven and earth | |
荒无人烟 | huāng wú rén yān | desolate and uninhabited | dépeuplement; dépeupler |
黄炎贵胄 | huáng yán guì zhòu | honorable Chinese nationals | |
荒烟蔓草 | huāng yān màn cǎo | lit. abandoned by men and choked with weeds;desolate | |
黄钟毀弃瓦釜雷鸣 | huáng zhōng huǐ qì wǎ fǔ léi míng | lit. earthern pots make more noise than classical bells; good men are discarded in favor of bombastic ones | |
黄钟毁弃瓦釜雷鸣 | huáng zhōng huǐ qì wǎ fǔ léi míng | lit. earthern pots make more noise than classical bells; good men are discarded in favor of bombastic ones | |
悔不当初 | huǐ bù dāng chū | to regret one's past deeds | |
灰不溜丢 | huī bù liū diū | gloomy and dull ; boring and gray; unpleasantly murky | |
回嗔作喜 | huí chēn zuò xǐ | to go from anger to happiness | |
悔过自新 | huǐ guò zì xīn | to repent and start afresh ; to turn over a new leaf | |
挥毫洒墨 | huī háo sǎ mò | to wield a writing brush | |
悔恨交加 | huǐ hèn jiāo jiā | to feel remorse and shame | |
恢恢有余 | huī huī yǒu yú | lit. to have an abundance of space; room to maneuver | |
讳疾忌医 | huì jí jì yī | hiding a sickness for fear of treatment ; fig. concealing a fault to avoid criticism; to keep one's shortcomings secret; to refuse to listen to advice | dissimuler sa maladie par crainte du traitement; ne pas avouer ses fautes pour éviter les remontrances; ne pas oser révéler la vérité |
毁家纾难 | huǐ jiā shū nàn | to sacrifice one's wealth to save the state | (expr. idiom.) sacrifier sa fortune pour sauver l'état |
讳莫如深 | huì mò rú shēn | important matter that must be kept secret ;don't breathe a word of it to anyone! | |
诲人不倦 | huì rén bù juàn | instructing with tireless zeal (idiom, from Analects) | enseigner les autres sans jamais se lasser |
绘声绘色 | huì shēng huì sè | vivid and colorful ; true to life; lively and realistic | vivant; expressif |
回天乏术 | huí tiān fá shù | unable to turn around a hopeless situation ; to fail to save the situation | |
灰头土脸 | huī tóu tǔ liǎn | head and face filthy with grime ; covered in dirt;dejected and depressed | |
会心微笑 | huì xīn wēi xiào | a knowing smile | un sourire entendu |
回心转意 | huí xīn zhuǎn yì | to change one's mind | (expr. idiom.) changer sa pensée |
悔之无及 | huǐ zhī wú jí | too late for regrets ; It is useless to repent after the event. | |
魂不附体 | hún bù fù tǐ | lit. body and soul separated ; fig. scared out of one's wits; beside oneself | être frappé de terreur; mort de frayeur; paralysé de peur |
魂飞魄散 | hún fēi pò sàn | lit. the soul flies away and scatters ; fig. to be frightened stiff; spooked out of one's mind; terror-stricken | |
昏昏欲睡 | hūn hūn yù shuì | drowsy; sleepy | somnolent |
浑然天成 | hún rán tiān chéng | to resemble nature itself; of the highest quality | (expr. idiom.) de la plus haute qualité |
混世魔王 | hùn shì mó wáng | devil incarnate ; fiend in human form | |
浑水摸鱼 | hún shuǐ mō yú | to fish in troubled water ; to take advantage of a crisis for personal gain | pêcher en eau trouble |
混水摸鱼 | hún shuǐ mō yú | to fish in troubled water ; to take advantage of a crisis for personal gain | |
昏天黑地 | hūn tiān hēi dì | lit. dark sky and black earth ; fig. pitch dark; to black out; disorderly; troubled times | Ciel obscur et terre ténébreuse; obscurité profonde;être pris de vertige |
混为一谈 | hùn wéi yī tán | to confuse one thing with another ; to muddle | |
混淆是非 | hùn xiáo shì fēi | to confuse right and wrong | |
混淆视听 | hùn xiáo shì tīng | to obscure the facts ; to mislead the public with prevarication and deliberate falsehoods | |
活蹦乱跳 | huó bèng luàn tiào | to leap and frisk about ; lively; healthy and active | |
货比三家 | huò bǐ sān jiā | to comparison shop ; comparison shopping | |
货比三家不吃亏 | huò bǐ sān jiā bù chī kuī | shop around first and you won't get ripped off | |
祸不单行 | huò bù dān xíng | misfortune does not come singly ; it never rains but it pours | |
祸不旋踵 | huò bù xuán zhǒng | trouble is never far away | |
祸从口出 | huò cóng kǒu chū | Trouble issues from the mouth . A loose tongue may cause a lot of trouble. | |
活到老,学到老 | huó dào lǎo , xué dào lǎo | One is never too old to learn. | Il n'est jamais trop tard pour apprendre |
祸福无常 | huò fú wú cháng | disaster and happiness do not follow rules ; future blessings and misfortunes are unpredictable | |
火海刀山 | huǒ hǎi dāo shān | see 刀山火海 | (expr. idiom.) Mer enflammée, montagne aiguisée; se dit d'un lieu particulièrement dangereux |
活灵活现 | huó líng huó xiàn | living spirit, living image ; true to life; vivid and realistic | vivant; frappant; palpitant de vie |
活龙活现 | huó lóng huó xiàn | living spirit, living image ; true to life; vivid and realistic | |
霍然而愈 | huò rán ér yù | to recover speedily ; to get better quickly | (expr. idiom.) récupérer rapidement; aller mieux rapidement |
豁然开朗 | huò rán kāi lǎng | suddenly opens up to a wide panorama ; to come to a wide clearing; fig. everything becomes clear at once; to achieve speedy enlightenment | comprendre subitement; être soudainement éclairé;avoir une illumination soudaine; ouvert et clair |
火上加油 | huǒ shàng jiā yóu | to add oil to the fire ; fig. to aggravate a situation; to enrage people and make matters worse | (expr. idiom.) jeter, mettre ou verser de l'huile sur le feu; aggraver la situation; envenimer le conflit |
火上浇油 | huǒ shàng jiāo yóu | to pour oil on the fire ; fig. to aggravate a situation; to enrage people and make matters worse | |
火烧眉毛 | huǒ shāo méi mao | lit. the fire burns one's eyebrows ; fig. desperate situation; extreme emergency | très urgent; en toute urgence |
祸首罪魁 | huò shǒu zuì kuí | main offender, criminal ringleader ; main culprit;fig. main cause of a disaster | |
活血止痛 | huó xuè zhǐ tòng | to invigorate blood circulation and alleviate pain | (expr. idiom.) favoriser la circulation sanguine et soulager la douleur |
火眼金睛 | huǒ yǎn jīn jīng | lit. fiery eyes and golden pupils; discerning eyes | |
火眼金睛识真假 | huǒ yǎn jīn jīng shí zhēn jiǎ | fiery eyes and golden pupils can discern truth from falsehood | |
火中取栗 | huǒ zhōng qǔ lì | lit. to pull chestnuts out of the fire ; fig. to be sb's cat's-paw | tirer les marrons du feu pour autrui |
机不可失 | jī bù kě shī | No time to lose! | (expr. idiom.) Pas de temps à perdre ! |
机不可失,时不再来 | jī bù kě shī , shí bù zài lái | Opportunity knocks but once. | (expr. idiom.) L'opportunité ne frappe qu'une fois |
积不相能 | jī bù xiāng néng | always at loggerheads ; never able to agree with sb; unable to get on with sb | |
饥不择食 | jī bù zé shí | when hungry, you can't pick what you eat ;beggars can't be choosers; When matters are urgent, don't spend time choosing alternatives. | La faim assaisonne tout; Ventre affamé prend tout à gré |
几次三番 | jǐ cì sān fān | lit. twice then three times ; fig. repeatedly; over and over again | |
鸡蛋里挑骨头 | jī dàn li tiāo gǔ tou | to look for bones in an egg; to find fault; to nitpick | chercher un os dans un oeuf de poule (expr. idiom.);chercher midi à quatorze heures; chercher la petite bête; |
积恶余殃 | jī è yú yāng | Accumulated evil will be repaid in suffering . | |
积非成是 | jī fēi chéng shì | a wrong repeated becomes right ; a lie or an error passed on for a long time may be taken for the truth | |
鸡飞蛋打 | jī fēi dàn dǎ | the chicken has flown the coop and the eggs are broken; a dead loss | |
及锋而试 | jí fēng ér shì | lit. to reach the tip and try ; to have a go when at one's peak | |
疾风劲草 | jí fēng jìng cǎo | the storm put strong grass to the test ; fig. troubled times test a faithful minister; to show one's true colors after a stern test | |
疾风知劲草,烈火见真金 | jí fēng zhī jìn cǎo , liè huǒ jiàn zhēn jīn | the storm put strong grass to the test, fire tests true gold ; fig. troubled times test a faithful minister; to show one's true colors after a stern test | |
疾风知劲草 | jí fēng zhī jìng cǎo | the storm put strong grass to the test ; fig. troubled times test a faithful minister; to show one's true colors after a stern test | |
急功近利 | jí gōng jìn lì | seeking instant benefit ; shortsighted vision, looking only for fast return | |
击鼓鸣金 | jī gǔ míng jīn | to beat the drum and sound the gong ; fig. to order an advance or retreat; to egg people on or to call them back | |
稽古振今 | jī gǔ zhèn jīn | studying the old to promote the new | |
饥寒交迫 | jī hán jiāo pò | lit. both hunger and cold press ; starving and freezing; in desperate poverty | souffrir le froid et la faim; être en proie à la faim et au froid |
赍恨终身 | jī hèn zhōng shēn | to have knowing regrets all one’s life | |
机会带来成功 | jī huì dài lái chéng gōng | Opportunity brings success. | |
岌岌可危 | jí jí kě wēi | imminent danger ; approaching a crisis | |
济济一堂 | jǐ jǐ yī táng | to congregate in one hall ; to gather under one roof | |
饥馑荐臻 | jī jǐn jiàn zhēn | famine repeats unceasingly (idiom, from Book of Songs) | |
积金累玉 | jī jīn lěi yù | to accumulate gold and jewels ; prosperous | |
济困扶危 | jì kùn fú wēi | to help those in distress | |
既来之,则安之 | jì lái zhī , zé ān zhī | Since they have come, we should make them comfortable . Since we're here, take it easy.;Since this is so, we should accept it.; Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth.; If you can't do anything to prevent it, you might | |
积劳成疾 | jī láo chéng jí | to accumulate work causes sickness ; to fall ill from constant overwork | tomber malade par suite de surmenage; se tuer au travail ou à la tâche; maladie due à une longue fatigue |
鸡毛蒜皮 | jī máo suàn pí | chicken feather, garlic skin ; trivial matter;kitchen trash | bagatelle; futilités; des riens |
鸡鸣狗盗 | jī míng gǒu dào | crowing like a cock and stealing like a dog ; bag of tricks; useful talents | |
佶屈聱牙 | jí qū áo yá | (expr. idiom.) difficile à lire et à comprendre (pour un texte) | |
鸡犬升天 | jī quǎn shēng tiān | lit. poultry and dogs rise to Heaven ; fig. to ride on sb else's success; Once one man gets a government position, all his cronies get in too; Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it | |
寄人篱下 | jì rén lí xià | to lodge under another person's roof ; to live relying on sb else's charity | |
急人之难 | jí rén zhī nàn | anxious to help others resolve difficulties | (expr. idiom.) désireux d'aider les autres à résoudre les difficultés |
急如星火 | jí rú xīng huǒ | lit. as hurried as a shooting star ; requiring immediate action; extremely urgent | |
积少成多 | jī shǎo chéng duō | Many little things add up to sth great.; Many little drops make an ocean. | |
极深研几 | jí shēn yán jǐ | deep and detailed investigation | |
及时行乐 | jí shí xíng lè | to enjoy the present ; to live happily with no though for the future; make merry while you can; carpe diem | carpe diem |
集思广益 | jí sī guǎng yì | collecting opinions is of wide benefit ; to pool wisdom for mutual benefit; to profit from widespread suggestions | remue-méninges (n.m.) |
己所不欲,勿施于人 | jǐ suǒ bù yù , wù shī yú rén | What you don't want done to you, don't do to others. (idiom, from the Confucian analects); Do as you would be done by.; Do not do to others what you would not have them do to you. | |
既往不咎 | jì wǎng bù jiù | to forget and not bear recriminations ; to let bygones be bygones; There is no point in crying over spilt milk. | |
继往开来 | jì wǎng kāi lái | to follow the past and herald the future ; part of a historical transition; forming a bridge between earlier and later stages | |
疾恶如仇 | jí wù rú chóu | to hate evil as one hates an enemy | |
积习难改 | jī xí nán gǎi | old habits are hard to change ; It is hard to throw off ingrained habits. | |
集腋成裘 | jí yè chéng qiú | many hairs make a fur coat ; many small contributions add up to sth big; many a mickle makes a muckle | En rassemblant les peaux des aisselles on arrive à faire une fourrure.; Les petits ruisseaux font les grandes rivières |
记忆犹新 | jì yì yóu xīn | to remain fresh in one's memory | (expr. idiom.) rester frais dans sa mémoire |
积于忽微 | jī yú hū wēi | to accumulate tiny quantities | |
急于求成 | jí yú qiú chéng | anxious for quick results ; to demand instant success; impatient for result; impetuous | |
积重难返 | jī zhòng nán fǎn | ingrained habits are hard to overcome ; bad old practices die hard | |
急转直下 | jí zhuǎn zhí xià | to develop rapidly after abrupt turn ; dramatic change | revirement subit; tournant brusque de la situation;changement subit et radical; amorcer un virage serré |
激浊扬清 | jī zhuó yáng qīng | lit. drain away filth and bring in fresh water ; fig. dispel evil and usher in good; eliminate vice and exalt virtue | |
家丑不可外传 | jiā chǒu bù kě wài chuán | lit. family shames must not be spread abroad ; fig. don't wash your dirty linen in public | |
家丑不可外扬 | jiā chǒu bù kě wài yáng | lit. family shames must not be spread abroad ; fig. don't wash your dirty linen in public | |
假道伐虢 | jiǎ dào fá guó | to obtain safe passage to conquer the State of Guo; to borrow the resources of an ally to attack a common enemy | |
假公济私 | jiǎ gōng jì sī | official authority used for private interests ; to attain private ends by abusing public position | agir à des fins égoïstes sous le couvert des intérêts publics; publiques pour servir son propre intérêt |
加官进爵 | jiā guān jìn jué | promotion to the nobility | |
加官进禄 | jiā guān jìn lù | promotion in official post and salary raise | |
加官进位 | jiā guān jìn wèi | promotion in official post and salary raise | |
家和万事兴 | jiā hé wàn shì xīng | if the family lives in harmony all affairs will prosper | |
驾鹤西去 | jià hè xī qù | lit. to fly on a crane to the Western Paradise; fig. to pass away | (expr. idiom.) voler sur une grue pour le Paradis de l'Ouest; disparaître; décéder |
嫁祸于人 | jià huò yú rén | to pass the misfortune on to sb else ; to blame others; to pass the buck | |
家给人足 | jiā jǐ rén zú | lit. each household provided for, enough for the individual ; comfortably off | |
嫁鸡随鸡 | jià jī suí jī | If you marry a chicken, follow the chicken ; A woman should follow whatever her husband orders.; We must learn to accept the people around us. | |
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗 | jià jī suí jī , jià gǒu suí gǒu | lit if you marry a chicken follow the chicken, if you marry a dog follow the dog | |
家家有本难念的经 | jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīng | Every family goes through its problems. | |
家累千金,坐不垂堂 | jiā lěi qiān jīn , zuò bù chuí táng | rich person does not sit under the eaves ;prudent not to place oneself in danger | |
家贫如洗 | jiā pín rú xǐ | extreme poverty ; destitute; penniless; poor as church mice | |
家破人亡 | jiā pò rén wáng | family bankrupt and the people dead ; ruined and orphaned; destitute and homeless | (expr. idiom.) famille ruinée et anéantie |
驾轻就熟 | jià qīng jiù shú | lit. an easy drive on a familiar path ; fig. experience makes progress easy; a task that is so familiar one can do it with one's hand tied behind one's back | (expr. idiom.) conduire une voiture légère sur une route familière; s'y prendre en vieux routier; agir en connaisseur; l'expérience allège la tâche |
戛然而止 | jiá rán ér zhǐ | with a grunting sound it stops ; to come to an end spontaneously (esp. of sound) | |
佳人才子 | jiā rén cái zǐ | beautiful lady, gifted scholar ; pair of ideal lovers; cf With his brains and her looks... | |
家世寒微 | jiā shì hán wēi | to be of humble origin | |
假途灭虢 | jiǎ tú miè guó | lit. a short-cut to crush Guo ; fig. to connive with sb to damage a third party, then turn on the partner | |
家喻户晓 | jiā yù hù xiǎo | understood by everyone ; well known; a household name | être su ou connu de tout le monde; au vu et au su de tous |
剑拔弩张 | jiàn bá nǔ zhāng | lit. with swords drawn and bows bent ; fig. a state of mutual hostility; at daggers drawn | (expr. idiom.) épées tirées et arbalètes tendues;menaces de guerre; une situation très tendue |
坚壁清野 | jiān bì qīng yě | to fortify defenses and raze the fields ; to leave nothing for the invader; scorched earth policy | Politique de la terre brûlée |
剪草除根 | jiǎn cǎo chú gēn | lit. cut grass and pull out roots ; fig. to destroy root and branch; to eradicate | |
坚持不懈 | jiān chí bù xiè | to persevere unremittingly ; to keep going until the end | sans relâche; inlassablement; avec persévérance |
坚持不渝 | jiān chí bù yú | to stick to sth without change ; to persevere | (expr. idiom.) s'en tenir à qch sans changer;persévérer |
见多识广 | jiàn duō shí guǎng | experienced and knowledgeable | (expr. idiom.) expérience et connaissance |
见缝插针 | jiàn fèng chā zhēn | lit. to see a gap and stick in a needle ; fig. to make use of every second and every inch | |
见缝就钻 | jiàn fèng jiù zuān | lit. to squeeze into every crack ; fig. to make the most of every opportunity | |
见风使舵 | jiàn fēng shǐ duò | lit. see the wind and set the helm ; fig. to act pragmatically; to be flexible and take advantage of the situation | virer à tout vent; tourner à tous les vents; agir selon ce que dictent les circonstances |
见风使帆 | jiàn fēng shǐ fān | lit. see the wind and set your sails ; fig. to act pragmatically; to be flexible and take advantage of the situation | |
见风是雨 | jiàn fēng shì yǔ | lit. see the wind and assume it will rain ; fig. gullible; to believe whatever people suggest | (expr. idiom.) voir qu'il vente et dire qu'il pleut; être crédule; croire tout ce qu'on dit |
见风转舵 | jiàn fēng zhuǎn duò | lit. see the wind and set the helm ; fig. to act pragmatically; to be flexible and take advantage of the situation | |
拣佛烧香 | jiǎn fó shāo xiāng | to choose which Buddha to burn incense to ; fig. to curry favor from the right person | |
奸官污吏 | jiān guān wū lì | traitor minister and corrupt official ; abuse and corruption | |
槛花笼鹤 | jiàn huā lóng hè | a flower in a cage, a crane in a basket ;prisoner | |
见机行事 | jiàn jī xíng shì | see the opportunity and act ; to act according to circumstances; to play it by ear; to use one's discretion | |
缄口不言 | jiān kǒu bù yán | lips sealed and not saying anything ; fig. to omit mention (of a non-person or embarrassing topic); to censor | |
坚苦卓绝 | jiān kǔ zhuó jué | persisting despite trials and tribulations ;conspicuous determination | |
见利思义 | jiàn lì sī yì | to see profit and remember morality ; to act ethically; not tempted by riches | |
见利忘义 | jiàn lì wàng yì | to see profit and forget morality ; to act from mercenary considerations; to sell one's soul for gain | |
见难而上 | jiàn nán ér shàng | to take the bull by the horns | prendre le taureau par les cornes |
艰难险阻 | jiān nán xiǎn zǔ | untold dangers and difficulties | (expr. idiom.) dangers cachés et difficultés |
见钱眼开 | jiàn qián yǎn kāi | to open one's eyes wide at the sight of profit ;thinking of nothing but personal gain; money-grubbing | |
坚强不屈 | jiān qiáng bù qū | staunch and unyielding ; steadfast | |
坚韧不拔 | jiān rèn bù bá | firm and indomitable ; tenacious and unyielding | |
见仁见智 | jiàn rén jiàn zhì | opinions differ | Chacun a son point de vue sur le même problème |
坚如磐石 | jiān rú pán shí | solid as a boulder ; absolutely secure; rock-firm and unyielding | |
艰深晦涩 | jiān shēn huì sè | abstruse and unfathomable | |
鉴往知来 | jiàn wǎng zhī lái | to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come | (expr. idiom.) observer le passé pour prévoir le futur; l'étude de la sagesse ancienne rend clairvoyant sur le futur |
见微知著 | jiàn wēi zhī zhù | one tiny clue reveals the general trend ; small beginnings show how things will develop | |
见闻有限 | jiàn wén yǒu xiàn | to possess limited experience and knowledge | |
见贤思齐 | jiàn xián sī qí | see a worthy, think to imitate (idiom, from Analects);emulate the virtuous; Follow the example of a virtuous and wise teacher. | |
俭以防匮 | jiǎn yǐ fáng kuì | frugality in order to prevent destitution | |
见异思迁 | jiàn yì sī qiān | to change at once on seeing sth different ;loving fads and novelty; never satisfied with what one has | |
俭以养廉 | jiǎn yǐ yǎng lián | frugality makes honesty | |
见义勇为 | jiàn yì yǒng wéi | to see what is right and act courageously (idiom, from Analects); to stand up bravely for the truth; acting heroically in a just cause | |
俭则不缺 | jiǎn zé bù quē | frugality prevents destitution | |
坚贞不屈 | jiān zhēn bù qū | faithful and unchanging ; steadfast | rester loyal et inflexible; être ferme dans sa foi |
坚贞不渝 | jiān zhēn bù yú | unyielding integrity ; unwavering | |
见之实施 | jiàn zhī shí shī | to put into effect | |
剑走偏锋 | jiàn zǒu piān fēng | the sword moves with side stroke (modern idiom); fig. unexpected winning move; unconventional gambit | |
剑走蜻蛉 | jiàn zǒu qīng líng | the sword moves like a dragon-fly (modern idiom); fig. unexpected winning move; unconventional gambit | |
将错就错 | jiāng cuò jiù cuò | lit. if it's wrong, it's wrong ; to make the best after a mistake; to accept an error and adapt to it; to muddle through | |
姜还是老的辣 | jiāng hái shì lǎo de là | lit. old ginger is hotter than young ginger; experience counts | (expr. idiom.) le vieux gingembre est plus fort que le jeune; l'expérience a son importance |
江河日下 | jiāng hé rì xià | rivers pour away by the day ; going from bad to worse; deteriorating day by day | |
将计就计 | jiāng jì jiù jì | to beat somebody at their own game | |
江郎才尽 | jiāng láng cái jìn | Jiang Yan has exhausted his talent ; fig. to have used up one's creative powers; to have writer's block | |
将勤补绌 | jiāng qín bǔ chù | to compensate for lack of ability through hard work | |
江山易改,本性难移 | jiāng shān yì gǎi , běn xìng nán yí | it is easier to change mountains and rivers than to alter one's character ; you can't change who you are; Can the leopard change his spots? | |
姜太公钓鱼,愿者上钩 | jiāng tài gōng diào yú , yuàn zhě shàng gōu | Jiang Ziya is fishing, if you want it, take the hook (idiom, refers to early sage 姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose | |
脚不沾地 | jiǎo bù zhān dì | feet not touching the ground ; to run like the wind | |
皎皎者易污 | jiǎo jiǎo zhě yì wū | Virtue is easily sullied. | |
交口称誉 | jiāo kǒu chēng yù | voices unanimous in praise ; with an extensive public reputation | |
叫苦不迭 | jiào kǔ bu dié | to complain without stopping ; to bitch endlessly; incessant grievances | |
叫苦连天 | jiào kǔ lián tiān | to whine on for days ; to endlessly grumble complaints; incessant whining | |
缴枪不杀 | jiǎo qiāng bù shā | ”surrender and your life will be spared” | |
脚踏两条船 | jiǎo tà liǎng tiáo chuán | lit. to stand with each foot in a different boat ;fig. to have it both ways; to run after two hares; (especially) to have two lovers at the same time | |
脚踏实地 | jiǎo tà shí dì | to have one's feet firmly planted on the ground; realistic without flights of fancy; steady and serious character | Cap sur terre |
焦头烂额 | jiāo tóu làn é | lit. beaten head and scorched brow ; beaten black and blue; fig. in trouble; in terrible shape; hard pressed; overwrought | |
狡兔三窟 | jiǎo tù sān kū | lit. a crafty rabbit has three burrows; a sly individual has more than one plan to fall back on | |
矫枉过正 | jiǎo wǎng guò zhèng | to over-correct a defect ; to over-compensate;to push sth too far the other way; fig. inverse discrimination | |
矫枉过直 | jiǎo wǎng guò zhí | to over-correct a defect ; to over-compensate;to push sth too far the other way; fig. inverse discrimination | |
脚正不怕鞋歪 | jiǎo zhèng bù pà xié wāi | lit. a straight foot has no fear of a crooked shoe; an upright man is not afraid of gossip | (expr. idiom.) un pied droit n'a pas peur d'une chaussure de travers; un honnête homme n'a pas peur des commérages |
桀骜不逊 | jié ào bù xùn | arrogant and obstinate ; unyielding | imdomptable et insolent |
捷报频传 | jié bào pín chuán | victory reports pour in ; news of success in an endless stream | |
结草衔环 | jié cǎo xián huán | to repay sb's kind acts | |
皆大欢喜 | jiē dà huān xǐ | to everyone's delight and satisfaction | (expr. idiom.) tous, sans exception, éprouvent une grande joie; les choses se passent à la satisfaction générale; tout le monde en est ravi |
结党营私 | jié dǎng yíng sī | to gang up for personal interest ; to form a clique | former une coterie (clique ou bande) qui poursuit ses intérêts privés; former des clans au service de ses ambitions personnelles |
借刀杀人 | jiè dāo shā rén | to lend sb a knife to kill sb; to get sb else to do one's dirty work; to attack using the strength of another | |
借东风 | jiè dōng fēng | lit. to use the eastern wind ; fig. to use sb's help | (expr. idiom.) utiliser le vent de l'Est; utiliser l'aide de qqn |
结队成群 | jié duì chéng qún | to form a large group | |
接二连三 | jiē èr lián sān | one after another ; in quick succession | l'un après l'autre; successivement; sans interruption;sans discontinuer |
借古讽今 | jiè gǔ fěng jīn | to use the past to disparage the present | |
劫后余生 | jié hòu yú shēng | after the calamity, renewed life ; new lease of life | |
借花献佛 | jiè huā xiàn fó | lit. presenting the Buddha with borrowed flowers; fig. to win favor or influence using sb else's property; plagiarism | |
戒骄戒躁 | jiè jiāo jiè zào | to guard against pride and impatience ; to remain modest and keep cool | |
竭尽全力 | jié jìn quán lì | to spare no effort ; to do one's utmost | faire l'impossible; s'évertuer à; faire tout son possible |
接连不断 | jiē lián bù duàn | in unbroken succession | (expr. idiom.) dans une succession ininterrompue |
解铃系铃 | jiě líng xì líng | lit. whoever hung the bell on the tiger's neck must untie it ; fig. whoever started the trouble should end it | |
解民倒悬 | jiě mín dào xuán | lit. to rescue the people from hanging upside down (idiom, from Mencius); to save the people from dire straits | |
节上生枝 | jié shàng shēng zhī | a new branch grows out of a knot ; fig. side issues keep arising | |
戒奢崇俭 | jiè shē chóng jiǎn | to refrain from high standard of living | |
洁身自好 | jié shēn zì hào | clean-living and honest ; to avoid immorality; to shun evil influence; to mind one's own business and keep out of trouble; to keep one's hands clean | se respecter; garder sa dignité; se conserver pur et intègre; garder sa pureté sans se mêler dans les affaires louches |
借尸还魂 | jiè shī huán hún | lit. reincarnated in sb else's body ; fig. a discarded or discredited idea returns in another guise | (expr. idiom.) être réincarné dans le corps d'un autre; fig. une idée discréditée ou démodée revient sous une autre forme |
借手除敌 | jiè shǒu chú dí | to use a proxy to eliminate a rival | |
劫数难逃 | jié shù nán táo | Destiny is inexorable, there is no fleeing it . Your doom is at hand. | |
桀贪骜诈 | jié tān ào zhà | brutal, greedy, arrogant and deceitful | |
街谈巷议 | jiē tán xiàng yì | the talk of the town | racontars; bruit qui court par la ville; propos inconsistants; cancans; on-dit; ragots |
街头巷尾 | jiē tóu xiàng wěi | top of streets, bottom of alleys ; everywhere in the city | |
节外生枝 | jié wài shēng zhī | a new branch grows out of a knot ; fig. side issues keep arising | excroissance |
节衣缩食 | jié yī suō shí | to save on food and clothing ; to live frugally | |
介于两难 | jiè yú liǎng nán | to be on the horns of a dilemma | |
竭泽而渔 | jié zé ér yú | lit. to drain the pond to get at the fish ; fig. to kill the goose that lays the golden eggs | (expr. idiom.) Vider l'étang pour attraper tous les poissons |
借资挹注 | jiè zī yì zhù | to make use of sth in order to make good the deficits in sth else | |
捷足先登 | jié zú xiān dēng | the quick-footed climb up first ; the early bird catches the worm; first come, first served | (expr. idiom.) Pied léger atteint le sommet en premier;Qui a le pied agile arrive le premier; Heure du matin, heure du gain; Premier arrivé, premier servi |
金碧辉煌 | jīn bì huī huáng | gold and jade in glorious splendor ; fig. a dazzling sight (e.g. royal palace) | (expr. idiom.) étincelant d'or et de jade; brillant;étincelant de couleurs; ruisseler de lumières et de splendeurs |
金碧荧煌 | jīn bì yíng huáng | splendid in green and gold ; looking radiant | |
金蝉脱壳 | jīn chán tuō qiào | lit. the cicada sheds its carapace ; fig. to vanish leaving an empty shell; a crafty escape plan | |
釜底游鱼 | jǐn dǐ yóu yú | a fish at the bottom of the pot ; in a desperate situation | |
金刚怒目 | jīn gāng nù mù | to have a face as terrifying as the warrior attendant of the Buddha | |
矜功不立 | jīn gōng bù lì | boasts a lot, but nothing comes of it | |
襟怀坦白 | jīn huái tǎn bái | open and candid ; not hiding anything;ingenuous; open hearted; unselfish; magnanimous;broad-minded | |
尽欢而散 | jìn huān ér sàn | to disperse after a happy time ; everyone enjoys themselves to the full then party breaks up | |
斤斤较量 | jīn jīn jiào liàng | to bicker at length over a trivial matter | |
津津有味 | jīn jīn yǒu wèi | with keen interest pleasure ; with gusto; to relish; eagerly; with great interest | savoureusement; avec grand paisir |
金迷纸醉 | jīn mí zhǐ zuì | lit. dazzling with paper and gold ; fig. indulging in a life of luxury | |
近墨者黑 | jìn mò zhě hēi | proximity to pitch makes you black (idiom, from Ouyang Xiu 欧阳修)">">欧阳修); different environments provide different influence.; Nurture determines a person's character. | |
锦囊妙计 | jǐn náng miào jì | brocade sack of miracle plans ; bag of tricks; fiendishly cunning masterplan (written out by strategic genius of fiction, and given to the local commander in a brocade bag) | |
金盆洗手 | jīn pén xǐ shǒu | lit. to wash one's hands in a gold basin ; fig. to abandon the life of an outlaw | |
筋疲力尽 | jīn pí lì jìn | body weary, strength exhausted ; extremely tired; spent | exténué; harassé; épuisé de fatigue; à bout de force |
紧迫盯人 | jǐn pò dīng rén | to keep a close eye on sb | |
金钱不能买来幸福 | jīn qián bù néng mǎi lái xìng fú | money can't buy happiness | (expr. idiom.) l'argent ne fait pas le bonheur |
金钱非万能 | jīn qián fēi wàn néng | money is not omnipotent; money isn't everything;money can't buy you love | (expr. idiom.) l'argent n'est pas tout-puissant |
金钱挂帅 | jīn qián guà shuài | caring only about money and wealth | (expr. idiom.) s'occuper seulement de l'argent et de la richesse |
金钱万能 | jīn qián wàn néng | money is omnipotent; with money, you can do anything;money speaks | (expr. idiom.) l'argent est tout-puissant |
尽人皆知 | jìn rén jiē zhī | known by everyone ; well known; a household name | |
今日事今日毕 | jīn rì shì jīn rì bì | never put off until tomorrow what you can do today | |
噤若寒蝉 | jìn ruò hán chán | to keep quiet out of fear | |
尽善尽美 | jìn shàn jìn měi | perfect ; perfection; the best of all possible worlds; as good as it gets | Pour le pire et pour le meilleur |
锦上添花 | jǐn shàng tiān huā | lit. on brocade, add flowers ; to decorate sth already perfect; gilding the lily | (expr. idiom.) ajouter des fleurs à un brocart; embellir ce qui est déjà beau; C'est du beurre sur les épinards |
金石良言 | jīn shí liáng yán | gems of wisdom ; priceless advice | |
尽释前嫌 | jìn shì qián xián | to forget former enmity | |
禁受时间的考验 | jīn shòu shí jiān de kǎo yàn | to stand the test of time | résister à l'épreuve du temps |
近水楼台 | jìn shuǐ lóu tái | lit. a pavilion near the water ; fig. using one's proximity to the powerful to obtain favor | |
近水楼台先得月 | jìn shuǐ lǒu tái xiān dé yuè | the pavilion closest to the water enjoys moonlight first; to benefit from intimacy with an influential person | |
紧随其后 | jǐn suí qí hòu | to follow closely behind sb or sth | |
金童玉女 | jīn tóng yù nǚ | the Golden Boy and the Jade Maiden, attendants of the Immortals ; a lovely young pair (in sports, TV etc) | |
金童玉女 | jīn tóng yù nǚ | lit. golden boys and jade maidens ; attendants of the Daoist immortals; fig. lovely young children; a golden couple; (of a couple who are in the public eye) a lovely young couple | |
进退不得 | jìn tuì bù dé | can't advance or retreat ; no room for maneuver; stalled; in a dilemma; stuck in a difficult position | |
进退两难 | jìn tuì liǎng nán | no room to advance or to retreat ; without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation | (expr. idiom.) se trouver dans le dilemme; être entre l'enclume et le marteau; être pris entre deux feux; être dans l'impasse |
进退失据 | jìn tuì shī jù | no room to advance or to retreat ; at a loss; in a hopeless situation | |
进退维谷 | jìn tuì wéi gǔ | no room to advance or to retreat ; without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation | |
进退为难 | jìn tuì wéi nán | no room to advance or to retreat ; without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation | |
进退无路 | jìn tuì wú lù | to have no alternative | |
进退有常 | jìn tuì yǒu cháng | to advance or retreat, each has its rules (idiom from Zhuangzi); many translations are possible | |
进退中绳 | jìn tuì zhōng shéng | to advance or retreat, each has its rules (idiom from Zhuangzi); many translations are possible | |
金屋藏娇 | jīn wū cáng jiāo | a golden house to keep one's mistress ; a magnificent house built for a beloved woman | |
金无足赤 | jīn wú zú chì | not all gold is sufficiently red ; no-one is perfect | |
今昔对比 | jīn xī duì bǐ | to contrast past suffering with present happiness | |
尽心竭力 | jìn xīn jié lì | to spare no effort ; to do one's utmost | |
尽心尽力 | jìn xīn jìn lì | making an all-out effort ; to try one's heart out;to do one's utmost | |
紧要关头 | jǐn yào guān tóu | urgent and important moment ; critical juncture | |
锦衣玉食 | jǐn yī yù shí | brocade garments, jade meals ; a life of luxury;extravagance | |
金玉良言 | jīn yù liáng yán | gems of wisdom ; priceless advice | |
金玉满堂 | jīn yù mǎn táng | lit. gold and jade fill the hall ; fig. abundant wealth; abundance of knowledge | |
金玉其表,败絮其中 | jīn yù qí biǎo , bài xù qí zhōng | gilded exterior, shabby and ruined on the inside | |
金玉其外,败絮其中 | jīn yù qí wài , bài xù qí zhōng | gilded exterior, shabby and ruined on the inside | |
尽职尽责 | jìn zhí jìn zé | responsible and diligent | |
禁止令行 | jìn zhǐ lìng xíng | lit. if he orders you go, he forbids you stop ; fig. to demand exact compliance with instructions; to ensure strictly obedience | |
金枝玉叶 | jīn zhī yù yè | golden branch, jade leaves ; fig. blue-blooded nobility, esp. imperial kinsmen or peerless beauty | |
近朱近墨 | jìn zhū jìn mò | one is judged by the company one keeps | |
近朱者赤,近墨者黑 | jìn zhū zhě chì , jìn mò zhě hēi | proximity to cinnabar makes you red, to pitch makes you black (idiom, from Ouyang Xiu 欧阳修)">">欧阳修); different environments provide different influence.; Nurture determines a person's character. | |
精诚所加,金石为开 | jīng chéng suǒ jiā , jīn shí wèi kāi | lit. sincerity splits open metal and metal ; if you put your heart to it, you can break up metal and rocks;With a will, you can achieve anything. | |
精诚所至 | jīng chéng suǒ zhì | with a will, you can achieve anything ; cf 精诚所至,金石为开 | |
精诚所至,金石为开 | jīng chéng suǒ zhì , jīn shí wèi kāi | lit. sincerity splits open metal and metal ; if you put your heart to it, you can break up metal and rocks;With a will, you can achieve anything. | |
精打细算 | jīng dǎ xì suàn | meticulous planning and careful accounting | faire son compte avec attention et calculer avec soin;savoir bien faire son compte; être minutieux et précis dans ses calculs |
井底之蛙 | jǐng dǐ zhī wā | the frog at the bottom of the well ; fig. a person of limited outlook and experience | (expr. idiom.) une grenouille au fond d'un puits; une personne ignorante |
精彫細刻 | jīng diāo xì kè | lit. fine sculpting ; fig. to work with extreme care and precision | |
精雕细刻 | jīng diāo xì kè | lit. fine sculpting ; fig. to work with extreme care and precision | |
敬而远之 | jìng ér yuǎn zhī | to show respect from a distance ; to remain at a respectful distance | se tenir à une distance respectueuse; respecter et se mettre à distance |
惊弓之鸟 | jīng gōng zhī niǎo | lit. a bird startled by the mere twang of a bow ; fig. sb who frightens easily, due to past experiences | (expr. idiom.) Les oiseaux effrayés jadis par l'arc s'alarment à la vue de ce dernier |
敬鬼神而远之 | jìng guǐ shén ér yuǎn zhī | to respect Gods and demons from a distance ;to remain at a respectful distance | |
镜花水月 | jìng huā shuǐ yuè | lit. flowers in a mirror and the moon reflected in the lake ; fig. an unrealistic rosy view; viewing things through rose-tinted spectacles | (expr. idiom.) n'être qu'illusion; irréel; illusoire |
惊慌失措 | jīng huāng shī cuò | to lose one's head out of fear | devenir fou de peur |
惊慌失色 | jīng huāng shī sè | to go pale in panic | |
荆棘载途 | jīng jí zài tú | lit. a path covered in brambles; a course of action beset by difficulties | |
精讲多练 | jīng jiǎng duō liàn | to speak concisely and practice frequently | |
井井有条 | jǐng jǐng yǒu tiáo | everything clear and orderly ; neat and tidy | disposé en ordre régulier; avoir de l'ordre; méthodique |
惊恐万状 | jīng kǒng wàn zhuàng | convulsed with fear | |
敬老尊贤 | jìng lǎo zūn xián | to respect the wise and venerate the worthy ; to honor the great and the good | |
经历风雨 | jīng lì fēng yǔ | to go through thick and thin | (expr. idiom.) traverser le vent et la pluie; traverser les orages de l'existence; traverser des épreuves; à travers les vicissitudes de la vie |
精明强干 | jīng míng qiáng gàn | intelligent and capable | intelligent et capable |
精疲力竭 | jīng pí lì jié | spirit weary, strength exhausted ; spent;drained; washed out | être épuisé; exténué; sur les rotules |
精疲力尽 | jīng pí lì jìn | spirit weary, strength exhausted ; spent;drained; washed out | exténué; fatigué; épuisé; usé |
径情直遂 | jìng qíng zhí suì | to achieve one's ambitions | (expr. idiom.) réaliser ses ambitions |
井然有序 | jǐng rán yǒu xù | everything clear and in good order ; neat and tidy | |
静若寒蝉 | jìng ruò hán chán | as quiet as a cicada in winter | |
敬若神明 | jìng ruò shén míng | to hold sb in the same regard as one would a god | |
精神百倍 | jīng shén bǎi bèi | lit. vitality a hundredfold ; refreshed; one's vigor thoroughly restored | |
精神饱满 | jīng shén bǎo mǎn | full of vigor ; lively; in high spirits | |
精神抖擞 | jīng shén dǒu sǒu | spirit trembling with excitement ; in high spirits;lively and full of enthusiasm; full of energy; con brio | |
精神焕发 | jīng shén huàn fā | in high spirits ; glowing with health and vigor | |
精神满腹 | jīng shén mǎn fù | full of wisdom ; astute and widely experienced | plein de sagesse; astucieux et plein d'expérience |
惊天动地 | jīng tiān dòng dì | world-shaking | qui ébranle ciel et terre; sensationnel; titanesque;bouleversant |
井蛙之见 | jǐng wā zhī jiàn | the view of a frog in a well ; fig. a narrow view | |
泾渭分明 | jīng wèi fēn míng | as rivers Jing and Wei separate clearly ; to be entirely different | (expr. idiom.) Être tout à fait distinct.; tout à fait différent |
精卫填海 | jīng wèi tián hǎi | lit. mythical bird Jingwei tries to fill the ocean with stones ; futile ambition; task of Sisyphus; determination in the face of impossible odds | Jingwei |
惊喜若狂 | jīng xǐ ruò kuáng | pleasantly surprised like mad ; capering madly with joy; to express boundless pleasure | |
敬贤礼士 | jìng xián lǐ shì | to respect ability and honor scholarship | |
惊心动魄 | jīng xīn dòng pò | shaking one to the core; extremely disturbing; hair-raising | impressionnant; frappant; poignant; palpitant;bouleversant |
净心修身 | jìng xīn xiū shēn | to have an untroubled heart and behave morally | |
敬业乐群 | jìng yè lè qún | diligent and sociable ; meticulous in work and dealing cheerfully with one's colleagues | |
精益求精 | jīng yì qiú jīng | to perfect sth that is already outstanding ;constantly improving | perfectionner sans cesse son art ou son travail;chercher toujours à s'améliorer; faire de mieux en mieux; chercher sans cesse à progresser |
荆榛满目 | jīng zhēn mǎn mù | thorns and brambles as far as eye can see ;beset by troubles | |
久病成良医 | jiǔ bìng chéng liáng yī | long illness makes the patient into a good doctor | |
旧病复发 | jiù bìng fù fā | old illness recurs ; a relapse; fig. to repeat an old error; the same old problem | |
救场如救火 | jiù chǎng rú jiù huǒ | the show must go on | |
酒池肉林 | jiǔ chí ròu lín | lakes of wine and forests of meat ; debauchery;sumptuous entertainment | |
旧愁新恨 | jiù chóu xīn hèn | old worries with new hatred added ; afflicted by problems old and new | |
旧地重游 | jiù dì chóng yóu | to revisit old haunts ; down memory lane | |
就地正法 | jiù dì zhèng fǎ | to execute on the spot ; summary execution; to carry out the law on the spot | |
旧调重弹 | jiù diào chóng tán | replaying the same old tunes ; conservative, unoriginal and discredited; to keep harping on about the same old stuff | (expr. idiom.) jouer toujours la même rengaine;convenu; suranné; sans originalité; chanter toujours la même chanson; |
救焚益薪 | jiù fén yì xīn | add firewood to put out the flames ; fig. ill-advised action that only makes the problem worse; to add fuel to the fire | (expr. idiom.) jeter de l'huile sur le feu |
酒酣耳热 | jiǔ hān ěr rè | tipsy and merry | (expr. idiom.) ivre et joyeux |
救急不救穷 | jiù jí bù jiù qióng | help the starving but not the poor | |
旧景重现 | jiù jǐng chóng xiàn | to have flashbacks from the past | |
久经考验 | jiǔ jīng kǎo yàn | well tested ; seasoned; veteran | |
久慕盛名 | jiǔ mù shèng míng | I've admired your reputation for a long time ; I've been looking forward to meeting you.; It's an honor to meet you at last. | |
酒囊饭袋 | jiǔ náng fàn dài | wine sack, food bag ; useless person, only fit for guzzling and boozing | |
九牛二虎之力 | jiǔ niú èr hǔ zhī lì | tremendous strength | efforts énormes |
九牛一毛 | jiǔ niú yī máo | lit. one hair from nine oxen ; fig. a drop in the ocean | |
旧瓶装新酒 | jiù píng zhuāng xīn jiǔ | lit. new wine in old bottles; fig. new concepts in an old framework; (loan idiom from Matthew 9:17, but fig. meaning is opposite) | |
究其根源 | jiū qí gēn yuán | to trace something to its source | |
酒肉朋友 | jiǔ ròu péng you | lit. a friend when wining and dining ; fair-weather friend | amis de vin et de viande; compagnon de plaisirs (ou de noce) |
酒色财气 | jiǔ sè cái qì | wine, sex, avarice and temper ; four cardinal vices | (expr. idiom.) vin, sexe, avarice et tempérament; quatre vices cardinaux |
九死一生 | jiǔ sǐ yī shēng | nine deaths and still alive ; a narrow escape;new lease of life | |
九霄云外 | jiǔ xiāo yún wài | beyond the topmost clouds ; unimaginably far away | |
揪心扒肝 | jiū xīn bā gān | lit. grips the heart, seizes the liver ; fear grips the heart; worried out of one's wits; scared stiff | |
酒言酒语 | jiǔ yán jiǔ yǔ | words spoken under the influence of alcohol | |
久仰大名 | jiǔ yǎng dà míng | I have been looking forward to meeting you for a long time | |
举案齐眉 | jǔ àn qí méi | lit. to lift the tray to eyebrow level ; mutual respect in a marriage | |
居安思危 | jū ān sī wēi | to think of danger in times of safety; to be vigilant in peacetime | (expr. idiom.) en temps de paix penser aux dangers futurs; songer au danger qui couve quand on se trouve dans la sécurité; Il faut prévoir le danger lorsqu'il est encore loin |
举不胜举 | jǔ bù shèng jǔ | too numerous to list ; innumerable | |
局促一隅 | jú cù yī yú | to be cramped in a corner | |
居高临下 | jū gāo lín xià | to live high and look down ; to overlook; to tower above; to occupy the high ground; fig. arrogance based on one's social position | |
鞠躬尽瘁 | jū gōng jìn cuì | to bend to a task and spare no effort ; striving to the utmost | (expr. idiom.) se plier à une tâche et ne ménager aucun effort; s'efforçer au maximum |
鞠躬尽瘁,死而后已 | jū gōng jìn cuì , sǐ ér hòu yǐ | to bend to a task and spare no effort unto one's dying day ; striving to the utmost one's whole life; with every breath in one's body, unto one's dying day | |
鞠躬尽力 | jū gōng jìn lì | to bend to a task and spare no effort ; striving to the utmost; same as 鞠躬尽瘁 | |
居功自傲 | jū gōng zì ào | satisfied with one's accomplishment and arrogant as a result ; resting on one's laurels and despising others | |
聚精会神 | jù jīng huì shén | to concentrate one's attention | concentrer toute son attention sur; s'absorber dans |
句句实话 | jù jù shí huà | to speak honestly | |
举目无亲 | jǔ mù wú qīn | to look up and see no-one familiar ; not having anyone to rely on; without a friend in the world | |
举棋不定 | jǔ qí bù dìng | to hesitate over what move to make ; to waver;to shilly-shally | (expr. idiom.) hésiter à prendre son parti; être irrésolu, indéterminé ou indécis |
据情办理 | jù qíng bàn lǐ | to handle a situation according to the circumstances | (expr. idiom.) gérer une situation selon les circonstances |
聚沙成塔 | jù shā chéng tǎ | sand grains accumulate to make a tower a tower; by gathering small amounts one gets a huge quantity; many a mickle makes a muckle | |
举世闻名 | jǔ shì wén míng | world-famous | de renommée mondiale (oral) |
举世无双 | jǔ shì wú shuāng | unrivaled ; world number one; unique;unequaled | |
举手投足 | jǔ shǒu tóu zú | lit. to lift a hand or move a leg ; very easy; no effort at all | |
举手之劳 | jǔ shǒu zhī láo | as easy as lifting one's hand ; no effort at all;you only have to lift a finger | |
居无定所 | jū wú dìng suǒ | to be without a fixed residence | (expr. idiom) être sans domicile fixe |
居心不良 | jū xīn bù liáng | with treacherous intent ; two-faced; malicious and duplicitous | |
居心叵测 | jū xīn pǒ cè | with treacherous intent ; two-faced; malicious and duplicitous | |
居心险恶 | jū xīn xiǎn è | with treacherous intent ; intentional malice | |
举一反三 | jǔ yī fǎn sān | to raise one and infer three; to deduce many things from one case | |
聚萤映雪 | jù yíng yìng xuě | lit. to collect fireflies and study by their light ; fig. ambitious student from impoverished background;burning the midnight oil | |
举足轻重 | jǔ zú qīng zhòng | a foot's move sways the balance ; to hold the balance of power; to play the decisive role | avoir une grande importance; avoir du poids; être de conséquence; être décisif (ou prépondérant); qui fait pencher la balance |
涓埃之力 | juān āi zhī lì | negligible force ; tiny force | |
蠲除苛政 | juān chú kē zhèng | to alleviate oppressive administration | |
涓滴归公 | juān dī guī gōng | every drop returns to the public good ; not one penny is misused | |
镌骨铭心 | juān gǔ míng xīn | etched in one's bones and heart ; ever-present memory (esp. resentment) | |
卷土重来 | juǎn tǔ chóng lái | to return in a swirl of dust; to make a stage comeback | revenir à la charge; remonter à l'assaut; se remettre en selle |
镌心铭骨 | juān xīn míng gǔ | etched in one's bones and heart ; ever-present memory (esp. resentment) | |
绝处逢生 | jué chǔ féng shēng | to come back from death's door ; unexpected rescue from danger; fig. to recover from a seemingly impossible situation; to find a way out of a predicament | |
绝代佳人 | jué dài jiā rén | beauty unmatched in her generation ; woman of peerless elegance; prettiest girl ever | |
崛地而起 | jué dì ér qǐ | lit. arising suddenly above the level ground ; sudden emergence of prominent new feature | |
绝顶聪明 | jué dǐng cōng ming | extremely bright | (expr. idiom.) extrêmement brillant |
绝口不提 | jué kǒu bù tí | lips sealed and not saying anything ; fig. to omit mention (of a non-person or embarrassing topic); to censor | |
掘墓鞭尸 | jué mù biān shī | to exhume a body for public flogging | |
绝世佳人 | jué shì jiā rén | a woman of unmatched beauty | (expr. idiom.) une femme d'une beauté inégalée |
绝无仅有 | jué wú jǐn yǒu | one and only ; rarely seen; unique of its kind | rare; hors pair; unique en son genre |
军令如山 | jūn lìng rú shān | military orders are like mountains ; a military order must be obeyed | |
君子之交 | jūn zi zhī jiāo | Friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 庄子). | |
君子之交 | jūn zǐ zhī jiāo | friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 庄子) | |
君子之交淡如水 | jūn zi zhī jiāo dàn rú shuǐ | A gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 庄子). | |
君子之交淡如水 | jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ | a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 庄子) | |
开诚布公 | kāi chéng bù gōng | lit. deal sincerely and fairly ; frank and open-minded; plain speaking; Let's talk frankly and openly between ourselves.; to put one's cards on the table | |
开诚相见 | kāi chéng xiāng jiàn | candid and open | |
开卷有益 | kāi juàn yǒu yì | lit. opening a book is profitable ; the benefits of education | |
开锣喝道 | kāi luó hè dào | to clear a street by banging gongs and shouting loudly | |
开门见山 | kāi mén jiàn shān | lit. to open the door and see the mountain; fig. to get right to the point | droit au but |
开门揖盗 | kāi mén yī dào | leaving the door open invites the thief ; to invite disaster by giving evildoers a free hand | |
开天辟地 | kāi tiān pì dì | to split heaven and earth apart ; refers to the Pangu 盘古 creation myth | la création du monde; depuis la création du monde;depuis que le monde est monde; depuis la nuit des temps |
开源节流 | kāi yuán jié liú | lit. to open a water source and reduce outflow ;to increase income and save on spending; to broaden the sources of income and economize on expenditure | mettre en valeur de nouvelles ressources et réduire les dépenses; avoir plus de recettes et moins de dépenses |
开足马力 | kāi zú mǎ lì | to accelerate at full power ; at full speed; fig. to work as hard as possible | |
看菜吃饭 | kān cài chī fàn | to eat depending on the dish ; fig. to act according to actual circumstances; to live within one's means | |
看菜吃饭,量体裁衣 | kān cài chī fàn , liáng tǐ cái yī | eat depending on the dish, cut cloth according to the body ; to fit the appetite to the dishes and the dress to the figure; to act according to actual circumstances; to live within one's means | |
坎坷不平 | kǎn kě bù píng | pot-holed and bumpy road ; fig. full of disappointment and dashed hopes | |
戡乱平反 | kān luàn píng fǎn | to suppress a rebellion | |
看破红尘 | kān pò hóng chén | to see through the world of mortals (idiom, of Buddhist monk); disillusioned with human society; to reject the world for a monastic life | |
慷慨赴义 | kāng kǎi fù yì | heroically sacrificing one's life ; to sacrifice oneself fervently to the cause | |
慷慨解囊 | kāng kǎi jiě náng | to contribute generously ; help sb generously with money; to give generously to charity | |
慷慨捐生 | kāng kǎi juān shēng | sacrificing one's life generously ; to sacrifice oneself fervently to the cause | |
慷慨输将 | kāng kǎi shū jiāng | to donate generously | |
康庄大道 | kāng zhuāng dà dào | broad and open road ; fig. brilliant future prospects | route royale; voie large et prospère; chemin radieux |
靠山吃山,靠水吃水 | kào shān chī shān , kào shuǐ chī shuǐ | lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea ; fig. to make the best use of local resources; to exploit one's position to advance oneself; to find one's niche; to live off the land | |
克当一面 | kè dāng yī miàn | to possess one-sided abilities | |
可歌可泣 | kě gē kě qì | lit. you can sing or you can cry ; fig. deeply moving; happy and sad; inspiring and tragic | émouvant; touchant |
可共患难 | kě gòng huàn nàn | to go through thick and thin together | |
刻骨铭心 | kè gǔ míng xīn | lit. carved in bones and engraved in the heart ;fig. etched in one's memory; unforgettable | lit. sculpté dans les os et gravé dans le coeur; gravé dans sa mémoire; inoubliable |
刻骨相思 | kè gǔ xiāng sī | lit. one's feelings carved into one's bones; to care for sb very deeply | |
刻鹄类鹜 | kè hú lèi wù | to aim to carve a swan and get a semblance of a duck; to fail utterly in trying to copy something; to get a reasonably good, if not perfect, result | |
克己奉公 | kè jǐ fèng gōng | self-restraint and devotion to public duties ;selfless dedication; to serve the public interest wholeheartedly | |
克己复礼 | kè jǐ fù lǐ | restrain yourself and return to the rites (idiom, from Analects); to subdue self and observe proprieties; (any number of possible translations) | |
苛捐杂税 | kē juān zá shuì | exorbitant taxation | impôts exorbitants et taxes multiples; contributions et taxes excessives |
刻苦耐劳 | kè kǔ nài láo | to bear hardships and work hard ; assiduous and long-suffering; hard-working and capable of overcoming adversity | |
克勤克俭 | kè qín kè jiǎn | to be industrious and frugal | |
可望而不可即 | kě wàng ér bù kě jí | in sight but unattainable ; inaccessible | inaccessible |
可望而不可及 | kě wàng ér bù kě jí | in sight but unattainable ; inaccessible | inaccessible |
溘先朝露 | kè xiān zhāo lù | the morning dew will swiftly dissipate ; fig. ephemeral and precarious nature of human existence | |
可以意会,不可言传 | kě yǐ yì huì , bù kě yán chuán | can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 庄子)">">庄子); mysterious and subtle | |
苛政猛于虎 | kē zhèng měng yú hǔ | tyrannical government is fiercer than a tiger | |
刻舟求剑 | kè zhōu qiú jiàn | lit. a notch on the side of a boat to locate a sword dropped overboard ; fig. an action made pointless by changed circumstances | |
空城计 | kōng chéng jì | empty city strategy; double bluff strategy | Le Piège de la ville vide |
空洞无物 | kōng dòng wú wù | empty cave, nothing there ; devoid of substance; nothing new to show | |
空谷足音 | kōng gǔ zú yīn | sound of footsteps in an empty valley ; a rare occurrence; That's sth you don't often hear! | |
空空如也 | kōng kōng rú yě | as empty as anything ; completely bereft; to have nothing; vacuous; hollow; empty (argument, head etc) | |
空室清野 | kōng shì qīng yě | empty room, clean field ; clean out everything to leave nothing for the enemy; scorched earth policy | |
空无所有 | kōng wú suǒ yǒu | having nothing ; utterly destitute; without two sticks to rub together | |
空无一人 | kōng wú yī rén | not a soul in sight | |
空穴来风 | kōng xué lái fēng | lit. wind from an empty cave ; fig. unfounded (story); baseless (claim) | |
空穴来风未必无因 | kòng xué lái fēng wèi bì wú yīn | wind does not come from an empty cave without reason; there's no smoke without fire | (expr. idiom.) il n'y pas de fumée sans feu |
空中楼阁 | kōng zhōng lóu gé | pavilion in the air ; unrealistic Utopian construction; castles in Spain; imaginary future plans | pavillons suspendus dans les airs; château en Espagne; mirage; illusion; chimère; projet impraticable |
口碑流传 | kǒu bēi liú chuán | widely praised ; with an extensive public reputation | |
口碑载道 | kǒu bēi zài dào | lit. praise fills the roads ; praise everywhere;universal approbation | |
口齿伶俐 | kǒu chǐ líng lì | eloquent and fluent speaker ; grandiloquence;the gift of the gab | s'exprimer avec éloquence; savoir bien s'exprimer; (familier) ne pas avoir la langue dans sa poche |
口齿生香 | kǒu chǐ shēng xiāng | eloquence that generates perfume ; profound and significant text | |
口干舌燥 | kǒu gān shé zào | lit. dry mouth and tongue ; to talk too much | |
口口声声 | kǒu kou shēng shēng | to keep on saying ; to repeat over and over again | |
口蜜腹剑 | kǒu mì fù jiàn | lit. honeyed words, a sword in the belly ; fig. hypocritical and murderous | bouche de miel, coeur de fiel; bouche mielleuse, coeur fielleux; intentions perfides cachées sous des dehors bienveillants |
口若悬河 | kǒu ruò xuán hé | mouth like a torrent ; eloquent; glib; voluble;have the gift of the gab | |
口是心非 | kǒu shì xīn fēi | lit. mouth says yes, heart no ; duplicity; empty words | |
口吐毒焰 | kǒu tǔ dú yàn | lit. a mouth spitting with poisonous flames; to speak angrily to sb | |
口无择言 | kǒu wú zé yán | to offer many needless alternatives | |
口诛笔伐 | kǒu zhū bǐ fá | to condemn in speech and in writing ; to denounce by word and pen | |
苦大仇深 | kǔ dà chóu shēn | great bitterness, deep hatred ; deeply ingrained long-standing resentment | |
苦海茫茫 | kǔ hǎi máng máng | sea of bitterness is vast | |
苦海无边,回头是岸 | kǔ hǎi wú biān , huí tóu shì àn | The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore . Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering.; Repent and ye shall be saved! | |
苦海余生 | kǔ hǎi yú shēng | voyage of the damned ; Alive in the bitter sea | Survivant en un océan amer |
苦尽甘来 | kǔ jìn gān lái | bitterness finishes, sweetness begins ; the hard times are over, the good times just beginning | |
苦口婆心 | kǔ kǒu pó xīn | earnest and well-meaning advice ; to persuade patiently | conseiller avec zèle et avec la meilleure foi du monde;amer au goût |
枯木逢春 | kū mù féng chūn | lit. the spring comes upon a withered tree ; fig. to get a new lease on life; to be revived; (of a difficult situation) to suddenly improve | |
哭声震天 | kū shēng zhèn tiān | lit. cries of grief shake the heavens; great sorrow | |
苦思冥想 | kǔ sī míng xiǎng | to consider from all angles ; to think hard; to rack one's brains | |
哭笑不得 | kū xiào bù dé | lit. not to know whether to laugh or cry ; both funny and extremely embarrassing; in a desperate state; between laughter and tears | (expr. idiom.) ne plus savoir s'il faut en pleurer ou s'il faut en rire; aussi comique qu'embarrassant; entre le rire et les larmes; dans un état désespéré |
苦心孤诣 | kǔ xīn gū yì | to make painstaking efforts ; after much trouble; to work hard at sth | |
苦中作乐 | kǔ zhōng zuò lè | to find joy in sorrows ; to enjoy sth in spite of one's suffering | |
夸多斗靡 | kuā duō dòu mǐ | to compete to produce extravagant literary works | |
胯下之辱 | kuà xià zhī rǔ | lit. forced to crawl between sb's legs as humiliation; humiliation | |
快刀断乱麻 | kuài dāo duàn luàn má | lit. quick sword cuts through tangled hemp ;decisive action in a complex situation; cutting the Gordian knot | |
快刀斩乱麻 | kuài dāo zhǎn luàn má | lit. quick sword cuts through tangled hemp ;decisive action in a complex situation; cutting the Gordian knot | |
快马加鞭 | kuài mǎ jiā biān | to spur the horse to full speed ; to go as fast as possible | |
脍炙人口 | kuài zhì rén kǒu | appealing to the masses; universally appreciated | être l'objet de l`admiration générale |
宽大仁爱 | kuān dà rén ài | tolerant and lenient | (expr. idiom.) tolérante et indulgente |
宽大为怀 | kuān dà wéi huái | magnanimous ; generous | magnanime; généreux |
宽打窄用 | kuān dǎ zhǎi yòng | to give oneself leeway ; to allow room for error | |
宽宏大量 | kuān hóng dà liàng | magnanimous ; generous | |
宽以待人 | kuān yǐ dài rén | to be lenient with others | |
款语移时 | kuǎn yǔ yí shí | to talk slowly and in depth | |
狂风暴雨 | kuáng fēng bào yǔ | howling wind and torrential rain ; (fig.) difficult, dangerous situation | |
匡扶社稷 | kuāng fú shè jì | to earnestly support one's country | |
旷古未闻 | kuàng gǔ wèi wén | never before in the whole of history ;unprecedented | |
旷古未有 | kuàng gǔ wèi yǒu | never before in the whole of history ;unprecedented | |
狂奴故态 | kuáng nú gù tài | to be set in one's ways | |
旷日持久 | kuàng rì chí jiǔ | protracted ; long and drawn-out | traîner en longueur; n'en pas voir la fin; de longue durée |
狂三诈四 | kuáng sān zhà sì | to deceive and swindle across the board | |
狂饮暴食 | kuáng yǐn bào shí | drunken gluttony ; eating and drinking to excess | |
窥豹一斑 | kuī bào yī bān | lit. see one spot on a leopard ; fig. a restricted view | |
愧悔无地 | kuì huǐ wú dì | ashamed and unable to show one's face | |
愧难见人 | kuì nán jiàn rén | to be ashamed to be seen in public | à avoir honte d'être vu en public |
困兽犹斗 | kùn shòu yóu dòu | a cornered beast will still fight ; to fight like an animal at bay | |
略迹原情 | lüè jì yuán qíng | to overlook past faults ; to forgive and forget | (expr. idiom.) oublier les fautes passées; pardonner et oublier |
略见一斑 | lüè jiàn yī bān | to glimpse one spot ; to judge at a single glance; anecdotal evidence | |
拉大旗作虎皮 | lā dà qí zuò hǔ pí | lit. to wave a banner as if it were a tiger skin ;fig. to borrow sb's prestige; to take the name of a great cause as a shield | |
拉家带口 | lā jiā dài kǒu | to bear the burden of a household ;encumbered by a family; tied down by family obligations | |
来得容易,去得快 | lái dé róng yì , qù dé kuài | Easy come, easy go. | (expr. idiom.) ça va et ça vient |
来鸿去燕 | lái hóng qù yàn | lit. the goose comes, the swallow goes ; fig. always on the move | (expr. idiom.) l'oie vient, l'hirondelle va; toujours en mouvement |
来龙去脉 | lái lóng qù mài | lit. mountain has a connecting pulse throughout like a dragon (idiom, from fengshui); sequence of events;pedigree; cause and effects; the whys and wherefores;where sth comes from and where it goes; ins and outs | In and Out (film, 1997) |
来去无踪 | lái qù wú zōng | come without a shadow, leave without a footprint; to come and leave without a trace | (expr. idiom.) venir sans une ombre, partir sans une empreinte; aller et venir sans laisser de trace |
来日方长 | lái rì fāng cháng | the future is long ; there will be ample time for that later; We'll cross that bridge when we get there | |
来无影,去无踪 | lái wú yǐng , qù wú zōng | lit. come without a shadow, leave without a footprint; to come and go without a trace | |
来者不拒 | lái zhě bù jù | to refuse nobody ; all comers welcome | (expr. idiom.) ne refuser personne |
来者不善,善者不来 | lái zhě bù shàn , shàn zhě bù lái | He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come .; Be careful not to trust foreigners.; Beware of Greeks bearing gifts! | |
兰艾同焚 | lán ài tóng fén | lit. to burn both fragrant orchids and stinking weeds; fig. to destroy indiscriminately the noble and common; the rain falls on the just and unjust alike | |
揽辔澄清 | lǎn pèi chéng qīng | lit. to seize the reins and quell disorder; to act quickly and decisively | |
滥杀无辜 | làn shā wú gū | willfully slaughter the innocent | |
蓝田种玉 | lán tián zhòng yù | a marriage made in heaven | (expr. idiom.) planter du jade à Lan Tian; rendre sa femme enceinte d'un fils |
滥竽充数 | làn yú chōng shù | lit. to play the yu 竽 mouth organ to make up numbers; fig. to make up the numbers with inferior products; to masquerade as having an ability; token member of a group | |
狼狈为奸 | láng bèi wéi jiān | villains collude together ; to work hand in glove with sb (to nefarious ends) | |
狼奔豕突 | láng bēn shǐ tū | the wolf runs and the wild boar rushes ; crowds of evil-doers mill around like wild beasts | |
狼号鬼哭 | láng háo guǐ kū | lit. wolves howling, devils groaning ; pathetic screams | |
狼吞虎咽 | láng tūn hǔ yàn | to wolf down one's food ; to devour ravenously;to gorge oneself | (expr. idiom.) engloutir, dévorer sa nourriture; manger comme un ogre; bouffer comme un chancre, un morfale |
狼心狗肺 | láng xīn gǒu fèi | lit. heart of wolf and lungs of dog ; cruel and unscrupulous | |
狼烟四起 | láng yān sì qǐ | fire beacons on all sides ; enveloped in the flames of war | (expr. idiom.) Les fumées d'alarme se font voir de toutes parts |
浪子回头 | làng zǐ huí tóu | the return of a prodigal son | retour du fils prodigue; un jeune vagabond décidant de se régénérer; un enfant prodigue qui a pris le retour à la vie normal; |
狼子野心 | láng zǐ yě xīn | ambition of wild wolves ; rapacious designs | ambition sournoise (ou effrénée); folle ambition |
老蚌生珠 | lǎo bàng shēng zhū | lit. an old oyster producing a pearl ; fig. birthing a son at an advanced age | |
老大徒伤悲 | lǎo dà tú shāng bēi | vain regrets of old age | |
老当益壮 | lǎo dāng yì zhuàng | old but vigorous ; hale and hearty despite the years | |
老调重弹 | lǎo diào chóng tán | to play the same old tune ; unoriginal | (expr. idiom.) la même vieille rengaine; c'est toujours la même chansion; sans originalité |
老骥伏枥 | lǎo jì fú lì | lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles ; fig. aged person with great aspirations | |
老骥伏枥,志在千里 | lǎo jì fú lì , zhì zài qiān lǐ | lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles ; fig. old people may still cherish high aspirations | |
老骥嘶风 | lǎo jì sī fēng | old steed sniffs the wind ; fig. aged person with great aspirations | |
老马恋栈 | lǎo mǎ liàn zhàn | lit. the old horse loves his stable; fig. sb old but reluctant to relinquish their post | |
老马识途 | lǎo mǎ shí tú | an old horse knows the way ; an experienced worker knows what to do; an old hand knows the ropes | |
老马嘶风 | lǎo mǎ sī fēng | old horse sniffs the wind ; fig. aged person with great aspirations | |
老谋深算 | lǎo móu shēn suàn | rigorous schemes and deep foresight ; astute and circumspect | |
老牛吃嫩草 | lǎo niú chī nèn cǎo | lit. an old cow eats young grass ; fig. a May-December relationship; a romance where the man is significantly older than the woman | |
老气横秋 | lǎo qì héng qiū | old and decrepit; proud of one's age and experience | (expr. idiom.) vieux et décrépit; fier de son âge et de son expérience |
老王卖瓜,自卖自夸 | lǎo wáng mài guā , zì mài zì kuā | every potter praises his own pot ; all one's geese are swans | |
老眼昏花 | lǎo yǎn hūn huā | blurred vision of an old person | |
劳逸结合 | láo yì jié hé | to strike a balance between work and rest | combiner le travail avec le repos; faire alterner raisonnablement travail et repos |
老于世故 | lǎo yú shì gù | experienced in the ways of the world ; worldly-wise; sophisticated | |
唠这扯那 | láo zhè chě nà | to talk about nothing in particular | (expr. idiom.) parler de rien en particulier |
乐不可支 | lè bù kě zhī | overjoyed ; as pleased as punch | |
乐不思蜀 | lè bù sī shǔ | indulge in pleasure and forget home and duty | Liu Shan |
乐此不疲 | lè cǐ bù pí | to enjoy sth and never tire of it | |
乐极生悲 | lè jí shēng bēi | extreme joy turns to sorrow ; Don't celebrate too soon, things could still go wrong! | |
乐在其中 | lè zài qí zhōng | to take pleasure in sth | |
雷打不动 | léi dǎ bù dòng | not shaken by thunder ; the arrangements are unalterable; to adhere rigidly to regulations; will go ahead whatever happens (of an arrangement or plan) | |
擂鼓鸣金 | léi gǔ míng jīn | to beat the drum and sound the gong ; fig. to order an advance or retreat; to egg people on or to call them back | |
雷厉风行 | léi lì fēng xíng | pass like thunder and move like the wind ; swift and decisive reaction | |
泪流满面 | lèi liú mǎn miàn | cheeks streaming with tears | (expr. idiom.) les joues ruisselantes de larmes |
磊落大方 | lěi luò dà fāng | to be generous in the extreme | |
泪如雨下 | lèi rú yǔ xià | tears falling like rain | (expr. idiom.) larmes coulant comme la pluie; pleurer à chaudes larmes; fondre en larmes |
雷声大,雨点小 | léi shēng dà , yǔ diǎn xiǎo | loud thunder, but only tiny drops of rain ; a lot of talk, but no action; action speaks louder than words;his bite is worse than his bark | (expr. idiom.) grand fracas de tonnerre mais petites gouttes de pluie; faire beaucoup de bruit pour rien; très fort en paroles mais pas en actions |
泪水涟涟 | lèi shuǐ lián lián | in floods of tears | |
冷嘲热讽 | lěng cháo rè fěng | frigid irony and scorching satire ; to mock and ridicule | (expr. idiom.) railler et ridiculiser |
冷若冰霜 | lěng ruò bīng shuāng | as cold as ice and frost (idiom, usually of woman); icy manner; frigid | |
冷言冷语 | lěng yán lěng yǔ | cold words and sarcastic comments ; to mock and ridicule | des paroles moqueuses et sarcastiques; moqueuses et sarcastiques; insinuation mêlée; raillerie mordante |
冷语冰人 | lěng yǔ bīng rén | cold words and sarcastic comments ; to mock and ridicule | |
礼崩乐坏 | lǐ bēng yuè huài | rites collapse, music spoilt ; degeneration of feudal religious rites; Things ain't what they used to be. | |
力不从心 | lì bù cóng xīn | less capable than desirable ; not as strong as one would wish; the spirit is willing but the flesh is weak | (expr. idiom.) Ses moyens ne sont pas à la mesure de ses intentions; Ses capacités ne répondent pas à la mesure |
沥陈鄙见 | lì chén bǐ jiàn | to state one's humble opinion | |
立地成佛 | lì dì chéng fó | to become a Buddha on the spot ; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | |
礼废乐崩 | lǐ fèi yuè bēng | rites and music are in ruins ; fig. society in total disarray | |
立杆见影 | lì gān jiàn yǐng | lit. put up a pole and see the shadow ; to expect instant results | |
立竿见影 | lì gān jiàn yǐng | lit. set up a pole and see the shadow ; fig. instant effect; quick results | |
礼坏乐崩 | lǐ huài yuè bēng | rites and music are in ruins ; fig. society in total disarray | |
骊黄牝牡 | lí huáng pìn mǔ | a black stallion or possibly a yellow mare ; don't judge by outward appearance | |
力尽神危 | lì jìn shén wēi | totally exhausted as result of over-exertion | |
里进外出 | lǐ jìn wài chū | too many people coming and going | |
历久弥坚 | lì jiǔ mí jiān | to become more resolute with the passing of time | |
历历在目 | lì lì zài mù | vivid in one's mind | (expr. idiom.) Chaque détail apparaît distinctement au regard; Les scènes du passé se succèdent devant les yeux |
莅临指导 | lì lín zhǐ dǎo | to offer a wholehearted welcome to guests and accept their guidance | |
利令智昏 | lì lìng zhì hūn | to lose one's head through material greed | |
利禄薰心 | lì lù xūn xīn | to be eager for wealth and emolument | |
黎明前的黑暗 | lí míng qián de hēi àn | darkness comes before dawn; things can only get better | (expr. idiom.) l'obscurité vient avant l'aube; les choses ne peuvent que s'améliorer |
厉目而视 | lì mù ér shì | to cut sb a severe look | |
力排众议 | lì pái zhòng yì | to stand one's ground against the opinion of the masses | |
离情别绪 | lí qíng bié xù | sad feeling at separation | (expr. idiom.) sentiment de tristesse à la séparation |
礼轻情意重 | lǐ qīng qíng yì zhòng | goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it ; It's not the gift that counts, but the thought behind it. | |
礼轻人意重 | lǐ qīng rén yì zhòng | slight present but weighty meaning ; It's not the present the counts, it's the thought behind it. | |
礼轻人意重,千里送鹅毛 | lǐ qīng rén yì zhòng , qiān lǐ sòng é máo | goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning ; It's not the present the counts, it's the thought behind it. | |
理屈词穷 | lǐ qū cí qióng | faulty argument and poor rhetoric ; unable to put forward any convincing arguments; without a leg to stand on | |
礼尚往来 | lǐ shàng wǎng lái | lit. proper behaviour is based on reciprocity ; fig. to return politeness for politeness | répondre à la courtoisie par la courtoisie; la courtoisie exige la réciprocité; donnant donnant.; traiter la personne de la manière dont elle m'a traité |
理所当然 | lǐ suǒ dāng rán | as it should be by rights ; proper and to be expected as a matter of course; inevitable and right | Certainement !; Cela va sans dire |
力所能及 | lì suǒ néng jí | as far as one's capabilities extend ; to the best of one's ability; within one's powers | (expr. idiom.) aussi loin que ses capacités le permettent; autant que possible; en son pouvoir; dans la limite de ses forces |
力挽狂澜 | lì wǎn kuáng lán | to pull strongly against a crazy tide ; fig. to try hard to save a desperate crisis | The Wrestler (film, 2008) |
离乡背井 | lí xiāng bèi jǐng | to live far from home ; away from one's native place; to leave for a foreign land | |
里应外合 | lǐ yìng wài hé | to coordinate outside and inside offensives ;(fig.) to act together | |
利欲熏心 | lì yù xūn xīn | blinded by greed | |
礼乐崩坏 | lǐ yuè bēng huài | rites and music are in ruins ; fig. society in total disarray | |
力争上游 | lì zhēng shàng yóu | to strive for mastery ; aiming for the best result;to have high ambitions | |
理直气壮 | lǐ zhí qì zhuàng | in the right and self-confident ; bold and confident with justice on one's side; to have the courage of one's convictions; just and forceful | être fort de son droit; être dans le vrai et avoir pleine confiance en soi-même; parler (ou : répliquer) d'un ton péremptoire |
连镳并轸 | lián biāo bìng zhěn | lit. reins together and carriages level ; keeping exactly abreast of one another; running neck and neck | |
联产到组 | lián chǎn dào zǔ | to pay remuneration according to output | |
脸都绿了 | liǎn dōu lǜ le | green in the face ; to look unwell | |
连滚带爬 | lián gǔn dài pá | rolling and crawling; trying frantically to escape | (expr. idiom.) rouler et ramper (pour s'enfuir); faire des pieds et des mains pour se tirer d'un mauvais pas |
连锅端 | lián guō duān | to take even the cooking pots ; to clean out; to wipe out | nettoyer complètement; vider complètement;exterminer |
脸红筋暴 | liǎn hóng jīn bào | red and tense with anger | |
脸红筋涨 | liǎn hóng jīn zhǎng | red and tense with anger | |
连三并四 | lián sān bìng sì | one after the other; in succession | |
连踢带打 | lián tī dài dǎ | to kick and beat | |
连战连胜 | lián zhàn lián shèng | fighting and winning a series of battles ; ever victorious | |
连轴转 | lián zhóu zhuàn | lit. to continuously revolve; to work non-stop; to work around the clock | (expr. idiom.) tourner en permanence; travailler non-stop |
两败俱伤 | liǎng bài jù shāng | both sides suffer ; neither side wins | se battre et subir des pertes de chaque côté; les deux parties aux prises se sont affaiblies (ou épuisées) mutuellement. |
量才录用 | liàng cái lù yòng | to assess sb's capabilities and employ him accordingly; to employ sb competent for the task | |
良辰吉日 | liáng chén jí rì | fine time, lucky day ; fig. good opportunity | |
良辰美景 | liáng chén měi jǐng | fine time, beautiful scenery ; everything lovely | (expr. idiom.) beau temps et joli paysage;circonstances heureuses |
良工心苦 | liáng gōng xīn kǔ | expert craft from hard practice ; hard-won skill;A masterpiece demands suffering. | |
两虎相斗 | liǎng hǔ xiāng dòu | two tigers fight ; fig. a dispute between two major contestants; a battle of the giants | |
两虎相斗,必有一伤 | liǎng hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng | When two tigers fight, one will get injured . If it comes to a fight, someone will get hurt. | |
两虎相争 | liǎng hǔ xiāng zhēng | two tigers fighting ; fierce contest between evenly matched protagonists | |
两虎相争,必有一伤 | liǎng hǔ xiāng zhēng , bì yǒu yī shāng | if two tigers fight, one must get injured ; if you start a war, someone is bound to get hurt | |
两肋插刀 | liǎng lèi chā dāo | lit. knifes piercing both sides ; fig. to attach a great importance to friendship, up to the point of being able to sacrifice oneself for it | |
量力而行 | liàng lì ér xíng | to assess one's capabilities and act accordingly; to act within one's competence; One does what one can. | |
两面三刀 | liǎng miàn sān dāo | two-faced, three knives ; double-cross; double dealing and back stabbing | |
量入为出 | liàng rù wéi chū | to assess one's income and spend accordingly; to live within one's means; You can only spend what you earn. | |
良师益友 | liáng shī yì yǒu | good teacher and helpful friend ; mentor | (expr. idiom.) bon maître et ami secourable |
两手空空 | liǎng shǒu kōng kōng | empty-handed ; fig. not receiving anything | |
量体裁衣 | liáng tǐ cái yī | lit. measure the body then tailor the suit ; fig. to act according to actual circumstances; To live within one's means. | |
良宵美景 | liáng xiāo měi jǐng | fine evening, beautiful scenery | |
两袖清风 | liǎng xiù qīng fēng | lit. both sleeves flowing in the breeze ; having clean hands; uncorrupted; unsoiled by corrupt practices | (expr. idiom.) intègre; incorruptible |
良药苦口 | liáng yào kǔ kǒu | good medicine tastes bitter ; fig. frank criticism is hard to swallow | |
良知良能 | liáng zhī liáng néng | instinctive understanding, esp. of ethical issues; untrained, but with an inborn sense of right and wrong; innate moral sense | |
寥寥可数 | liáo liáo kě shǔ | just a very few ; tiny number; just a handful; not many at all; You count them on your fingers. | |
寥寥无几 | liáo liáo wú jǐ | just a very few ; tiny number; not many at all;You count them on your fingers. | |
了如指掌 | liǎo rú zhǐ zhǎng | variant of 了如指掌 | (expr. idiom.) savoir une chose sur le bout des doigts;connaître comme (le fond de) sa poche |
聊胜于无 | liáo shèng yú wú | better than nothing | |
料事如神 | liào shì rú shén | to prophesy with supernatural accuracy ; to have an incredible foresight | |
聊以自慰 | liáo yǐ zì wèi | just to console oneself | |
烈火干柴 | liè huǒ gān chái | lit. intense fire to dry wood ; inferno in a woodpile; fig. consuming passion between lovers | |
麟角凤觜 | lín jiǎo fèng zuǐ | lit. qilin's horn, phoenix's mouth ; fig. rara avis;rarity | |
临渴穿井 | lín kě chuān jǐng | lit. face thirst and dig a well ; fig. not to make adequate provision; to act when it is too late | |
临渴掘井 | lín kě jué jǐng | lit. not to dig a well until one is thirsty; to be unprepared and seek help at the last minute | |
琳琅满目 | lín láng mǎn mù | glittering jewels to delight the eye ; fig. a dazzling line-up | riche collection d'objets d'art |
淋漓尽致 | lín lí jìn zhì | lit. extreme saturation ; fig. vividly and thoroughly; in great detail; without restraint; (of a performance) brilliant | complètement |
临时抱佛脚 | lín shí bào fó jiǎo | lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises; fig. to profess devotion only when in trouble;doing things at the last minute; making a hasty last-minute effort | |
临渊羡鱼,不如退而结网 | lín yuān xiàn yú , bù rú tuì ér jié wǎng | better to go home and weave a net than to stand by the pond longing for fish ; one should take practical steps to achieve one's aim | |
临阵退缩 | lín zhèn tuì suō | to shrink back on approaching the battlefield ;to get cold feet | |
零打碎敲 | líng dǎ suì qiāo | to do things in bits and pieces ; piecemeal work | |
灵丹妙药 | líng dān miào yào | effective cure, miracle medicine ; fig. wonder-cure for all problems; panacea; elixir | |
灵机一动 | líng jī yī dòng | a bright idea suddenly occurs ; to hit upon an inspiration; to be struck by a brainwave | |
凌乱不堪 | líng luàn bù kān | in a terrible mess | |
另辟蹊径 | lìng pì xī jìng | to take an alternate route ; to find an alternative; to take a different approach; to blaze a new trail | |
另起炉灶 | lìng qǐ lú zào | lit. to set up a separate kitchen ; to start from scratch; back to square one; to start of on a new path | élever un nouveau fourneau; recommencer à zéro;refaire un ouvrage |
零敲碎打 | líng qiāo suì dǎ | to do things in bits and pieces ; piecemeal work | par bribes; travailler sans esprit de suite; petit à petit; adopter une méthode de travail par degré |
另请高明 | lìng qǐng gāo míng | please find sb better qualified than me | |
令人发指 | lìng rén fà zhǐ | to make one's hair stand up in anger ; to raise people's hackles | |
令行禁止 | lìng xíng jìn zhǐ | lit. if he orders you go, he forbids you stop ; fig. to demand exact compliance with instructions; to ensure strictly obedience | Tous les or dres sont strictement exécutés et toutes les interdictions observées; exécution stricte des lois et décrets |
伶牙俐齿 | líng yá lì chǐ | clever and eloquent ; fluent; having the gift of the gab | |
另有企图 | lìng yǒu qǐ tú | to have an axe to grind | |
凌杂米盐 | líng zá mǐ yán | disordered and fragmentary | (expr. idiom.) désordonné et fragmentaire |
柳暗花明 | liǔ àn huā míng | lit. the willow trees make the shade, the flowers give the light ; at one's darkest hour, a glimmer of hope;light at the end of the tunnel | Loin d'elle |
留得青山在,不怕没柴烧 | liú de qīng shān zài , bù pà méi chái shāo | While the green hills last, there'll be wood to burn. Where there's life there's hope. | |
流光溢彩 | liú guāng yì cǎi | lit. flowing light and overflowing color; brilliant lights and vibrant colors | |
流离颠沛 | liú lí diān pèi | destitute and homeless ; displaced and without means | |
流离失所 | liú lí shī suǒ | destitute and homeless ; forced from one's home and wandering about; displaced | n'avoir ni feu ni lieu; être sans ressources ni abri |
流年不利 | liú nián bù lì | the year's horoscope augurs ill ; an unlucky year | |
六亲不认 | liù qīn bù rèn | not recognizing one's family ; self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives | |
六亲无靠 | liù qīn wú kào | orphaned of all one's immediate relatives ; no one to rely on; left to one's own devices | |
六神无主 | liù shén wú zhǔ | all six vital organs fail ; besides oneself with panic; distracted; out of one's wits | (expr. idiom.) ne pas savoir où donner de la tête |
流水不腐,户枢不蠹 | liú shuǐ bù fǔ , hù shū bù dù | Flowing water does not rot, nor a door-hinge rust; constant activity prevents decay | |
流星赶月 | liú xīng gǎn yuè | lit. a meteor catching up with the moon; swift action | |
溜须拍马 | liū xū pāi mǎ | to smooth whiskers and pat a horse's bottom ;to use flatter to get what one wants; to toady; boot-licking | ramper; flagorner; courtiser; flatter |
流言蜚语 | liú yán fēi yǔ | rumors and slanders ; gossip; lies and slanders | Gossip (groupe) |
柳烟花雾 | liǔ yān huā wù | lit. willow scent and mist of blossom ; scene full of the delights of spring | |
溜之大吉 | liū zhī dàjí | (expr. idiom.) prendre la fuite; tourner les talons; se glisser furtivement; filer en douceur; prendre la poudre d'escampette | |
龙飞凤舞 | lóng fēi fèng wǔ | flamboyant or bold cursive calligraphy | beau paysage de hautes montagnes; belle calligraphie dont les traits sont vigoureux et coulants |
龙凤 | lóng fèng | dragon and phoenix | (expr. idiom.) dragon et phénix; le garçon et la fille; "le choix du roi" |
龙马精神 | lóng mǎ jīng shén | old but still full of vitality | (expr. idiom.) âgé mais toujours plein de vitalité |
笼鸟槛猿 | lóng niǎo jiàn yuán | bird in a basket, monkey in a cage ; prisoner | |
隆情厚谊 | lóng qíng hòu yì | profound love, generous friendship | (expr. idiom.) amour profond, amitié généreuse |
龙生九子 | lóng shēng jiǔ zǐ | lit. the dragon has nine sons ; fig. all kinds of characters; good and bad intermingled; It takes all sorts to make a world. | |
龙头蛇尾 | lóng tóu shé wěi | lit. dragon's head, snake's tail ; fig. a strong start but weak finish | |
龙争虎斗 | lóng zhēng hǔ dòu | lit. the dragon wars, the tiger battles ; fierce battle between giants | lutte acharnée entre deux adversaires qui sont aussi puissants l'un que l'autre |
漏洞百出 | lòu dòng bǎi chū | lit. one hundred loopholes ; full of mistakes (of speech or article) | |
漏脯充饥 | lòu fǔ chōng jī | to bury one's head in the sand | |
露马脚 | lòu mǎ jiǎo | to reveal the cloven foot ; to unmask one's true nature; to give the game away | (expr. idiom.) révéler le pied fourchu; démasquer sa vraie nature |
漏网游鱼 | lòu wǎng yóu yú | fish that escaped the net ; fugitive; homeless exile | |
漏网之鱼 | lòu wǎng zhī yú | fish that escaped the net ; fugitive; homeless exile | |
漏泄天机 | lòu xiè tiān jī | to divulge the will of heaven ; to leak a secret;to let the cat out of the bag | |
路不拾遗 | lù bù shí yí | lit. no one picks up lost articles in the street ; fig. honesty prevails throughout society; a time of peace and stability | |
绿草如茵 | lǜ cǎo rú yīn | green grass like cushion ; green meadow so inviting to sleep on | |
露出马脚 | lù chū mǎ jiǎo | to reveal the cloven foot ; to unmask one's true nature; to give the game away | |
驴唇马觜 | lǘ chún mǎ zī | lit.camel's lip, horse's mouth ; fig. to chatter;nonsense; blather | |
炉火纯青 | lú huǒ chún qīng | lit. the stove fire has turned bright green (allusion to Daoist alchemy) ; fig. (of an art, a technique etc) brought to the point of perfection | atteindre un haut niveau technique ou une compétence professionnelle |
屡见不鲜 | lǚ jiàn bù xiān | a common occurrence | |
屡禁不绝 | lǚ jìn bù jué | to continue despite repeated prohibition | |
屡禁不止 | lǚ jìn bù zhǐ | to continue despite repeated prohibition | (expr. idiom.) continuer en dépit d'interdictions répétées; refuser d'obtempérer malgré des interdictions répétées à maintes reprises |
戮力同心 | lù lì tóng xīn | concerted efforts in a common cause ; united and working together | être du même coeur et travailler de concert; coopérer corps et âme |
绿女红男 | lǜ nǚ hóng nán | young people decked out in gorgeous clothes | (expr. idiom.) jeune paré de vêtements magnifiques |
路人皆知 | lù rén jiē zhī | understood by everyone ; well known; a household name | (expr. idiom.) compris par tous; bien connu; familier |
鹿死谁手 | lù sǐ shéi shǒu | to whom the deer falls ; the one to emerge victor (i.e. to seize the empire); prize winner; champion | |
履舄交错 | lǚ xì jiāo cuò | lit. shoes and slippers muddled together ; fig. many guests come and go; a lively party | |
缕息仅存 | lǚ xī jǐn cún | one's life hangs by a thread | |
屡遭不测 | lǚ zāo bù cè | beset by a series of mishaps | |
鸾飘凤泊 | luán piāo fèng bó | lit. firebird soars, phoenix alights ; fig. exquisite bold calligraphy; fig. marriage breaks up; fig. scholar unsuccessful | |
乱七八糟 | luàn qī bā zāo | everything in disorder ; in a hideous mess; at sixes and sevens | désordre complet; boxon |
鸾翔凤集 | luán xiáng fèng jí | lit. firebirds soar, phoenix gather ; a distinguished literary group | |
鸾翔凤翥 | luán xiáng fèng zhù | lit. firebirds soar, phoenix gather ; a distinguished literary group | |
论长道短 | lùn cháng dào duǎn | lit. to discuss sb's merits and demerits ; to gossip | |
沦肌浃髓 | lún jī jiā suǐ | lit. penetrate to the marrow ; deeply affected;moved to the core | |
落井下石 | luò jǐng xià shí | to throw stones at sb who fell down a well ; to hit a person who is down | |
罗掘 | luó jué | to scrape around for money; hard pressed for cash; cf罗雀掘鼠 to net birds and dig for rats | (expr. idiom.) prendre au filet les oiseaux et creuser pour les rats; grappiller de l'argent |
落落寡交 | luò luò guǎ jiāo | aloof and as a result friendless | |
罗雀掘鼠 | luó què jué shǔ | lit. to net birds and dig for rats ; fig. hard pressed for cash; on the verge of bankruptcy | |
落入法网 | luò rù fǎ wǎng | to fall into the net of justice ; finally arrested | |
洛阳纸贵 | luò yáng zhǐ guì | lit. to push up paper prices in Luoyang ; fig. sensational popularity of a new book | (expr. idiom.) littéralement : le papier coûte cher à Luoyang (utilisée pour désigner un best- seller : anecdote liée la hausse du prix du papier consécutive au succès de l'ouvrage de Zuo Si, San Du Fu) |
落叶归根 | luò yè guī gēn | lit. a falling leaf returns to the roots ; fig. all things go back to their source eventually; in old age, an expatriate returns home | |
络绎不绝 | luò yì bù jué | continuously; in an endless stream | ininterrompu |
骂不绝口 | mà bù jué kǒu | to scold without end ; incessant abuse | |
马不停蹄 | mǎ bùtíng tí | (expr. idiom.) poursuivre sa route en ne cessant d'éperonner son cheval au galop; brûler les étapes | |
马革裹尸 | mǎ gé guǒ shī | to be buried in a horse hide ; to give one's life on the battlefield | |
马工枚速 | mǎ gōng méi sù | Sima Xiangru is meticulous and Mei Gao is fast; to each his good points | |
麻雀虽小,五脏俱全 | má què suī xiǎo , wǔ zàng jù quán | The sparrow may be small but all its vital organs are there .; small but complete in every detail | |
马无夜草不肥,人无外快不富 | mǎ wú yè cǎo bù féi , rén wú wài kuài bù fù | a horse cannot get fat without an extra ration, a man cannot get rich without an extra income | |
买椟还珠 | mǎi dú huán zhū | to buy a wooden box and return the pearls inside; to show poor judgement | (expr. idiom.) acheter un coffret de bois et le rendre plein de perles; faire preuve de peu de jugement; être stupide |
埋头苦干 | mái tóu kǔ gàn | to bury oneself in work ; to be engrossed in work; to make an all-out effort; up to the neck in work | |
买笑追欢 | mǎi xiào zhuī huān | lit. to buy smiles to seek happiness; abandon oneself to the pleasures of the flesh | |
满不在乎 | mǎn bù zài hu | not in the least concerned ; reckless; couldn't give a damn about it; unperturbed; couldn't care less;harum scarum | |
满城风雨 | mǎn chéng fēng yǔ | lit. wind and rain through the town ; fig. a big scandal; an uproar; the talk of the town | (un scandale) parcourir toute la ville; (un bruit) courir partout |
满打满算 | mǎn dǎ mǎn suàn | taking everything into account ; when all is said and done | |
满腹经纶 | mǎn fù jīng lún | full of political wisdom ; politically astute; with encyclopedic experience of state policy | |
满腹牢骚 | mǎn fù láo sāo | lit. belly full of complaints ; discontent; always moaning and complaining | |
满脸风尘 | mǎn liǎn fēng chén | lit. with a face full of dust; showing the hardships of travel | |
漫漫长夜 | màn màn cháng yè | endless night ; fig. long suffering | (expr. idiom.) nuit sans fin; longue souffrance |
满目琳琅 | mǎn mù lín láng | lit. to fill one's eyes with glittering jewels; a literary masterpiece or sb of extraordinary talent | |
漫山遍野 | màn shān biàn yě | lit. covering the mountains and the plains ; fig. as far as the eye can see; covering everything;omnipresent | |
瞒天过海 | mán tiān guò hǎi | to cross the sea by a trick ; to achieve one's aim by underhanded means | parvenir à son but au moyen d'une tromperie |
慢条斯理 | màn tiáo sī lǐ | with calculated unhurried steps ; slow and deliberate; methodical | (expr. idiom.) sans se presser; sans hâte; avec lenteur;pas à pas |
满招损,谦受益 | mǎn zhāo sǔn , qiān shòu yì | complacency leads to loss, modesty brings profit; pride comes before a fall | |
芒刺在背 | máng cì zài bèi | feeling brambles and thorns in one's back ;uneasy and nervous; to be on pins and needles | |
忙里偷闲 | máng lǐ tōu xián | (expr. idiom.) s'accorder un peu de repos malgré de nombreuses occupations | |
盲人摸象 | máng rén mō xiàng | blind people touch an elephant (idiom, from Nirvana sutra 大般涅盘经)">">大般涅盘经); fig. unable to see the big picture; to mistake the part for the whole;unable to see | |
忙中有错 | máng zhōng yǒu cuò | Rushed work lead to errors . Mistakes are likely at times of stress. | |
忙中有失 | máng zhōng yǒu shī | Rushed work lead to slip-ups . Mistakes are likely at times of stress. | exempt de toute erreur |
毛出在羊身上 | máo chū zài yáng shēn shàng | lit. wool comes from the sheep's back ; One gets the benefit, but the price has been paid.; Nothing comes for free. | |
冒大不韪 | mào dà bù wěi | to disregard universal condemnation | |
毛骨悚然 | máo gǔ sǒng rán | absolutely horrified | (expr. idiom.) s'effrayer à en avoir la chair de poule;frémir de terreur; être rempli d'effroi au point que cheveux et poils se hérissent |
貌合神离 | mào hé shén lí | the appearance of unity, but divided at heart ; seeming harmony belies underlying disagreement | |
貌合心离 | mào hé xīn lí | the appearance of unity, but divided at heart ; seeming harmony belies underlying disagreement | |
猫哭耗子 | māo kū hào zi | the cat weeps for the dead mouse ; hypocritical pretence of condolence; crocodile tears | |
猫哭老鼠 | māo kū lǎo shǔ | the cat weeps for the dead mouse ; hypocritical pretence of condolence; crocodile tears | |
冒名顶替 | mào míng dǐng tì | to assume sb's name and take his place ; to impersonate; to pose under a false name | |
茅塞顿开 | máo sè dùn kāi | murky darkness suddenly opens ; a sudden flash of insight and all is clear | |
毛遂自荐 | máo suì zì jiàn | Mao Sui recommends himself ; to offer one's services (in the style of Mao Sui offering his services to king of Chu 楚 of the Warring states) | se présenter à l'exemple du nommé Mao Sui qui se portait candidat; offrir volontiers ses services |
美不胜收 | měi bù shèng shōu | nothing more beautiful can be imagined | |
没吃没穿 | méi chī méi chuān | to be without food or clothing ; to be very poor | (expr. idiom.) être très pauvre |
眉开眼笑 | méi kāi yǎn xiào | brows raised in delight, eyes laughing ;beaming with joy; all smiles | |
眉来眼去 | méi lái yǎn qù | lit. eyes and eyebrows come and go ; to make eyes; to exchange flirting glances with sb | (expr. idiom.) faire de l'oeil à qqn; faire les yeux doux |
美轮美奂 | měi lún měi huàn | splendid and magnificent houses ; a sumptuous mansion | |
每谋辄败 | měi móu zhé bài | to fail at every scheme | |
每时每日 | měi shí měi rì | every day and every hour; hourly and daily | (expr. idiom.) chaque jour et à chaque heure; horaire et journalier |
没头没脸 | méi tóu méi liǎn | lit. without head, without face ; fig. frenzily;haphazardly | |
每一个人都有美中不足的地方 | měi yī gè rén dōu yǒu měi zhōng bù zú de dì fang | However excellent, everyone has his defects.; There is always a fly in the ointment.; cf idiom 美中不足, everything is fine except for one small defect | |
没有规矩,不成方圆 | méi yǒu guī ju , bù chéng fāng yuán | without rules, nothing can be done ; one must follow some rules | (expr. idiom.) il ya des règles à suivre |
没有规矩,何以成方圆 | méi yǒu guī jǔ , hé yǐ chéng fāng yuán | without rules, how can anything be done ; one must follow some rules | |
没辙 | méi zhé | at one's wit's end; unable to find a way out | (expr. idiom.) impossible à résoudre |
美中不足 | měi zhōng bù zú | everything is fine except for one small defect ;the fly in the ointment | manque encore de |
门当户对 | mén dāng hù duì | the families are well-matched in terms of social status; (of a prospective marriage partner) an appropriate match | être du même rang social ou familles bien assorties;alliance matrimoniale bien assortie; |
门可罗雀 | mén kě luó què | you can net sparrows at the door ; completely deserted | |
门庭冷落,门堪罗雀 | mén tíng lěng luò , mén kān luó què | The courtyard is deserted, you can net sparrows at the door ; completely deserted | |
门庭若市 | mén tíng ruò shì | front yard as busy as a marketplace ; a place with many visitors | (expr. idiom.) maison très fréquentée; Chez lui c'est comme au marché; Sa maison est un vrai moulin |
扪心无愧 | mén xīn wú kuì | lit. look into one's heart, no shame ; with a clear conscience | |
梦幻泡影 | mèng huàn pào yǐng | lit. dreams and visions in a bubble ; fig. the illusory nature of the world in Buddhism; illusion; pipe dream | |
盟山誓海 | méng shān shì hǎi | to pledge undying love ; oath of eternal love; to swear by all the Gods | |
蒙在鼓里 | méng zài gǔ lǐ | (lit.) kept inside a drum ; completely in the dark | |
密不可分 | mì bù kě fēn | inextricably linked ; inseparable | |
靡不有初,鲜克有终 | mǐ bù yǒu chū , xiǎn kè yǒu zhōng | almost everything has a start, but not many things have an end ; don't start sth you can't handle | Il est ordinaire de bien commencer, mais il est rare de bien finir ; Facile de commencer une entreprise, mais très dur de la conduire à la réussite |
迷不知返 | mí bù zhī fǎn | to go astray and to not know how to get back on the right path | |
迷离惝恍 | mí lí chǎng huǎng | indistinct; blurred; bewildering; confusing to the eye | |
弥天大谎 | mí tiān dà huǎng | a pack of lies | mensonge fantasique; mensonge de taille; mensonge flagrant; mensonge manifeste |
面黄肌闳 | miàn huáng jī hóng | yellow face, emaciated body ; malnourished and sickly in appearance | |
面黄肌瘦 | miàn huáng jī shòu | yellow face, emaciated body ; malnourished and sickly in appearance | avoir le teint jaune et le corps décharné; être maigre et pâle; être jaune comme de la cire |
绵里藏针 | mián lǐ cáng zhēn | lit. a needle concealed in silk floss ; fig. ruthless character behind a gentle appearance; a wolf in sheep's clothing; an iron fist in a velvet glove | |
勉力而为 | miǎn lì ér wéi | to try one's best to do sth | |
面露不悦 | miàn lù bù yuè | to show unhappiness or displeasure | |
面面俱到 | miàn miàn jù dào | take care of everything; handle everything | traiter un problème sous tous les aspect |
面面相觑 | miàn miàn xiāng qù | to look at each other in dismay | (expr. idiom.) se regarder dans la consternation |
面目全非 | miàn mù quán fēi | nothing remains the same ; change beyond recognition | |
面目一新 | miàn mù yī xīn | complete change ; facelift; We're in a wholly new situation. | |
面授机宜 | miàn shòu jī yí | to give direct instructions on the way to deal with a matter; to brief personally | |
渺乎其微 | miǎo hū qí wēi | remote and insignificant | |
妙趣横生 | miào qù héng shēng | endlessly interesting ; very witty | être plein d'esprit, d'humour fin; être spirituel |
妙手回春 | miào shǒu huí chūn | magical hands bring the dying back to life ;miracle cure; brilliant doctor | main adroite qui ramène la santé; médecin habile qui rend la santé |
渺无人烟 | miǎo wú rén yān | remote and uninhabited ; deserted; God-forsaken | |
妙在不言中 | miào zài bù yán zhōng | the charm lies in what is left unsaid | |
灭此朝食 | miè cǐ zhāo shí | lit. not to have breakfast until the enemy is destroyed;anxious to do battle | |
民变峰起 | mín biàn fēng qǐ | seething discontent ; widespread popular grievances | |
民不聊生 | mín bù liáo shēng | The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Historian 史记); no way of getting by | Le peuple croupit dans une misère noire (ou dans un dénuement complet).; Le peuple trouve la vie insupportable. |
民穷财尽 | mín qióng cái jìn | the people are impoverished, their means exhausted; to drive the nation to bankruptcy | |
民生凋敝 | mín shēng diāo bì | the people's livelihood is reduced to destitution; a time of famine and impoverishment | |
民以食为天 | mín yǐ shí wéi tiān | Food is the God of the people. ; People view food as the primary need.; Food first, ethical niceties second | |
珉玉杂淆 | mín yù zá xiáo | scholars of various talents | |
民怨鼎沸 | mín yuàn dǐng fèi | seething discontent ; popular grievances boil over | |
民怨沸腾 | mín yuàn fèi téng | seething discontent ; popular grievances boil over | |
民贼独夫 | mín zéi dú fū | tyrant and oppressor of the people ; traitorous dictator | |
民脂民膏 | mín zhī mín gāo | lit. the fat and wealth of the people ; the nation's hard-won wealth (esp. as an object of unscrupulous exploitation); the people's blood, sweat and tears | ressources provenant de la sueur du peuple; richesses accumulées avec le sang et la sueur du peuple |
明辨是非 | míng biàn shì fēi | to distinguish right and wrong | distinguer (discerner) le vrai du faux; tracer une ligne de démarcation entre le vrai et le faux |
名不符实 | míng bù fú shí | the name does not correspond to reality ; it doesn't live up to its reputation | |
名不副实 | míng bù fù shí | the name does not reflect the reality ; more in name than in fact; Reality does not live up to the name.; Excellent theory, but the practice does not bear it out. | n'être que nominal; son nom ne correspond pas à la réalité; Son appellation ne dit pas ce qu'il est effectivement; |
名不虚传 | míng bù xū chuán | lit. name is not in vain ; a fully justified reputation; enjoys a well-deserved reputation | Il mérite bien son renom; réputation bien son renom;réputation bien méritée; être vraiment à la hauteur de sa renommée |
明察暗访 | míng chá àn fǎng | open enquiries and secret search ; to investigate openly and in secret; taking information from all sides | |
明查暗访 | míng chá àn fǎng | open enquiries and secret search ; to investigate openly and in secret; taking information from all sides | |
明察秋毫 | míng chá qiū háo | lit. seeing clearly the downy feather of autumn (idiom, from Mencius); fig. sensitive to the finest detail; to distinguish right and wrong with acuity; omniscient | avoir la perspicacité de discerner les choses infimes;avoir une grande pénétrer toute chose; être perspicace; |
名驰遐迩 | míng chí xiá ěr | To have one's fame spread far and wide. | |
明窗净几 | míng chuāng jìng jī | lit. clear window and clean table ; fig. bright and clean | |
名垂青史 | míng chuí qīng shǐ | lit. reputation will go down in history ; fig. achievements will earn eternal glory | |
名存实亡 | míng cún shí wáng | the name remains, but the reality is gone | |
名副其实 | míng fù qí shí | not just in name only, but also in reality | (expr. idiom.) ce n'est pas seulement un nom, mais c'est aussi une réalité; c'est vrai |
明岗暗哨 | míng gǎng àn shào | both covert and undercover (officers) keeping watch | |
名缰利锁 | míng jiāng lì suǒ | lit. fettered by fame and locked up by riches ;tied down by reputation and wealth; the victim of one's own success | |
鸣金收兵 | míng jīn shōu bīng | to beat the gong to recall troops ; to order a retreat | |
鸣金收军 | míng jīn shōu jūn | to beat the gong to recall troops ; to order a retreat | |
明镜高悬 | míng jìng gāo xuán | perspicacious and impartial in judgment | |
名利双收 | míng lì shuāng shōu | both fame and fortune ; both virtue and reward | |
名落孙山 | míng luò sūn shān | to fail in imperial exam | se classer après Sun Shan (qui était le dernier au palmarès); échouer à un examen |
名门望族 | míng mén wàng zú | offspring a famous family ; good breeding; blue blood | |
名目繁多 | míng mù fán duō | names of many kinds ; items of every description | |
明枪好躲,暗箭难防 | míng qiāng hǎo duǒ , àn jiàn nán fáng | lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark ; it is hard to guard against secret conspiracies | |
明枪易躲,暗箭难防 | míng qiāng yì duǒ , àn jiàn nán fáng | lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark ; it is hard to guard against secret conspiracies | |
明人不做暗事 | míng rén bù zuò àn shì | The honest person does nothing underhand .; fig. Do what you want to do openly and without dissimulation. | |
名师出高徒 | míng shī chū gāo tú | A famous teacher trains a fine student . A cultured man will have a deep influence on his successors. | |
冥思苦索 | míng sī kǔ suǒ | to rack one's innermost brains | |
冥思苦想 | míng sī kǔ xiǎng | to consider from all angles ; to think hard; to rack one's brains | |
铭心刻骨 | míng xīn kè gǔ | engraved in one's heart and carved in one's bones; to remember a benefactor as long as one lives; undying gratitude | |
铭心镂骨 | míng xīn lòu gǔ | engraved in one's heart and carved in one's bones; to remember a benefactor as long as one lives; undying gratitude | |
明修栈道,暗渡陈仓 | míng xiū zhàn dào , àn dù chén cāng | lit. repair the plank road by day while secretly crossing the Wei River 渭河 at Chencang (idiom, refers to a stratagem used by Liu Bang 刘邦 in 206 BC against Xiang Yu 项 | |
明月清风 | míng yuè qīng fēng | bright moon and clear wind ; fig. clear and lovely atmosphere; everything in the garden is roses | |
命在旦夕 | mìng zài dàn xī | to be at death's door | |
名噪一时 | míng zào yī shí | to achieve fame among one's contemporaries ;temporary or local celebrity | |
明哲保身 | míng zhé bǎo shēn | a wise man looks after his own hide ; to put one's own safety before matters of principle | |
明争暗斗 | míng zhēng àn dòu | struggling in the light and fighting in the dark ;fig. intriguing against each other; locked in constant strife | lutter au grand jour et en sourdine; mener une lutte à la fois ouverte et clandestine; luttes tant déclarées(ou ouvertes) que dissimulées (ou secrètes) |
明知故犯 | míng zhī gù fàn | deliberate violation ; intentional crime | |
名重识暗 | míng zhòng shí àn | of great reputation but shallow in knowledge | |
命中注定 | mìng zhōng zhù dìng | decreed by fate ; destined; fated | |
明珠暗投 | míng zhū àn tóu | to cast pearls before swine ; not to get proper recognition for one's talents | |
谬种流传 | miù zhǒng liú chuán | to pass on errors or lies ; the propagation of misconceptions | |
抹不下脸 | mǒ bù xià liǎn | to be unable to keep a straight face | |
没齿不忘 | mò chǐ bù wàng | lit. will not be forgotten even after one's teeth fall out;to remember as long as one lives; unforgettable | (expr. idiom.) inoubliable; inexcusable |
没齿难忘 | mò chǐ nán wàng | hard to forget even after one's teeth fall out ; to remember a benefactor as long as one lives; undying gratitude | (expr. idiom.) gratitude éternelle; inoubliable |
磨杵成针 | mó chǔ chéng zhēn | to grind an iron bar down to a fine needle ; fig. to persevere in a difficult task; to study diligently | |
磨穿铁砚 | mó chuān tiě yàn | to grind one's way through an ink stone; to persevere in a difficult task ; to study diligently | |
摩顶放踵 | mó dǐng fàng zhǒng | to rub one's head and heels ; to slave for the benefit of others; to wear oneself out for the general good | |
魔高一丈,道高一尺 | mó gāo yī zhàng , dào gāo yī chǐ | the devil is ten foot tall, virtue one foot ; It takes constant vigilance to stave off evil. | |
莫名其妙 | mò míng qí miào | unfathomable mystery ; subtle and ineffable;unable to make head or tail of it; boring (e.g. movie) | n'y rien comprendre; s'y perdre; sans raison valable;ne savoir pourquoi |
莫明其妙 | mò míng qí miào | unfathomable mystery ; subtle and ineffable;unable to make head or tail of it | |
默默无闻 | mò mò wú wén | obscure and unknown ; an outsider without any reputation; a nobody; an unknown quantity | être obscur; rester inconnu |
磨破嘴皮子 | mó pò zuǐ pí zi | to wear out one's lips ; to talk until one is blue in the face; to repeat again and again | |
摩拳擦掌 | mó quán cā zhǎng | fig. to rub one's fists and wipe one's palms ; to roll up one's sleeves for battle; eager to get into action or start on a task | (expr. idiom.) se frotter les mains et serrer les poings en vue de se battre; être prêt à passer à l'action |
漠然置之 | mò rán zhì zhī | to set to one side and ignore ; quite indifferent;cold and uncaring | |
墨守成规 | mò shǒu chéng guī | hidebound by convention | suivre l'ornière de la routine; être à cheval sur les règlements; suivre les chemins battus |
抹稀泥 | mǒ xī ní | to try to gloss over things | (expr. idiom.) essayer de dissimuler les choses |
摸着石头过河 | mō zhe shí tou guò hé | to wade the river by groping for stones ; to advance step by step; to feel one's way around | |
莫衷一是 | mò zhōng yī shì | unable to reach a decision ; cannot agree on the right choice; no unanimous decision; still a matter of discussion | (expr. idiom.) être incapable de décider de ce qui est juste; être incapable de se mettre d'accord sur un choix; décision controversée; qui reste matière de discussion; décision qui ne fait pas l'unanimité |
磨嘴皮子 | mó zuǐ pí zi | to wear out the skin of one's teeth ; pointlessly blather; to talk incessant nonsense; blah blah | |
谋财害命 | móu cái hài mìng | to plot and kill sb for his property ; to murder for money | |
谋臣猛将 | móu chén měng jiàng | strategic experts and powerful generals | |
谋臣如雨 | móu chén rú yǔ | strategic experts as thick as rain ; no shortage of advisers on strategy | (expr. idiom.) il y a des conseillers habiles comme s'il en pleuvait ! |
谋臣武将 | móu chén wǔ jiàng | strategic experts and powerful generals | |
谋事在人,成事在天 | móu shì zài rén , chéng shì zài tiān | planning is with man, accomplishing with heaven; Man proposes but God disposes. | |
目不见睫 | mù bù jiàn jié | lit. the eye cannot see the eyelashes ; fig. unable to see one's own faults; to lack self-awareness;truths too close to home | |
目不交睫 | mù bù jiāo jié | lit. the eyelashes do not come together ; fig. to not sleep a wink | |
目不窥园 | mù bù kuī yuán | lit. not even peek at the garden; fig. to be absorbed in one's studies | |
目不忍见 | mù bù rěn jiàn | lit. the eye cannot bear to see it ; a scene too pitiful to behold | |
目不忍视 | mù bù rěn shì | lit. the eye cannot bear to see it ; a scene too pitiful to behold | |
目不识丁 | mù bù shí dīng | lit. the eye cannot recognize the letter T ; totally illiterate | être illettré; analphabète |
目不暇给 | mù bù xiá gěi | the eye cannot take it all in ; too many good things to see; a feast for the eyes | |
目不暇接 | mù bù xiá jiē | lit. too much for the eye to take in ; a feast for the eyes | n'avoir pas le temps de promener ses regards sur toutes les belles choses; une profusion d'objets précieux s'offrant à la vue |
目不转睛 | mù bù zhuǎn jīng | unable to take one's eyes off ; to gaze steadily;to stare | fixer ses regards sur; dévorer des yeux; regarder sans quitter des yeux |
牡丹虽好,全凭绿叶扶持 | mǔ dan suī hǎo , quán píng lǜ yè fú chí | Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves . However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. | |
牡丹虽好,全仗绿叶扶 | mǔ dan suī hǎo , quán zhàng lǜ yè fú | Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves . However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. | |
目瞪口呆 | mù dèng kǒu dāi | dumbstruck ; stupefied; stunned | rester bouche bée; être frappé de stupeur; être abasourdi; ahuri; stupéfait; ébahi |
暮鼓晨钟 | mù gǔ chén zhōng | lit. evening drum, morning bell ; fig. Buddhist monastic practice; the passage of time in a disciplined existence | |
目光呆滞 | mù guāng dāi zhì | to have a lifeless look in one's eyes | |
沐猴而冠 | mù hóu ér guān | lit. a monkey wearing a crown; worthless person in imposing attire | Xiang Yu |
目空四海 | mù kōng sì hǎi | the eye can see nothing worthwhile all around ;arrogant; condescending; supercilious | |
目空一切 | mù kōng yī qiè | the eye can see nothing worthwhile all around ;arrogant; condescending; supercilious | ne trouver rien qui soit digne de son regard; se placer au-dessus de tout; être arrogant; se croire supérieur à tout le monde |
目迷五色 | mù mí wǔ sè | the eye is bewildered by five colors ; a dazzling riot of colors | |
慕名而来 | mù míng ér lái | to come to a place on account of its reputation ;attracted to visit a famous location | (expr. idiom.) venir à un endroit en raison de sa réputation |
木讷寡言 | mù nè guǎ yán | slow and inarticulate ; person of few words | (expr. idiom.) lent et inarticulé; personne de peu de mots |
暮气朦胧 | mù qì méng lóng | obscurity brought by the twilight | |
木人石心 | mù rén shí xīn | lit. body made of wood, heart made of stone ;fig. heartless | |
暮色苍茫 | mù sè cāng máng | the hazy dusk of twilight | |
目挑心招 | mù tiǎo xīn zhāo | the eye incites, the heart invites ; flirtatious;making eyes at sb | |
目无法纪 | mù wú fǎ jì | with no regard for law or discipline ; flouting the law and disregarding all rules; in complete disorder | faire fi des lois et de la discipline; méconnaître les lois et la discipline |
目无光泽 | mù wú guāng zé | to have eyes without luster | |
目无全牛 | mù wú quán niú | to see the ox already cut up into joints ;extremely skilled; able to see through the problem at one glance | |
目眩神迷 | mù xuàn shén mí | to be dazzled and stunned | |
木已成舟 | mù yǐ chéng zhōu | lit. the timber has been turned into a boat already; fig. what is done cannot be undone | (expr. idiom.) Le bois est désormais bateau; Ce qui est fait est fait.; Le vin est tiré, il faut le boire. |
沐雨栉风 | mù yǔ zhì fēng | to work unceasingly regardless of the weather | littéralement : avoir la tête lavée par la pluie et être peigné par le vent; travailler inlassablement malgré le vent et la pluie; travailler par tous les temps |
目怔口呆 | mù zhēng kǒu dāi | lit. eye startled, mouth struck dumb ; stunned;stupefied | |
目中无人 | mù zhōng wú rén | to consider everyone else beneath one ; so arrogant that no-one else matters; condescending; to go about with one's nose in the air | ne pas daigner regarder les gens; regarder qqn par-dessus l'épaule; avoir un air dédaigneux; être hautain |
拿得起放得下 | ná de qǐ fàng de xià | to be adaptable to circumstances | |
拿着鸡毛当令箭 | ná zhe jī máo dàng lìng jiàn | to wave a chicken feather as a token of authority; to assume unwarranted authority on the basis of some pretext | |
耐人寻味 | nài rén xún wèi | thought-provoking; worth thinking over; to provide food for thought | (expr. idiom.) donner à penser (ou à réfléchir); fournir matière à réfléxion; soutenir l'intérêt |
男儿有泪不轻弹 | nán ér yǒu lèi bù qīng tán | real men do not easily cry | (expr. idiom.) les vrais hommes ne pleurent pas facilement |
难分难解 | nán fēn nán jiě | to become caught up in an irresolvable situation | |
难分难舍 | nán fēn nán shě | loath to part ; emotionally close and unwilling to separate | |
男欢女爱 | nán huān nǚ ài | passionate love | (expr. idiom.) amour passionnel; passion amoureuse |
南箕北斗 | nán jī běi dǒu | the Winnowing Basket in the southern sky, and the Big Dipper in the north ; sth which, despite its name, is of no practical use | |
难解难分 | nán jiě nán fēn | hard to untie, hard to separate ; inextricably involved; locked in battle | |
难舍难分 | nán shě nán fēn | loath to part ; emotionally close and unwilling to separate | avoir beaucoup de peine à se séparer |
难舍难离 | nán shě nán lí | loath to part ; emotionally close and unwilling to separate | |
难兄难弟 | nán xiōng nán dì | lit. hard to differentiate between elder and younger brother ; fig. one is just as bad as the other | |
难兄难弟 | nàn xiōng nàn dì | brothers in hardship ; fellow sufferers; in the same boat | |
难言之隐 | nán yán zhī yǐn | a hidden trouble hard to mention ; sth too embarrassing to mention; an embarrassing illness | |
难以启齿 | nán yǐ qǐ chǐ | to be too embarrassed to mention sth ; to find it hard to speak about sth | |
难于登天 | nán yú dēng tiān | harder than climbing to heaven | |
南辕北辙 | nán yuán běi zhé | to act in a way that defeats one's purpose | (expr. idiom.) aller dans un sens diamétralement opposé; agir à l'encontre de l'objectif |
南征北伐 | nán zhēng běi fá | war on all sides ; fighting from all four quarters | |
南征北讨 | nán zhēng běi tǎo | war on all sides ; fighting from all four quarters | |
南征北战 | nán zhēng běi zhàn | war on all sides ; fighting from all four quarters | |
囊中取物 | náng zhōng qǔ wù | as easy as reaching for it from a bag ; in the bag; (as good as) in one's possession | |
恼羞成怒 | nǎo xiū chéng nù | to fly into a rage out of humiliation; to be ashamed into anger | furieux |
内忧外患 | nèi yōu wài huàn | internal trouble and outside aggression ; in a mess both domestically and abroad | troubles intérieurs et danger d'invasion étrangère; guerre civile et péril venant du dehors |
内忧外困 | nèi yōu wài kùn | internal trouble and outside aggression ; in a mess both domestically and abroad | |
能歌善舞 | néng gē shàn wǔ | can sing and dance ; fig. a person of many talents | (se dit à l'oral) chante et danse bien |
能屈能伸 | néng qū néng shēn | can bow and submit, or can stand tall (idiom, from Book of Changes); ready to give and take; flexible | |
能弱能强 | néng ruò néng qiáng | to be either weak or strong both have their purpose | |
能伸能屈 | néng shēn néng qū | can bow and submit, or can stand tall (idiom, from Book of Changes); ready to give and take; flexible | |
能说会道 | néng shuō huì dào | can talk really well ; the gift of the gab | |
能写善算 | néng xiě shàn suàn | to be literate and numerate | savoir lire et compter |
能言善辩 | néng yán shàn biàn | glib of tongue ; eloquent | |
能者多劳 | néng zhě duō láo | abler people do more work ; It is because you are so capable that we (or they) leave everything to you. | |
逆耳之言 | nì ěr zhī yán | speech that grates on the ear ; bitter truths; home truths (that one does not want to hear) | |
泥古不化 | nì gǔ bù huà | conservative and unable to adapt | |
逆来顺受 | nì lái shùn shòu | to resign oneself to adversity ; to grin and bear it; to submit meekly to insults, maltreatment, humiliation etc | (expr. idiom.) accepter l'adversité avec philosophie;faire contre mauvaise fortune bon coeur |
呢喃细语 | ní nán xì yǔ | whispering in a low voice ; murmuring | (expr. idiom.) chuchoter à voix basse; murmure |
泥牛入海 | ní niú rù hǎi | lit. a clay ox enters the sea ; fig. to disappear with no hope of returning | |
泥沙俱下 | ní shā jù xià | mud and sand flow together ; good and bad mingle | |
逆水行舟 | nì shuǐ xíng zhōu | lit. a boat going against the current ; fig. you must work harder | |
你死我活 | nǐ sǐ wǒ huó | lit. you die, I live ; irreconcilable adversaries;two parties cannot coexist | mortel; à mort |
逆行倒施 | nì xíng dǎo shī | to go against the tide ; to do things all wrong; to try to turn back history; a perverse way of doing things | |
你争我夺 | nǐ zhēng wǒ duó | lit. you fight, I snatch ; to compete fiercely offering no quarter; fierce rivalry; tug-of-war | |
年富力强 | nián fù lì qiáng | young and vigorous | (expr. idiom.) jeune et vigoureux |
年高德劭 | nián gāo dé shào | to be advanced in both years and virtue | (expr. idiom.) être avancé en âge et en vertu |
年功加俸 | nián gōng jiā fèng | increase in salary according to one's service record for the year | |
拈花惹草 | niān huā rě cǎo | lit. to pick the flowers and trample the grass ;fig. to womanize; to frequent brothels; to sow one's wild oats | |
年老力衰 | nián lǎo lì shuāi | old and weak | (expr. idiom.) vieux et faible |
年老体弱 | nián lǎo tǐ ruò | old and weak | (expr. idiom.) vieux et faible |
念念不忘 | niàn niàn bù wàng | to keep in mind constantly | ne jamais oublier; avoir toujours à coeur |
粘皮带骨 | nián pí dài gǔ | to glue skin and bind the bones ; insistent unrelenting conduct | |
粘皮著骨 | nián pí zhù gǔ | to glue skin and bind the bones ; insistent unrelenting conduct | |
年轻力壮 | nián qīng lì zhuàng | young and vigorous | jeune et vigoureux |
年轻气盛 | nián qīng qì shèng | full of youthful vigor ; in the prime of youth | |
鸟尽弓藏 | niǎo jìn gōng cáng | lit. the birds are over, the bow is put away ; fig. to get rid of sb once he has served his purpose | |
鸟枪换炮 | niǎo qiāng huàn pào | bird shotgun replaced by cannon ; equipment improved enormously | |
鸟语花香 | niǎo yǔ huā xiāng | lit. birdsong and fragrant flowers ; fig. the intoxication of a beautiful spring day | (expr. idiom.) comme un beau jour de printemps |
蹑手蹑脚 | niè shǒu niè jiǎo | to walk quietly on tiptoe | à pas feutrés |
宁定淡泊 | níng dìng dàn bó | to live in contentment | |
狞恶可怖 | níng è kě bù | of fierce and terrifying appearance | |
宁静致远 | níng jìng zhì yuǎn | tranquility yields transcendence ; quiet life of profound study; cf Still waters run deep. | |
宁缺毋滥 | nìng quē wú làn | better to have nothing (than substandard choice); would prefer to go without than accept shoddy option | |
宁死不屈 | nìng sǐ bù qū | rather die than submit | (expr. idiom.) Plutôt mourir que de se soumettre ou se rendre |
宁为玉碎,不为瓦全 | nìng wéi yù suì , bù wéi wǎ quán | Better broken jade than intact tile.; Death is preferable to dishonor. | |
宁左勿右 | nìng zuǒ wù yòu | to find peace on the left but not on the right | |
牛骥同槽 | niú jì tóng cáo | cow and famous steed at the same trough ; fig. the common and the great are treated alike | |
牛骥同皂 | niú jì tóng zào | cow and famous steed at the same trough ; fig. the common and the great are treated alike | |
牛山濯濯 | niú shān zhuó zhuó | treeless hills | |
牛溲马勃 | niú sōu mǎ bó | cow's piss, horse's ulcer ; worthless nonsense;insignificant | |
牛衣对泣 | niú yī duì qì | couple living in destitute misery | |
弄懂弄通 | nòng dǒng nòng tōng | to get a thorough understanding of sth | |
弄假成真 | nòng jiǎ chéng zhēn | pretense that turns into reality ; to play at make-believe, but accidentally make it true | |
浓墨重彩 | nóng mò zhòng cǎi | thick and heavy in colors; to describe sth in colorful language with attention to detail | |
弄虚作假 | nòng xū zuò jiǎ | to practice fraud ; by trickery | recourir à des procédés frauduleux; avoir recours à la tromperie; utiliser des procédés malhonnêtes |
弄嘴弄舌 | nòng zuǐ nòng shé | to cause a dispute through boastful gossip | |
怒不可遏 | nù bù kě è | unable to restrain one's anger ; in a towering rage | |
怒发冲冠 | nù fà chōng guān | lit. hair stands up in anger and tips off one's hat; fig. seething in anger; raise one's hackles | frémir de rage; sortir de ses gonds; Il est tellement irrité que ses cheveux hérissés soulèveraient son chapeau. |
努力以赴 | nǔ lì yǐ fù | to use one's best efforts to do sth | faire de son mieux (pour accomplir une tâche quelconque) |
驽马恋栈 | nú mǎ liàn zhàn | an incompetent man clings to a good position | |
怒目相向 | nù mù xiāng xiàng | to glower at each other | |
怒气冲冲 | nù qì chōng chōng | spitting anger ; in a rage | |
怒形于色 | nù xíng yú sè | to betray anger ; fury written across one's face | |
奴颜婢膝 | nú yán bì xī | servile and bending the knee ; fawning;bending and scraping to curry favor | |
怒颜相报 | nù yán xiāng bào | to shoot a vengeful look at sb | |
藕断丝连 | ǒu duàn sī lián | lit. lotus roots may break, but the fiber remains joined; lovers part, but still long for one another | ne pouvoir se détacher complètement des liens anciens; Le rhizome de lotus rompt mais ses filaments tiennent. |
呕心沥血 | ǒu xīn lì xuè | lit. to spit out one's heart and spill blood ; to work one's heart out; blood, sweat and tears | suer sang et eau; se donner une peine de tous les diables; ne pas compter sa fatigue pour aboutir |
偶语弃市 | ǒu yǔ qì shì | chance remarks can lead to public execution | |
扒高踩低 | pá gāo cǎi dī | crawl high, step low ; unprincipled crawling, flattering one's superiors and trampling on one's juniors; toadying and bullying | |
爬山涉水 | pá shān shè shuǐ | to climb mountains and wade rivers ; fig. to make a long and difficult journey | |
拍案而起 | pāi àn ér qǐ | lit. to slap the table and stand up ; fig. at the end of one's tether; unable to take it any more | |
拍案叫绝 | pāi àn jiào jué | lit. slap the table and shout with praise ; fig. wonderful!; amazing!; great! | (expr. idiom.) taper sur la table en criant bravo;ovationner en tapant sur la table; acclamer en tapant sur la table |
拍案惊奇 | pāi àn jīng qí | to slap the table in amazement ; wonderful!;amazing! | Récits extraordinaires de conteurs |
排难解纷 | pái nàn jiě fēn | to remove perils and solve disputes ; to reconcile differences | |
排山倒海 | pái shān dǎo hǎi | lit. to topple the mountains and overturn the seas; earth-shattering; fig. gigantic; of spectacular significance | (expr. idiom.) renverser des montagnes et soulever les océans; capable de déplacer une montagne et de combler la mer; avec une puissance formidable |
排忧解难 | pái yōu jiě nàn | to resolve a difficult situation and leave worries behind | (expr. idiom.) résoudre une situation difficile et laisser les soucis derrière |
攀附权贵 | pān fù quán guì | to cling to the powerful and rich ; social climbing | |
攀高结贵 | pān gāo jié guì | lit. to cling to the high, connect to the rich ; to try to attach oneself to the rich and powerful; social climbing | |
盘根错节 | pán gēn cuò jié | twisted roots and intertwined joints ;complicated and very tricky; knotty and deeply-rooted difficulties | très compliqué; difficile à résoudre; embrouillé |
盘根究底 | pán gēn jiū dǐ | lit. to examine roots and inquire at the base ; to get to the bottom of sth | |
盘根问底 | pán gēn wèn dǐ | lit. to examine roots and inquire at the base ; to get to the bottom of sth | |
盼既示复 | pàn jì shì fù | to long for a reply | |
盘龙卧虎 | pán lóng wò hǔ | coiled dragon, crouching tiger ; fig. talented individuals in hiding; concealed talent | |
攀亲道故 | pān qīn dào gù | to use old friends to climb socially ; to suck up to sb | |
盘旋曲折 | pán xuán qū zhé | lit. windy and circuitous; difficult | |
旁观者清 | páng guān zhě qīng | The person on the spot is baffled, the onlooker sees clear . The spectator sees more of the game. | (expr. idiom.) La personne sur place est déroutée, le spectateur voit clair |
旁门左道 | páng mén zuǒ dào | dissenting religious sect ; heretical school of opinion; dissident group | (expr. idiom.) secte religieuse dissidente |
旁敲侧击 | páng qiāo cè jī | glancing knock, sideways stroke ; fig. circuitous attack in words or writing; to attack by innuendo; to satirize; to cast oblique aspersions | |
跑得了和尚,跑不了庙 | pǎo dé liǎo hé shàng , pǎo bù liǎo miào | the monk can run away, but the temple won't run with him ; you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later | |
刨根问底 | páo gēn wèn dǐ | to dig up roots and inquire at the base ; to get to the bottom of sth | (expr. idiom.) mettre à jour les racines et s'interroger sur le fond; aller au fond des choses; faire une enquête approfondie; chercher le fin mot d'une histoire; élucider une affaire |
炮火连天 | pào huǒ lián tiān | cannon firing for days on end ; enveloped in the flames of war | |
跑了和尚,跑不了庙 | pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo miào | the monk can run away, but the temple won't run with him ; you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later | |
跑了和尚,跑不了寺 | pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo sì | the monk can run away, but the temple won't run with him ; you can run this time, but you'll have to come back; I'll get you sooner or later | |
咆哮如雷 | páo xiào rú léi | to be in a thundering rage | |
抛绣球 | pāo xiù qiú | to throw an embroidered ball; to choose a husband | (expr. idiom.) jeter une balle brodée; choisir un mari |
抛砖引玉 | pāo zhuān yǐn yù | lit. to throw a brick to attract jade ; fig. I offer a humble remark, please give us your valued opinion (e.g. commonplace remarks as a foreword to a distinguished speech) | (expr. idiom.) Parler le premier dans le but de faire exprimer librement leur opinion aux autres. (Lancer une brique pour inciter les autres à sortir leur jade) |
赔了夫人又折兵 | péi le fū rén yòu zhé bīng | having given away a bride, to lose one's army on top of it ; to suffer a double loss after trying to trick the enemy | |
喷薄欲出 | pēn bó yù chū | to be on the verge of eruption ; (of the sun) to emerge in all its brilliance | |
鹏程万里 | péng chéng wàn lǐ | the fabled roc flies ten thousand miles ; one's future prospects are brilliant | |
蓬户瓮牖 | péng hù wèng yǒu | thatched house, broken urn windows ; poor person's house; humble home | |
蓬门筚户 | péng mén bì hù | overgrown gate, wicker windows ; poor person's house; humble home | |
蓬门荜户 | péng mén bì hù | overgrown gate, wicker windows ; poor person's house; humble home | |
怦然心动 | pēng rán xīn dòng | palpitating with eagerness to do sth | |
蓬首垢面 | péng shǒu gòu miàn | lit. with disheveled hair and a dirty face; of unkempt appearance | |
皮包骨头 | pí bāo gǔ tóu | to be all skin and bones | |
蚍蜉撼树 | pí fú hàn shù | lit. an ant trying to shake a tree; to overrate oneself | |
披肝沥胆 | pī gān lì dǎn | lit. to open one's liver and drip gall ; whole-hearted loyalty | |
屁滚尿流 | pì gǔn niào liú | to piss in one's pants in terror ; scared witless | |
否极泰来 | pǐ jí tài lái | extreme sorrow turns to joy | Le malheur extrême précède des joies meilleures. |
皮开肉绽 | pí kāi ròu zhàn | flesh lacerated from corporal punishment | |
劈空扳害 | pī kōng bān hài | damaged by groundless slander | |
劈头盖脸 | pī tóu gài liǎn | lit. splitting the head and covering the face ; fig. pelting (with rain etc); showering down | en pleine tête; en plein visage |
披头散发 | pī tóu sàn fà | with dishevelled hair ; with one's hair down | |
批郤导窾 | pī xì dǎo kuǎn | to get right to the heart of the matter | |
披星戴月 | pī xīng dài yuè | to travel or work through night and day; to toil away for long hours | (expr. idiom.) littéralement : un châle d'étoiles jeté sur les épaules et la lune pour chapeau; travailler jour et nuit; voyager à la belle étoile; se lever à l'aube et rentrer à la nuit tombée |
疲于奔命 | pí yú bēn mìng | lit. tired of constantly running for one's life ;terribly busy; up to one's ears in work | (expr. idiom.) être tout le temps à courir; être surchargé de besognes; ne pas avoir un instant de répit |
胼手胝足 | pián shǒu zhī zú | with callouses on hands and feet ; to work one's fingers to the bone | |
偏邪不正 | piān xié bù zhèng | biased; prejudiced | |
飘忽不定 | piāo hū bù dìng | to drift without a resting place ; roving; errant;vagrant; erratic | |
瓢泼大雨 | piáo pō dà yǔ | downpour | pluie torrentielle (ou battante); averse |
撇开不谈 | piē kāi bù tán | to ignore an issue | |
贫病交加 | pín bìng jiāo jiā | poverty compounded by ill health | |
贫不足耻 | pín bù zú chǐ | it is no disgrace to be poor | |
牝鸡牡鸣 | pìn jī mǔ míng | female chicken crows at daybreak ; a woman usurps authority; women meddle in politics; The female wears the trousers. | |
牝鸡司晨 | pìn jī sī chén | female chicken crows at daybreak ; a woman usurps authority; women meddle in politics; The female wears the trousers. | |
频眉蹙额 | pín méi cù é | worried and unhappy | |
牝牡骊黄 | pìn mǔ lí huáng | a black stallion or possibly a yellow mare ; don't judge by outward appearance | |
品头论足 | pǐn tóu lùn zú | lit. to assess the head and discuss the feet ; minute criticism of a woman's appearance; fig. to find fault in minor details; nit-picking; over-critical | (expr. idiom.) trouver toujours à redire à; faire des remarques excessives |
贫无立锥 | pín wú lì zhuī | not even enough land to stand an awl ;absolutely destitute | |
贫无立锥之地 | pín wú lì zhuī zhī dì | not even enough land to stand an awl ;absolutely destitute | |
品学兼优 | pǐn xué jiān yōu | excelling both in morals and studies ; top marks for studies and for behaviour (at school); a paragon of virtue and learning | |
平安无事 | píng ān wú shì | safe and sound | |
平淡无奇 | píng dàn wú qí | ordinary and mediocre ; nothing to write home about | |
平地起家 | píng dì qǐ jiā | to start from scratch | |
凭空捏造 | píng kōng niē zào | fabrication relying on nothing ; frame-up | |
平时不烧香,临时抱佛脚 | píng shí bù shāo xiāng , lín shí bào fó jiǎo | lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises; fig. to profess devotion only when in trouble;doing things at the last minute; to make a hasty last-minute effort (often refers to cramming for exams) | |
凭轼结辙 | píng shì jié zhé | to drive non-stop as fast as one can | |
萍水相逢 | píng shuǐ xiāng féng | strangers coming together by chance | se rencontrer par hasard comme les lentilles d'eau emportées par le courant; faire connaissance par hasard; rencontre fortuite; |
评头论足 | píng tóu lùn zú | lit. to assess the head and discuss the feet ; minute criticism of a woman's appearance; fig. to find fault in minor details; to remark upon a person's appearance; nit-picking; over-critical; judgmental | |
评头品足 | píng tóu pǐn zú | to make idle remarks about a woman's appearance | |
平易近人 | píng yì jìn rén | amiable and approachable ; easy-going;modest and unassuming; (of writing) plain and simple;easy to understand | (expr. idiom.) aimable et abordable; facile à vivre;modeste et sans prétention; pure et simple (écriture);facile à comprendre |
平走漫步 | píng zǒu màn bù | to be flatfooted | |
迫不得已 | pò bù dé yǐ | to have no alternative ; compelled by circumstances; forced into sth | nécessité |
迫不及待 | pò bù jí dài | impatient ; in a hurry; itching to get on with it | brûler de faire qch; en toute hâte; précipitamment |
破财免灾 | pò cái miǎn zāi | a financial loss may prevent disaster | Qui perd ses fonds se débarrasse de la malchance |
破除迷信 | pò chú mí xìn | to eliminate superstition | |
破胆寒心 | pò dǎn hán xīn | lit. to bust guts and freeze the heart ; terrifying;to scare sb badly | |
破釜沉舟 | pò fǔ chén zhōu | lit. to break the cauldrons and sink the boats ;fig. to cut off one's means of retreat; to burn one's boats | (expr. idiom.) briser les marmites et faire couler les vaisseaux; être décidé à vaincre ou à mourir |
破罐破摔 | pò guàn pò shuāi | lit. to smash a cracked pot ; crazy despair in the face of a blemish, defect, error or setback | |
破镜重圆 | pò jìng chóng yuán | a shattered mirror put back together ; (of marriage) to pick up the pieces and start anew; for a separated couple to reconcile and reunite | se réunir après une longue séparation (ou une rupture); époux séparés reprenant la vie commune |
破旧立新 | pò jiù lì xīn | to get rid of the old to bring in the new ; to innovate | |
破门而入 | pò mén ér rù | to break the door and enter; to force a door open | forcer la porte |
泼水难收 | pō shuǐ nán shōu | water once spilt cannot be retrieved ;irreversible change | |
破涕为笑 | pò tì wéi xiào | to turn tears into laughter ; to turn grief into happiness | |
迫在眉睫 | pò zài méi jié | pressing in on one's eyelashes ; imminent | (expr. idiom.) extrêmement urgent; de toute urgence;Le feu est à deux doigts des sourcils |
破绽百出 | pò zhàn bǎi chū | lit. one hundred splits ; fig. full of mistakes (of speech or written article) | |
破竹建瓴 | pò zhú jiàn líng | lit. smash bamboo, overturn water tank ; fig. irresistible force | |
破竹之势 | pò zhú zhī shì | lit. a force to smash bamboo ; fig. irresistible force | |
裒多益寡 | póu duō yì guǎ | to take from the rich and give to the poor | |
剖腹藏珠 | pōu fù cáng zhū | lit. cutting one's stomach to hide a pearl ; fig. wasting a lot of effort on trivialities | |
剖肝沥胆 | pōu gān lì dǎn | to be completely honest and sincere | |
裒敛无厌 | póu liǎn wú yàn | to accumulate wealth without satisfaction; to continually plunder | |
普度众生 | pǔ dù zhòng shēng | to deliver all living creatures from difficulty | |
普济众生 | pǔ jì zhòng shēng | universal mercy and succor ; the Buddha's infinite power and mercy | |
铺天盖地 | pū tiān gài dì | lit. hiding the sky and covering the earth ; fig. earth-shattering; omnipresent; of universal importance | arriver tel un déluge; s'étendre à perte de vue |
铺张浪费 | pū zhāng làng fèi | extravagance and waste | |
乞哀告怜 | qǐ āi gào lián | begging for pity and asking for help | |
奇耻大辱 | qí chǐ dà rǔ | extraordinary shame and humiliation | |
气冲霄汉 | qì chōng xiāo hàn | dauntless; courageous; spirited | (expr. idiom.) intrépide; courageux |
气喘如牛 | qì chuǎn rú niú | labored breathing like a cow; to puff like a walrus | |
砌词捏控 | qì cí niē kòng | to make an accusation based on fabricated evidence | |
齐大非偶 | qí dà fēi ǒu | too rich to be a good match (in marriage) | |
弃恶从善 | qì è cóng shàn | to renounce evil and turn to virtue | |
旗鼓相当 | qí gǔ xiāng dāng | lit. two armies have equivalent banners and drums; fig. evenly matched; roughly comparable (opponents) | |
杞国忧天 | qǐ guó yōu tiān | man of Qǐ fears the sky falling ; groundless fears | |
杞国之忧 | qǐ guó zhī yōu | man of Qǐ fears the sky falling ; groundless fears | |
骑鹤上扬州 | qí hè shàng yáng zhōu | lit. to ride a crane to Yangzhou ; to get an official position | (expr. idiom.) monter une grue à Yangzhou; obtenir une position officielle |
漆黑一团 | qī hēi yī tuán | all black, no daylight ; a world without justice | |
骑虎难下 | qí hǔ nán xià | if you ride a tiger, it's hard to get off ; fig. impossible to stop halfway | (expr. idiom.) si tu chevauches un tigre, il est difficile d'en descendre; impossible de s'arrêter à mi-chemin |
奇花异草 | qí huā yì cǎo | very rarely seen, unusual | |
奇花异卉 | qí huā yì huì | exotic flowers and rare herbs | |
齐家治国 | qí jiā zhì guó | to regulate the family and rule the state | |
旗开得胜 | qí kāi dé shèng | lit. to win a victory on raising the flag ; fig. to start on sth and have immediate success; success in a single move | Wavin' Flag |
妻离子散 | qī lí zǐ sàn | a family wrenched apart | être séparé de sa femme et de ses enfants; avoir sa famille dispersée |
七零八落 | qī líng bā luò | everything broken and in disorder | tout cassé et dans le désordre |
齐眉 | qí méi | lit. two eyebrows are equal; mutual respect in a marriage | |
七扭八歪 | qī niǔ bā wāi | in a state of great disorder | (expr. idiom.) sens dessus dessous; dans un grand désordre |
弃农经商 | qì nóng jīng shāng | to abandon farming and become a businessman | |
奇葩异卉 | qí pā yì huì | rare and exotic flora | |
七窍生烟 | qī qiào shēng yān | lit. spouting smoke through the seven orifices ;fig. to seethe with anger | (expr. idiom.) bouillonner de colère; lit. cracher de la fumée par les sept orifices |
欺人太甚 | qī rén tài shèn | to bully intolerably | |
杞人忧天 | qǐ rén yōu tiān | man of Qǐ fears the sky falling ; groundless fears | (expr. idiom.) intimider intolérablement |
杞人之忧 | qǐ rén zhī yōu | man of Qǐ fears the sky falling ; groundless fears | |
起死回生 | qǐ sǐ huí shēng | to rise from the dead ; fig. an unexpected recovery | ressusciter des morts |
奇谈怪论 | qí tán guài lùn | strange tales and absurd arguments ;unreasonable remarks | |
杞天之虑 | qǐ tiān zhī lǜ | man of Qǐ fears the sky falling ; groundless fears | |
齐头并进 | qí tóu bìng jìn | to go forward together ; to undertake simultaneous tasks; going hand in hand | |
气头上 | qì tóu shàng | in a fit of anger ; in a temper | dans un accès de colère |
奇文共赏 | qí wén gòng shǎng | lit. remarkable work appreciated by all ;universally praised (original meaning);incomprehensible nonsense; preposterous bullshit | |
祁奚之荐 | qí xī zhī jiàn | Qi Xi's recommendation ; recommending the best person for the job independent of factional loyalty | |
齐心合力 | qí xīn hé lì | to work as one ; united in a concerted effort;working hard together | travailler ensemble pieds et poings liés |
齐心协力 | qí xīn xié lì | to work with a common purpose ; to make concerted efforts; to pull together; to work as one | concentrer ses efforts; agir comme un seul homme |
奇形怪状 | qí xíng guài zhuàng | fantastic oddities of every description ;grotesquely shaped | forme bizarre; extérieur étrange; aspect étrange;accoutrement bizarre; manières excentriques |
欺以其方 | qī yǐ qí fāng | deceived by a pretense of reason | |
岂有此理 | qǐ yǒu cǐ lǐ | how can this be so? ; preposterous; ridiculous;absurd | Est-ce raisonnable; C'est injustifiable |
弃约背盟 | qì yuē bèi méng | to abrogate an agreement; to break one's oath | |
奇珍异宝 | qí zhēn yì bǎo | rare treasure | |
旗帜鲜明 | qí zhì xiān míng | to show one's colors; to have a clear-cut stand | |
杞梓之林 | qǐ zǐ zhī lín | forest of wolfberry and catalpa (Lycium chinense and Catalpa ovata, idiom); fig. great quantity of talent | |
恰如其分 | qià rú qí fèn | to say or do sth appropriate | dans une mesure convenable; comme il le mérite |
千变万轸 | qiān biàn wàn zhěn | constantly changing, ever-varying | (expr. idiom.) en constante évolution |
前不见古人,后不见来者 | qián bù jiàn gǔ rén , hòu bù jiàn lái zhě | unique; unprecedented | |
钱不是万能的没钱是万万不能的 | qián bù shì wàn néng de méi qián shì wàn wàn bù néng de | Money isn't everything but without money you have nothing. | (expr. idiom.) L'argent n'est pas tout puissant, mais sans argent, on n'obtient rien |
牵肠挂肚 | qiān cháng guà dù | deeply worried ; to feel anxious | |
浅尝辄止 | qiǎn cháng zhé zhǐ | to dabble and stop ; to dip into; to attempt half-heartedly; content with a smattering of knowledge | |
前车之覆,后车之鉴 | qián chē zhī fù , hòu chē zhī jiàn | lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart ; fig. draw lesson from the failure of one's predecessor; learn from past mistake; once bitten twice shy | |
前车之鉴 | qián chē zhī jiàn | to learn a lesson from the mistakes of one's predecessor | tenir compte des lecons du passé |
千锤百鍊 | qiān chuí bǎi liàn | after hard work and numerous revisions; the vicissitudes of life | |
千方百计 | qiān fāng bǎi jì | lit. thousand ways, a hundred plans ; by every possible means | par tous les moyens |
前赴后继 | qián fù hòu jì | to advance dauntlessly in wave upon wave | avancer par vagues successives |
千古遗恨 | qiān gǔ yí hèn | to have eternal regrets | (expr. idiom.) avoir des regrets éternels |
千古罪人 | qiān gǔ zuì rén | sb condemned by history | (expr. idiom.) condamné par l'histoire |
千家万户 | qiān jiā wàn hù | every family | toutes les familles; des milliers de ménages |
千金难买 | qiān jīn nán mǎi | can't be bought for one thousand in gold | |
千金一诺 | qiān jīn yī nuò | a promise worth one thousand in gold ; a promise that must be kept | |
千金一掷 | qiān jīn yī zhì | lit. stake a thousand pieces of gold on one throw; to throw away money recklessly; extravagant | |
千军万马 | qiān jūn wàn mǎ | magnificent army with thousands of men and horses; impressive display of manpower; all the King's horses and all the King's men | une grande armée; une armée puissante; un contingent gigantesque |
千军易得,一将难求 | qiān jūn yì dé , yī jiàng nán qiú | Easy to raise an army of one thousand, but hard to find a good general. | |
千钧一发 | qiān jūn yī fà | a thousand pounds hangs by a thread ;imminent peril; a matter of life or death | |
千钧一发 | qiān jūn yī fā | a thousand pounds hangs by a thread ;imminent peril; a matter of life or death | |
千里鹅毛 | qiān lǐ é máo | goose feather sent from afar ; a trifling gift with a weighty thought behind it | |
千里寄鹅毛 | qiān lǐ jì é máo | goose feather sent from afar ; a trifling present with a weighty thought behind it | |
千里送鹅毛 | qiān lǐ sòng é máo | goose feather sent from afar ; a trifling present with a weighty thought behind it | |
千里送鹅毛,礼轻情意重 | qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng qíng yì zhòng | goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it ; It's not the gift that counts, but the thought behind it. | |
千里送鹅毛,礼轻人意重 | qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng rén yì zhòng | goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning ; It's not the present the counts, it's the thought behind it. | |
千里之堤,溃于蚁穴 | qiān lǐ zhī dī , kuì yú yǐ xué | An ant hole causing the collapse of a great dike.; Huge damage from a moment's negligence. | |
黔驴技穷 | qián lǘ jì qióng | to exhaust one's limited abilities | |
千虑一得 | qiān lǜ yī dé | a thousand tries leads to one success (idiom, humble expr.); Even without any notable ability on my part, I may still get it right sometimes by good luck. | (expr. idiom.) mille tentatives conduisent au succès |
千虑一失 | qiān lǜ yī shī | reflect a thousand times and you can still make a mistake ; to err is human | (expr. idiom.) l'erreur est humaine |
牵马到河易,强马饮水难 | qiān mǎ dào hé yì , qiáng mǎ yǐn shuǐ nán | You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | |
钳马衔枚 | qián mǎ xián méi | with horses and soldiers gagged ; (of a marching army) in utter silence | |
前门打虎,后门打狼 | qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng | to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back ; fig. facing one problem after another | |
前门拒虎,后门进狼 | qián mén jù hǔ , hòu mén jìn láng | to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back ; fig. facing one problem after another | |
钱能通神 | qián néng tōng shén | money is all-powerful; money can move God | (expr. idiom.) l'argent est tout-puissant; l'argent peut faire déplacer Dieu |
迁怒于人 | qiān nù yú rén | to vent one's anger on an innocent party | (expr. idiom.) évacuer sa colère sur un innocent |
前怕狼后怕虎 | qián pà láng hòu pà hǔ | lit. to fear the wolf in front and the tiger behind ;fig. needless fears; scare mongering; reds under the beds | (expr. idiom.) craindre le loup devant et le tigre derrière; craintes inutiles |
千篇一律 | qiān piān yī lǜ | thousand articles, same rule ; stereotyped and repetitive; once you've seen one, you've seen them all | stéréotypé; monotone; être du même manière; qui sortent du même moule; sans aucune variété; sans faire aucune distinction |
前仆后继 | qián pū hòu jì | one falls, the next follows ; stepping into the breach to replace fallen comrades; advancing wave upon wave | |
千奇百怪 | qiān qí bǎi guài | fantastic oddities of every description | |
千千万万 | qiān qiān wàn wàn | lit. by the thousands and tens of thousands ;untold numbers; innumerable; thousands upon thousands | |
牵强附会 | qiān qiǎng fù huì | far-fetched and hard to believe | |
前人栽树,后人乘凉 | qián rén zāi shù , hòu rén chéng liáng | to enjoy the benefits of the hard work of one's predecessors. | |
潜神默记 | qián shén mò jì | to devote oneself to a task in silence | Livre de Néhémie |
前事不忘,后事之师 | qián shì bù wàng , hòu shì zhī shī | don't forget past events, they can guide you in future; benefit from past experience | |
钱是万恶之源 | qián shì wàn è zhī yuán | Money is the root of all evil. | (expr. idiom.) l'argent est la racine de tout mal |
前世姻缘 | qián shì yīn yuán | a marriage predestined in a former life | |
千丝万缕 | qiān sī wàn lǚ | linked in countless ways | (expr. idiom.) des milliers de fils; mille attaches; mille liens |
潜逃无踪 | qián táo wú zōng | to abscond without leaving a trace | |
千辛万苦 | qiān xīn wàn kǔ | to suffer untold hardships ; trials and tribulations; with difficulty; after some effort | |
千言万语 | qiān yán wàn yǔ | thousands of words ; having a lot of things to say; talking nonstop | Ordinary Heroes |
牵羊担酒 | qiān yáng dān jiǔ | pulling a lamb and bringing wine on a carrying pole; fig. to offer elaborate congratulations; to kill the fatted calf | |
前因后果 | qián yīn hòu guǒ | cause and effects ; entire process of development | cause et effet; origine et conséquences; tenants et aboutissants |
前缘未了 | qián yuán wèi liǎo | one's predestined fate is yet to be fulfilled | |
千载难逢 | qiān zǎi nán féng | extremely rare ; once in a blue moon | la chance de sa vie; une chance unique |
千真万确 | qiān zhēn wàn què | absolutely true ; manifold; true from many points of view | tout à fait vrai; vrai à bien des points de vue |
千姿百态 | qiān zī bǎi tài | in different poses and with different expressions; in thousands of postures | dans différentes poses et expressions différentes;dans des milliers de postures |
强词夺理 | qiǎng cí duó lǐ | to twist words and force logic ; sophistry; loud rhetoric making up for fallacious argument; shoving false arguments down people's throats | arguer avec des propos fallacieux pour se donner raison; obtenir gain de cause par des sophismes |
枪打出头鸟 | qiāng dǎ chū tóu niǎo | the shot hits the bird that pokes its head out ;nonconformity gets punished | |
枪林弹雨 | qiāng lín dàn yǔ | (expr. idiom.) forêt de fusils et pluie de balles; les balles pleuvent | |
强龙不压地头蛇 | qiáng lóng bù yā dì tóu shé | lit. strong dragon cannot repress a snake ; fig. a local gangster who is above the law | |
强弩之末 | qiáng nǔ zhī mò | lit. an arrow at the end of its flight ; fig. spent force | |
强忍悲痛 | qiáng rěn bēi tòng | to try hard to suppress one's grief | |
羌无故实 | qiāng wú gù shí | to have no basis in fact | |
抢险救灾 | qiǎng xiǎn jiù zāi | to provide relief during times of emergency and disaster | |
敲钉钻脚 | qiāo dīng zuān jiǎo | to make doubly sure | |
巧妇难为无米之炊 | qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī | The cleverest housewife cannot cook without rice; You won't get anywhere without equipment. | (expr. idiom.) les plus habiles ménagère ne savent pas cuisiner sans riz; sans outils, il est impossible de bien travailler |
翘居群首 | qiáo jū qún shǒu | head and shoulders above the crowd ;preeminent; outstanding | |
巧立名目 | qiǎo lì míng mù | to fabricate excuses ; to concoct various items (e.g. to pad an expense account) | sous toutes sortes de noms; sous divers prétextes |
敲门砖 | qiāo mén zhuān | lit. a brick as a door knocker ; fig. a temporary expedient; to use sb as a stepping stone to fortune | (expr. idiom.) une brique comme heurtoir de porte;expédient temporaire; utiliser qqn comme tremplin vers la fortune |
乔迁之喜 | qiáo qiān zhī xǐ | congratulations on house-moving or promotion; Best wishes for your new home! | |
乔装打扮 | qiáo zhuāng dǎ bàn | to dress up in disguise ; to pretend for the purpose of deceit | |
翘足而待 | qiào zú ér dài | waiting expectantly on tiptoes ; to look forward eagerly; to long for | |
跷足以待 | qiāo zú yǐ dài | lit. raise one's foot enough to delay; make a pretence of action | |
翘足引领 | qiào zú yǐn lǐng | waiting expectantly on tiptoes ; to look forward eagerly; to long for | |
切齿腐心 | qiè chǐ fǔ xīn | to detest sth or sb to the utmost extreme | |
切磋琢磨 | qiē cuō zhuó mó | gradual improvement by slow polishing ; fig. education as a gradual process | |
锲而不舍 | qiè ér bù shě | to chip away at a task and not abandon it ; to chisel away at sth; to persevere; unflagging efforts | persister dans son entreprise |
窃钩者诛,窃国者侯 | qiè gōu zhě zhū , qiè guó zhě hóu | steal a hook and they hang you, steal the whole country and they make you a prince (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 庄子) | |
窃国者侯,窃钩者诛 | qiè guó zhě hóu , qiè gōu zhě zhū | steal the whole country and they make you a prince, steal a hook and they hang you (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 庄子) | |
怯声怯气 | qiè shēng qiè qì | to speak in a frightened voice that lacks courage | |
切中时弊 | qiè zhòng shí bì | to hit home on the evils of the day ; fig. to hit a current political target; to hit the nub of the matter | |
切中时病 | qiè zhòng shí bìng | to hit the target where it hurts ; fig. to hit home; to hit the nail on the head (in an argument) | |
切中要害 | qiè zhòng yào hài | to hit the target and do real damage ; fig. to hit where it hurts; fig. to hit home; an argument that hits the nail on the head | |
勤俭建国 | qín jiǎn jiàn guó | to build up the country through thrift and hard work | |
勤俭节约 | qín jiǎn jié yuē | diligent and thrifty | |
勤俭耐劳 | qín jiǎn nài láo | diligent and able to endure hardship | |
琴剑飘零 | qín jiàn piāo líng | floating between zither and sword ; fig. wandering aimlessly with no tenured position | |
勤俭朴实 | qín jiǎn pǔ shí | hardworking, thrifty, plain, and honest | |
勤俭朴素 | qín jiǎn pǔ sù | hardworking, thrifty, plain, and simple | |
勤俭起家 | qín jiǎn qǐ jiā | to rise up by thrift and hard work | |
勤俭为服务之本 | qín jiǎn wéi fú wù zhī běn | hardwork and thriftiness are the foundations of service | |
勤劳不虞匮乏 | qín láo bù yú kuì fá | Poverty is a stranger to industry. | |
亲临其境 | qīn lín qí jìng | to travel to a place personally | |
亲密无间 | qīn mì wú jiān | close relation, no gap ; intimate and nothing can come between | relation étroite; intime et inséparable |
沁人心脾 | qìn rén xīn pí | to penetrate deeply into the heart ; to gladden the heart; to refresh the mind | dilater le coeur et rendre joyeux; apporter fraîcheur et apaisement |
亲如手足 | qīn rú shǒu zú | as close as brothers ; deep friendship | (expr. idiom.) comme des frères; amitié profonde |
寝苫枕块 | qǐn shān zhěn kuài | bed of straw and pillow of clay ; the correct etiquette for filial son during Confucian mourning period | |
寝食难安 | qǐn shí nán ān | lit. cannot rest or eat in peace ; fig. extremely worried and troubled | |
亲疏贵贱 | qīn shū guì jiàn | close and distant, rich and poor ; everyone; all possible relations | (expr. idiom.) proches et lointains, riches et pauvres;tout le monde; toutes les relations |
亲兄弟明算账 | qīn xiōng dì míng suàn zhàng | Even with your own brothers, keep clear accounts | Un bon frère paie toujours ses dettes |
勤则不匮 | qín zé bù kuì | If one is industrious, one will not be in want. | |
擒贼擒王 | qín zéi qín wáng | to defeat the enemy by capturing their chief | |
勤政廉政 | qín zhèng lián zhèng | honest and industrious government functionaries | |
情比金坚 | qíng bǐ jīn jiān | love is more solid than gold | (expr. idiom.) l'amour est plus solide que l'or |
罄笔难书 | qìng bǐ nán shū | too numerous to be cited (of atrocities or misdeeds) | |
倾巢而出 | qīng cháo ér chū | the whole nest came out ; to turn out in full strength | |
倾巢来犯 | qīng cháo lái fàn | to turn out in force ready to attack | |
青出于蓝 | qīng chū yú lán | lit. green is born of blue, but beats blue ; fig. the student becomes superior to the master; same as couplet 青出于蓝,而胜于蓝 | |
青出于蓝,而胜于蓝 | qīng chū yú lán , ér shèng yú lán | lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo ; fig. the student becomes superior to the master | |
青春不再 | qīng chūn bù zài | lit. one's youth will never return; to make the most of one's opportunities | |
情窦初开 | qíng dòu chū kāi | first awakening of love (usually of a girl) | éveil à l'amour; premier amour |
清风劲节 | qīng fēng jìng jié | pure and high-minded | |
清风两袖 | qīng fēng liǎng xiù | honest and upright | (expr. idiom.) honnête et droit |
清风明月 | qīng fēng míng yuè | lit. cool breeze and bright moon ; unattached and at leisure | |
情何以堪 | qíng hé yǐ kān | how can this be endured! | |
青红皂白 | qīng hóng zào bái | red-blue or black-white ; the rights and wrongs of a case; not distinguishing right from wrong | |
青黄不接 | qīng huáng bù jiē | lit. yellow does not reach green ; the yellow autumn crop does not last until the green spring crop; temporary deficit in manpower or resources; unable to make ends meet | (expr. idiom.) Quand la récolte de l'année écoulée commence à s'épuiser et que la prochaine est encore en herbe; avoir du mal à joindre les deux bouts |
情急智生 | qíng jí zhì shēng | inspiration in a moment of desperation | (expr. idiom.) inspiration dans un moment de désespoir |
倾家荡产 | qīng jiā dàng chǎn | to lose a family fortune | |
轻举妄动 | qīng jǔ wàng dòng | to act blindly without thinking | |
请君入瓮 | qǐng jūn rù wèng | lit. please Sir, get into the boiling pot ; fig. to give sb a taste of his own medicine | |
晴空万里 | qíng kōng wàn lǐ | a clear and boundless sky | (expr. idiom.) un ciel clair et sans limites |
轻口薄舌 | qīng kǒu bó shé | lit. light mouth, thin tongue ; hasty and rude;caustic and sharp-tongued | |
轻浪浮薄 | qīng làng fú bó | frivolous | |
青梅竹马 | qīng méi zhú mǎ | green plum and bamboo hobby-horse ; a couple who were friends from childhood; childhood sweethearts | |
青面獠牙 | qīng miàn liáo yá | ferocious-looking | |
轻描淡写 | qīng miáo dàn xiě | to sketch in light shades; to play down; to deemphasize | décrire en quelques mots; effleurer un sujet |
卿卿我我 | qīng qīng wǒ wǒ | to bill and coo ; to whisper sweet nothings to one another; to be very much in love | |
轻饶素放 | qīng ráo sù fàng | easily forgive, simply release ; to let sb off scot free | |
情人眼里出西施 | qíng rén yǎn lǐ chū xī shī | lit. in the eyes of a lover appears 西施 ; fig. beauty is in the eye of the beholder | L'Amour extra large |
情人眼里有西施 | qíng rén yǎn lǐ yǒu xī shī | In the eyes of the lover, a famous beauty . Beauty in the eye of the beholder | (expr. idiom.) dans les yeux de l'amant, une célèbre beauté; la beauté est dans l'oeil du spectateur |
青山绿水 | qīng shān lǜ shuǐ | lit. green hills and clear waters; pleasant country scene | (expr. idiom.) litt. : montagnes bleues et eaux vertes;paysage verdoyant; scène pittoresque |
情随事迁 | qíng suí shì qiān | circumstances alter cases | |
晴天霹雳 | qíng tiān pī lì | thunder from a clear sky ; a bolt from the blue | (expr. idiom.) tonnerre dans un ciel serein; un coup de tonnerre |
青天霹雳 | qīng tiān pī lì | thunder from a clear sky ; a bolt from the blue | (expr. idiom.) tonnerre dans un ciel serein; un coup de tonnerre |
蜻蜓点水 | qīng tíng diǎn shuǐ | lit. the dragonfly touches the water lightly; superficial contact | (expr. idiom.) comme la libellule qui rase la surface de l'eau; ne faire qu'effleurer la question |
蜻蜓撼石柱 | qīng tíng hàn shí zhù | lit. the dragon-fly shakes the stone tower ; fig. to overestimate one's capabilities | |
情同骨肉 | qíng tóng gǔ ròu | as close as flesh and bones ; deep friendship | |
情同手足 | qíng tóng shǒu zú | as close as one's hands and feet ; loving one another as brothers; deep friendship; closely attached to one another | |
情投意合 | qíng tóu yì hé | to have an affinity with each other ; to find each other congenial | |
倾心吐胆 | qīng xīn tǔ dǎn | to pour out one's heart | |
清新自然 | qīng xīn zì rán | as fresh and clean as nature | |
情逾骨肉 | qíng yú gǔ ròu | as close as flesh and bones ; deep friendship | (expr. idiom.) aussi proche que la chair et les os; amitié profonde |
轻于鸿毛 | qīng yú hóng máo | light as a goose feather ; trifling; unimportant | |
青云直上 | qīng yún zhí shàng | rising straight up in a clear sky ; rapid promotion to a high post; meteoric career | monter en flèche dans sa carrière comme les nuages émeraude au ciel; monter rapidement et sans encombres au faîte des honneurs |
轻重缓急 | qīng zhòng huǎn jí | slight or important, urgent or non-urgent ; to deal with important matters first; sense of priority | |
罄竹难书 | qìng zhú nán shū | so many that the bamboo slats have been exhausted;innumerable crimes | innombrables; trop nombreux pour être énumérés |
轻嘴薄舌 | qīng zuǐ bó shé | lit. light mouth, thin tongue ; hasty and rude;caustic and sharp-tongued | |
穷兵黩武 | qióng bīng dú wǔ | to engage in wars of aggression at will ;militaristic; bellicose | |
穷当益坚 | qióng dāng yì jiān | poor but ambitious ; hard-pressed but determined; the worse one's position, the harder one must fight back | |
穷当益坚,老当益壮 | qióng dāng yì jiān , lǎo dāng yì zhuàng | poor but ambition, old but vigorous ; robust and determined to hold one's position despite poverty and old age | |
琼浆玉液 | qióng jiāng yù yè | bejeweled nectar ; ambrosia of the immortals;superb liquor; top quality wine | |
穷竭心计 | qióng jié xīn jì | to remain cunning even though exhausted | |
琼楼玉宇 | qióng lóu yù yǔ | bejeweled jade palace ; sumptuous dwelling | |
穷山恶水 | qióng shān è shuǐ | barren hills and treacherous rapids ;inhospitable natural environment | |
穷奢极侈 | qióng shē jí chǐ | extravagant in the extreme | |
穷奢极欲 | qióng shē jí yù | to indulge in a life of luxury ; extreme extravagance | |
穷鼠啮狸 | qióng shǔ niè lí | a desperate rat will bite the fox ; the smallest worm will turn being trodden on | |
穷途末路 | qióng tú mò lù | lit. the path exhausted, the end of the road ; an impasse; in a plight with no way out; things have reached a dead end | à bout de ressources; au bout du rouleau |
秋风过耳 | qiū fēng guò ěr | lit. as the autumn breeze passes the ear ; not in the least concerned | |
秋风飒飒 | qiū fēng sà sà | the autumn wind is soughing | |
秋风扫落叶 | qiū fēng sǎo luò yè | lit. as the autumn gale sweeps away the fallen leaves; to drive out the old and make a clean sweep | |
秋风送爽 | qiū fēng sòng shuǎng | the cool autumn breeze | (expr. idiom.) la brise fraîche d'automne |
秋毫无犯 | qiū háo wú fàn | lit. not harming a new feather ; not commit the slightest offense against the people (of soldiers); would not hurt a fly | |
秋后算帐 | qiū hòu suàn zhàng | lit. settling accounts after the autumn harvest ; to wait until the time is ripe to settle accounts; to bide time for revenge | |
秋后算账 | qiū hòu suàn zhàng | lit. to settle accounts after autumn; settle scores at an opportune moment | |
秋菊傲霜 | qiū jú ào shuāng | the autumn chrysanthemum braves the frost | |
求情告饶 | qiú qíng gào ráo | to beg for forgiveness | (expr. idiom.) implorer le pardon |
求同存异 | qiú tóng cún yì | to seek common ground while holding back differences; to agree to differ | terrain commun; terrain d'entente |
秋荼密网 | qiū tú mì wǎng | flowering autumn grass, fine net ; fig. abundant and exacting punishments prescribed by law | |
求学无坦途 | qiú xué wú tǎn tú | The path of learning can never be smooth.; There is no royal road to learning. | |
求之不得 | qiú zhī bù dé | lit. seek but fail to get ; fig. exactly what one’s been looking for | |
取长补短 | qǔ cháng bǔ duǎn | lit. use others' strengths to make up for one's weak points (idiom from Mencius); to use this in place of that; what you lose on the swings, you win on the roundabouts | |
曲高和寡 | qǔ gāo hè guǎ | difficult songs find few singers ; highbrow | |
曲肱而枕 | qū gōng ér zhěn | lit. to use one's bent arm as a pillow ; fig. content with simple things | |
趋吉避凶 | qū jí bì xiōng | to seek luck and avoid calamity | |
曲里拐弯 | qū lǐ guǎi wān | winding and turning | |
去芜存菁 | qù wú cún jīng | lit. to get rid of the weeds and keep the flowers; to separate the wheat from the chaff | (expr. idiom.) se débarrasser des mauvaises herbes et conserver les fleurs; séparer le bon grain de l'ivraie |
祛邪除灾 | qū xié chú zāi | to drive away demons to prevent calamity | |
趋炎附势 | qū yán fù shì | to curry favor ; playing up to those in power;social climbing | |
曲意俯就 | qū yì fǔ jiù | to be persuaded to debase oneself | |
屈指可数 | qū zhǐ kě shǔ | You count them on your fingers . tiny number;just a very few; just a handful; not many at all | Zhang He |
趋之若鹜 | qū zhī ruò wù | to rush like ducks ; the mob scrabbles madly for sth unobtainable; an unruly crowd on a wild goose chase | |
曲终奏雅 | qǔ zhōng zòu yǎ | perfect finish | |
拳打脚踢 | quán dǎ jiǎo tī | lit. to punch and kick ; to beat up; fig. determined to sort out a problem | |
全党全军 | quán dǎng quán jūn | the (communist) party and the army together | |
全军覆没 | quán jūn fù mò | total defeat of an army ; fig. a complete wipe-out | (expr. idiom.) essuyer une défaite |
全民皆兵 | quán mín jiē bīng | to bring the entire nation to arms | communauté entière; ensemble de la communauté |
劝善惩恶 | quàn shàn chéng è | to encourage virtue and punish evil ; fig. poetic justice; you get what's coming to you | |
全神贯注 | quán shén guàn zhù | to concentrate one's attention completely ; with rapt attention | focaliser son attention sur qch |
泉石膏肓 | quán shí gāo huāng | lit. mountain springs and rocks in one's heart ;a deep love of mountain scenery | |
权宜之策 | quán yí zhī cè | stratagem of convenience ; stop-gap measure;makeshift plan; interim step | |
权宜之计 | quán yí zhī jì | plan of convenience ; stop-gap measure;makeshift stratagem; interim step | |
确凿不移 | què záo bù yí | established and irrefutable | |
群起而攻之 | qún qǐ ér gōng zhī | the masses rise to attack it ; Everyone is against the idea.; universally abhorrent | |
群雄逐鹿 | qún xióng zhú lù | great heroes pursue deer in the central plains ;fig. many vie for supremacy | |
群英毕集 | qún yīng bì jí | all the heroes assembled | |
燃眉之急 | rán méi zhī jí | lit. the fire burns one's eyebrows ; fig. desperate situation; extreme emergency | (expr. idiom.) avoir le feu qui brûle ses sourcils; être extrêmement urgent; une situation pressante; un besoin pressant |
染指 | rǎn zhǐ | to dip a finger ; fig. to get one's finger in the pie; to get a share of the action; abbr. for 染指于鼎 | mettre la main sur |
染指垂涎 | rǎn zhǐ chuí xián | lit. dirty finger, mouth watering ; fig. greedy to seize sth | |
染指于鼎 | rǎn zhǐ yú dǐng | lit. dip one's finger in the tripod ; fig. to get one's finger in the pie; to get a share of the action | |
攘外安内 | rǎng wài ān nèi | to resist foreign aggression and pacify the interior of the country | |
让贤与能 | ràng xián yǔ néng | to step aside and give a more worthy person a chance | |
绕来绕去 | rào lái rào qù | meandering and circuitous ; to go around in circles and never get anywhere | (expr. idiom.) méandres et détours; tourner en rond et ne jamais rien faire |
绕梁三日 | rào liáng sān rì | reverberates around the rafters for three days ; fig. sonorous and resounding (esp. of singing voice) | |
饶舌调唇 | ráo shé tiáo chún | blabbing and showing off ; loud-mouthed trouble maker | |
绕膝承欢 | rào xī chéng huān | to live with one's parents, thus bringing them happiness | |
饶有风趣 | ráo yǒu fēng qù | bubbling with humor ; witty and interesting | |
热火朝天 | rè huǒ cháo tiān | in full swing ; (in a) frenzy; buzzing with activity | avec un grand enthousiasme |
惹火烧身 | rě huǒ shāo shēn | stir up the fire and you get burnt ; to get one's fingers burnt; fig. to suffer on account of one's own meddling | (expr. idiom.) attiser le feu et se brûler; se brûler les doigts; fig. souffrir en raison de son ingérence |
热泪盈眶 | rè lèi yíng kuàng | eyes brimming with tears of excitement ;extremely moved | les yeux pleins de larme; avoir les larmes aux yeux |
热情洋溢 | rè qíng yáng yì | brimming with enthusiasm ; full of warmth | (expr. idiom.) débordant d'enthousiasme |
热血沸腾 | rè xuè fèi téng | to be burning with anger | |
人不可貌相 | rén bù kě mào xiàng | you can't judge a person by appearance ; you can't judge a book by its cover; often in combination 人不可貌相,海水不可斗量[ren2 bu4 ke3 mao4 xiang4 , hai3 shui3 bu4 ke3 dou3 | (expr. idiom.) on ne peut juger une personne à son apparence |
人不可貌相,海水不可斗量 | rén bù kě mào xiàng , hǎi shuǐ bù kě dǒu liàng | You can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot. | |
人才济济 | rén cái jǐ jǐ | talented people are extremely useful | (expr. idiom.) les gens de talent sont extrêmement utiles |
人定胜天 | rén dìng shèng tiān | man can conquer nature ; human wisdom can prevail over nature | (expr. idiom.) l'homme conquerra la nature |
人多势众 | rén duō shì zhòng | many men, a great force ; many hands provide great strength; There is safety in numbers. | (expr. idiom.) beaucoup d'hommes, grande force |
人浮于事 | rén fú yú shì | more hands than needed ; too many cooks spoil the broth | en sureffectif |
忍垢偷生 | rěn gòu tōu shēng | to bear humiliation to save one's skin | |
人迹罕至 | rén jì hǎn zhì | lit. men's footprints are rare ; fig. off the beaten track; lonely; deserted | |
人给家足 | rén jǐ jiā zú | lit. each household provided for, enough for the individual ; comfortably off | |
人间地狱 | rén jiān dì yù | hell on earth ; suffering the torments of Buddhist hell while still alive; fig. having an uncomfortable time | enfer sur terre |
人杰地灵 | rén jié dì líng | illustrious hero, spirit of the place ; a place derives reflected glory from an illustrious son | (expr. idiom.) illustre héros; l'esprit du lieu |
任劳任怨 | rèn láo rèn yuàn | to undertake a task despite criticism ; to bear the burden of office willingly | supporter toutes les peines sans se plaindre; ne craindre ni peine ni remarque; ne pas ménager sa peine et supporter patiemment les reproches; ne pas épargner ses efforts ni craindre de s'attirer des plaintes |
人面兽心 | rén miàn shòu xīn | human face, beast's heart ; two-faced;malicious and duplicitous | La Bête humaine |
仁民爱物 | rén mín ài wù | love to all creatures (idiom, from Mencius); universal benevolence | |
人命关天 | rén mìng guān tiān | human life is beyond value | (expr. idiom.) la vie humaine n'a pas de valeur |
人模狗样 | rén mó gǒu yàng | to pose; to put on airs | |
人怕出名,猪怕壮 | rén pà chū míng , zhū pà zhuàng | Man should fear fame as pigs fear fattening . | |
任凭风浪起,稳坐钓鱼台 | rèn píng fēng làng qǐ , wěn zuò diào yú tái | lit. sitting at ease in a fishing boat despite wind and storm ; to stay calm during tense situation; a cool head in a crisis | |
忍气吞声 | rěn qì tūn shēng | to submit to humiliation ; to suffer in silence; to swallow one's anger; to grin and bear it | |
任其自然 | rèn qí zì rán | to let things take their course ; to leave it to nature; laissez-faire | |
人琴俱亡 | rén qín jù wàng | person and lute have both vanished ; death of a close friend | |
仁人君子 | rén rén jūn zǐ | people of good will ; charitable person | (expr. idiom.) personne de bonne volonté; personne charitable |
任人唯亲 | rèn rén wéi qīn | to appoint people by favoritism ; nepotism;corrupt appointment | Népotisme |
任人唯贤 | rèn rén wéi xián | to appoint people according to their merits ; appointment on the basis of ability and integrity | nommer les cadres selon leur mérite |
仁人义士 | rén rén yì shì | those with lofty ideals ; men of vision | (expr. idiom.) ceux qui ont de grands idéaux; hommes de vision |
任人宰割 | rèn rén zǎi gē | to get trampled on ; to be taken advantage of | |
仁人志士 | rén rén zhì shì | gentleman aspiring to benevolence ; people with lofty ideals | hommes animés d'un noble idéal |
忍辱负重 | rěn rǔ fù zhòng | to endure humiliation as part of an important mission; to suffer in silence | se résigner à une humiliation tout en remplissant une mission importante |
忍辱偷生 | rěn rǔ tōu shēng | to bear humiliation to save one's skin | |
人谁无过 | rén shéi wú guò | Everyone makes mistakes | (expr. idiom.) Tout le monde fait des erreurs |
人声鼎沸 | rén shēng dǐng fèi | lit. a boiling cauldron of voices ; hubbub;brouhaha | |
人生如梦 | rén shēng rú mèng | life is but a dream | (expr. idiom.) la vie n'est pas qu'un rêve |
人生如朝露 | rén shēng rú zhāo lù | human life as the morning dew ; fig. ephemeral and precarious nature of human existence | |
人生盛衰 | rén shēng shèng shuāi | life has its ups and downs | (expr. idiom.) la vie a ses hauts et ses bas |
人生一世,草木一春 | rén shēng yī shì , cǎo mù yī chūn | Man has but one life, grass but one spring . fig. the brevity of human existence | |
人生朝露 | rén shēng zhāo lù | human life as the morning dew ; fig. ephemeral and precarious nature of human existence | (expr. idiom.) la vie humaine comme la rosée du matin |
人寿年丰 | rén shòu nián fēng | long-lived people, rich harvests ; stable and affluent society; prosperity | (expr. idiom.) société stable et prospère |
人说纷纭 | rén shuō fēn yún | to be at loggerheads with sb | (expr. idiom.) être en désaccord avec qqn |
人位相宜 | rén wèi xiāng yí | to be the right person for the job | (expr. idiom.) être la bonne personne pour un poste |
忍无可忍 | rěn wú kě rěn | more than one can bear ; at the end of one's patience; the last straw | Intolérance (film, 1916) |
人无远虑,必有近忧 | rén wú yuǎn lǜ , bì yǒu jìn yōu | He who gives no thought to far-flung problems soon finds suffering nearby (idiom, from Analects).; Smug concentration on the here and now will lead to future sorrow. | |
任贤使能 | rèn xián shǐ néng | to appoint the virtuous and use the able ; appointment on the basis of ability and integrity | |
人心不足蛇吞象 | rén xīn bù zú shé tūn xiàng | a man who is never content is like a snake trying to swallow an elephant | |
人心难测 | rén xīn nán cè | hard to fathom a person's mind | (expr. idiom.) il est difficile de comprendre l'esprit d'une personne |
仁心仁术 | rén xīn rén shù | benevolent heart and skillful execution (idiom, from Mencius); charitable in thought and deed | Urgences (série télévisée) |
仁言利博 | rén yán lì bó | Words of benevolence apply universally . Humanitarian expressions benefit all. | |
人烟稀少 | rén yān xī shǎo | no sign of human habitation ; desolate | (expr. idiom.) aucun signe de présence humaine |
仁义道德 | rén yì dào dé | compassion, duty, propriety and integrity ; all the traditional virtues; mainly used sarcastically, to mean hypocritical | vertu et moralité |
人云亦云 | rén yún yì yún | to say what everyone says ; to conform to what one perceives to be the majority view; to follow the herd | (expr. idiom.) dire ce que tout le monde dit; un béni-oui-oui |
人在江湖,身不由己 | rén zài jiāng hú , shēn bù yóu jǐ | you can't always do as you like; one has to compromise in this world | |
认贼作父 | rèn zéi zuò fù | lit. to acknowledge the bandit as one's father ;fig. a complete betrayal; to sell oneself to the enemy | |
仁者见仁,智者见智 | rén zhě jiàn rén , zhì zhě jiàn zhì | The benevolent sees benevolence, the wise sees wisdom.; Different views are admissible. | Les gens diffèrent par leur point de vue. |
人之常情 | rén zhī cháng qíng | such is human nature ; only natural | (expr. idiom.) des sentiments communs à tout le monde |
仁至义尽 | rén zhì yì jìn | extreme benevolence, utmost duty ; meticulous virtue and attention to duty | |
日久生情 | rì jiǔ shēng qíng | familiarity breeds fondness | |
日久岁深 | rì jiǔ suì shēn | to last for an eternity | (expr. idiom.) durer une éternité |
日落风生 | rì luò fēng shēng | a gentle breeze comes with sunset | |
日落西山 | rì luò xī shān | the sun sets over western hills ; the day approaches its end; fig. time of decline; the end of an era; Sic transit gloria mundi | |
日暮途穷 | rì mù tú qióng | sunset, the end of the road ; in terminal decline; at a dead end | |
日晒雨淋 | rì shài yǔ lín | scorched and drenched by sun and rain ; suffer from exposure to the elements; weather-beaten | exposé au soleil et à la pluie; souffrant des intempéries |
日无暇晷 | rì wú xiá guǐ | no time to spare | |
日新月异 | rì xīn yuè yì | daily renewal, monthly change ; every day sees new developments; rapid progress | connaître de nouveaux changements de jour en jour;faire des progrès rapides; du nouveau chaque jour;changement prodigieux |
日月如梭 | rì yuè rú suō | the sun and moon like a shuttle ; How time flies! | (expr. idiom.) les jours et les mois filent comme la navette du tisserand; le temps passe trop vite |
容光焕发 | róng guāng huàn fā | face glowing ; looking radiant; all smiles | |
荣华富贵 | róng huá fù guì | glory, splendor, wealth and rank ; high position and great wealth | honneurs et richesses |
容华绝代 | róng huá jué dài | to be blessed with rare and radiant beauty | |
戎马生涯 | róng mǎ shēng yá | army life ; the experience of war | |
融为一体 | róng wéi yī tǐ | to fuse together ; hypostatic union (religion) | |
容颜失色 | róng yán shī sè | of pale or colorless complexion | |
荣宗耀祖 | róng zōng yào zǔ | to bring honor to one's ancestors | |
柔肠寸断 | róu cháng cùn duàn | lit. to feel as if one's intestines have been cut short;broken-hearted | |
柔情脉脉 | róu qíng mò mò | full of tender feelings ; tender-hearted | (expr. idiom.) plein de tendresse; tendre |
柔情似水 | róu qíng sì shuǐ | tender and soft as water; deeply attached to sb | (expr. idiom.) tendre et doux comme l'eau;profondément attaché à qulequ'un |
柔情侠骨 | róu qíng xiá gǔ | gentle feelings and chivalrous disposition | (expr. idiom.) sentiments doux et disposition galante |
肉眼凡胎 | ròu yǎn fán tāi | ignoramus | (expr. idiom.) ignorant |
如臂使指 | rú bì shǐ zhǐ | as the arm moves the finger ; freely and effortlessly; to have perfect command of | |
如出一辙 | rú chū yī zhé | to be precisely the same; to be no different | (expr. idiom.) être sorti du même moule; être taillé dans le même bois |
如堕烟雾 | rú duò yān wù | as if degenerating into smoke ; ignorant and unable to see where things are heading | |
如法泡制 | rú fǎ pào zhì | lit. to follow the recipe ; to follow the same plan | |
如虎添翼 | rú hǔ tiān yì | lit. like a tiger that has grown wings; with redoubled power | |
如簧之舌 | rú huáng zhī shé | lit. a tongue like a reed ; fig. a glib tongue | |
如火如茶 | rú huǒ rú chá | common erroneous version of 如火如荼 , daunting and vigorous (momentum); magnificent | |
如火如荼 | rú huǒ rú tú | lit. white cogon flower like fire ; fig. a mighty army like wildfire; daunting and vigorous (momentum);flourishing; magnificent | comme des flammes qui font rage; battre son plein |
如饥似渴 | rú jī sì kě | to hunger for sth ; eagerly; to long for sth | être assoiffé de; avoir soif de faire qch; brûler de faire qch; désirer avidement |
如金似玉 | rú jīn sì yù | like gold or jade ; gorgeous; lovely;splendorous | |
入境随俗 | rù jìng suí sú | When you enter a country, follow the local customs; do as the natives do; When in Rome, do as the Romans do | |
入境问俗 | rù jìng wèn sú | When you enter a country, enquire about the local customs ; do as the natives do; When in Rome, do as the Romans do | |
如雷贯耳 | rú léi guàn ěr | lit. like thunder piercing the ear; a well-known reputation | |
濡沫涸辙 | rú mò hé zhé | to help each other out in hard times | |
如其所好 | rú qí suǒ hào | as one pleases | (expr. idiom.) comme on veut; à sa guise |
入情入理 | rù qíng rù lǐ | sensible and reasonable | (expr. idiom.) sensé et raisonnable |
如是我闻 | rú shì wǒ wén | so I have heard ; the beginning clause of Buddha's quotations as recorded by his disciple, Ananda (Buddhism) | |
如释重负 | rú shì zhòng fù | as if relieved from a burden ; to have a weight off one's mind | |
如数家珍 | rú shǔ jiā zhēn | lit. as if enumerating one's family valuables ; fig. to be very familiar with a matter | |
入土为安 | rù tǔ wéi ān | buried and at rest ; Resquiescat in pacem (RIP) | |
入乡随俗 | rù xiāng suí sú | When you enter a village, follow the local customs; do as the natives do; When in Rome, do as the Romans do | |
乳臭未干 | rǔ xiù wèi gān | smell of mother's milk not yet dried ; immature and inexperienced; still wet behind the ears | être jeune et inexpérimenté; être encore mouillé derrière les oreilles |
如蚁附膻 | rú yǐ fù shān | like ants pursuing a stink ; the mob chases the rich and powerful; the crowd runs after trash | |
如蝇逐臭 | rú yíng zhú chòu | like flies pursuing a stink ; the mob chases the rich and powerful; the crowd runs after trash | |
如有所失 | rú yǒu suǒ shī | to seem as if something is amiss | (expr. idiom.) paraître comme si quelque chose ne va pas |
如鱼得水 | rú yú dé shuǐ | like a fish back in water ; glad to be back in one's proper surroundings | |
如醉如痴 | rú zuì rú chī | lit. as if drunk and stupefied ; intoxicated by sth;obsessed with; mad about sth | défoncer |
如坐针毡 | rú zuò zhēn zhān | lit. as if sitting on pins and needles; fig. to be in an uncomfortable situation | (expr. idiom.) être comme assis sur un tapis d'épines;être sur des charbons ardents |
软磨硬泡 | ruǎn mó yìng pào | to coax and pester ; to wheedle; to cajole | |
弱不禁风 | ruò bù jīn fēng | too weak to stand up to the wind ; extremely delicate; fragile state of health | |
弱肉强食 | ruò ròu qiáng shí | lit. the weak are prey to the strong ; fig. predatory behavior; the law of the jungle | la loi de la jungle; Les faibles servent de pâture aux forts. |
若无其事 | ruò wú qí shì | as if nothing had happened ; calmly;nonchalantly | (expr. idiom.) comme si rien ne s'était passé;calmement; nonchalamment; avec nonchalance |
若要人不知,除非己莫为 | ruò yào rén bù zhī , chú fēi jǐ mò wéi | If you don't want anyone to know, don't do it . fig. If you do something bad, people will inevitably hear about it. | |
若隐若现 | ruò yǐn ruò xiàn | faintly discernible | indistinctement; peu visible; vaguement; confusément |
若有所失 | ruò yǒu suǒ shī | as if one had lost something ; to look or feel unsettled or distracted; to feel empty | |
撒手闭眼 | sā shǒu bì yǎn | to have nothing further to do with a matter | |
撒手人寰 | sā shǒu rén huán | to leave one's mortal frame ; to die | |
撒网捕风 | sā wǎng bǔ fēng | lit. the wind cannot be caught in a net; to waste one's effort | |
塞翁失马 | sài wēng shī mǎ | lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best ; fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good | |
塞翁失马安知非福 | sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú | the old man lost his mare, but it all turned out for the best ; fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good | |
塞翁失马焉知非福 | sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú | the old man lost his mare, but it all turned out for the best ; fig. a blessing in disguise; it's an ill wind that blows nobody any good | |
散兵游勇 | sǎn bīng yóu yǒng | lit. straggling and disbanded soldiers ; fig. disorganized uncoordinated action | |
三茶六饭 | sān chá liù fàn | lit. to offer three kinds of tea and six different dishes; to be extremely considerate towards guests | |
三番五次 | sān fān wǔ cì | over and over again | à maintes reprises; maintes foi; à plusieurs reprises; à maintes et maintes reprise; |
三纲五常 | sān gāng wǔ cháng | three principles and five virtues ; the three rules (ruler guides subject, father guides son and husband guides wife) and five constant virtues of Confucianism (benevolence 仁, righteousness 义, propriety 礼, wi | |
三个臭皮匠,顶个诸葛亮 | sān gè chòu pí jiang , dǐng gè zhū gě liàng | lit. three ignorant cobblers add up to a genius ;fig. collective wisdom; wisdom of the masses exceeds that of any individual | |
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 | sān gè chòu pí jiang , hé chéng yī gè zhū gě liàng | lit. three ignorant cobblers add up to a genius ;fig. collective wisdom | |
三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 | sān gè chòu pí jiang , sài guò yī gè zhū gě liàng | lit. three ignorant cobblers add up to a genius ;fig. collective wisdom; wisdom of the masses exceeds that of any individual | |
三个臭皮匠,赛过诸葛亮 | sān gè chòu pí jiang , sài guò zhū gě liàng | lit. three ignorant cobblers add up to a genius ;fig. collective wisdom; wisdom of the masses exceeds that of any individual | |
三个女人一台戏 | sān ge nǚ rén yī tái xì | three women are enough for a drama | (expr. idiom.) trois femmes sont suffisantes pour une pièce de théâtre |
三姑六婆 | sān gū liù pó | women with disreputable or illegal professions | |
三句话不离本行 | sān jù huà bù lí běn háng | to talk shop all the time | |
三令五申 | sān lìng wǔ shēn | to order again and again | réitérer ses instructions et commandements; réitérer ses ordres; injonctions réitérées |
三马同槽 | sān mǎ tóng cáo | three horses at the same trough (idiom, alluding to Sima Yi 司马懿 and his two sons); conspirators under the same roof | |
三七二十一 | sān qī èr shí yī | three sevens are twenty-one ; the facts of the matter; the actual situation | |
三人成虎 | sān rén chéng hǔ | three men talking makes a tiger ; repeated rumor becomes a fact | |
三人行,必有我师 | sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī | lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius); you have sth to learn from everyone | |
三生有幸 | sān shēng yǒu xìng | the blessing of three lifetimes ; (courteous language) it's my good fortune... | |
三十而立 | sān shí ér lì | thirty years old and therefore independent (idiom, from Confucius) | |
三思而后行 | sān sī ér hòu xíng | think again and again before acting ; consider carefully in advance | |
三思而行 | sān sī ér xíng | think three times then go ; don't act before you've thought it through carefully | |
三天不打,上房揭瓦 | sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ | three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles ; spare the rod, spoil the child | |
三天两头 | sān tiān liǎng tóu | lit. twice every three days ; practically every day; frequently | |
三头六臂 | sān tóu liù bì | lit. to have three heads and six arms ; fig. to possess remarkable abilities; a being of formidable powers | |
三五成群 | sān wǔ chéng qún | forming groups of three or squads of five ;people stand around in small clumps | |
三心二意 | sān xīn èr yì | in two minds about sth ; half-hearted; shilly-shallying | sans conviction; sans enthousiasme; demi-teinte;tergiversations |
散心解闷 | sàn xīn jiě mèn | to divert one's mind from boredom | |
三旬九食 | sān xún jiǔ shí | lit. to have only nine meals in thirty days ; fig. (of a family) on the brink of starvation; in dire straits | |
三言两句 | sān yán liǎng jù | in a few words ; expressed succinctly | |
三言两语 | sān yán liǎng yǔ | in a few words ; expressed succinctly | en peu de mots; brièvement |
丧魂落魄 | sàng hún luò pò | scared out of one's wits ; in a panic | |
丧魂失魄 | sàng hún shī pò | lit. lost soul, vanished spirit ; distraught (at a loss); heart-broken | |
丧家之犬 | sàng jiā zhī quǎn | stray dog | chien sans foyer; chien sans maître; chien perdu sans collier |
丧尽天良 | sàng jìn tiān liáng | devoid of conscience ; utterly heartless | |
丧权辱国 | sàng quán rǔ guó | to forfeit sovereignty and humiliate the country ; to surrender territory under humiliating terms | |
丧天害理 | sàng tiān hài lǐ | devoid of conscience | |
丧心病狂 | sàng xīn bìng kuáng | frenzied ; completely crazy and ridiculous; loss of reason; insane; crazed cruelty | devenir forcené et perverti; persister dans le mal; agir sans scrupule(ou : sans vergogne); |
搔首弄姿 | sāo shǒu nòng zī | to stroke one's hair coquettishly | |
色厉词严 | sè lì cí yán | severe in both looks and speech | |
色厉内荏 | sè lì nèi rěn | lit. show strength while weak inside ; appearing fierce while cowardly at heart; a sheep in wolf's clothing | féroce en apparence mais faible au fond; lâche au fond sous des dehors de fermeté; dissimuler sa faiblesse sous un air agressif; affecter un air rébarbatif pour cacher sa faiblesse |
色令智昏 | sè lìng zhì hūn | to lose one's head over lust; sex-crazy | se perdre dans la luxure |
煞费苦心 | shà fèi kǔ xīn | to take a lot of trouble ; painstaking; at the cost of a lot of effort | se casser la tête; se donner beaucoup de mal |
杀鸡给猴看 | shā jī gěi hóu kàn | lit. to kill a chicken in front of a monkey; fig. to make an example of sb (by punishment) to frighten others | (expr. idiom.) Tuer un poulet devant un singe; montrer l'exemple à qqn en punissant qqn d'autre |
杀鸡儆猴 | shā jī jǐng hóu | lit. killing the chicken to warn the monkey ; to punish an individual as an example to others; pour encourager les autres | (expr. idiom.) tuer le poulet pour donner un avertissement au singe; tuer le faible pour effrayer le fort; faire un exemple |
杀鸡警猴 | shā jī jǐng hóu | lit. killing the chicken to warn the monkey ; to punish an individual as an example to others; pour encourager les autres | |
杀鸡吓猴 | shā jī xià hóu | lit. killing the chicken to scare the monkey ; to punish an individual as an example to others; pour encourager les autres | |
杀鸡宰鹅 | shā jī zǎi é | kill the chickens and butcher the geese | |
杀牛宰羊 | shā niú zǎi yáng | slaughter the cattle and butcher the sheep; to prepare a big feast | |
杀人不眨眼 | shā rén bù zhǎ yǎn | to murder without blinking an eye ; ruthless;cold-blooded | |
杀人放火 | shā rén fàng huǒ | to kill and burn ; murder and arson | (expr. idiom.) tuer et de brûler; incendie criminel et meurtre |
杀人如麻 | shā rén rú má | to kill people like scything flax ; human life as grass; a politician acting with total disregard for the life of his countrymen | |
杀人越货 | shā rén yuè huò | to kill sb for his property ; to murder for money | (expr. idiom.) tuer qqn pour sa propriété; assassiner pour de l'argent |
歃血为盟 | shà xuè wéi méng | to smear the lips with blood when taking an oath; to swear a sacred oath | se frotter la bouche avec du sang animal pour sceller un serment |
杀一儆百 | shā yī jǐng bǎi | lit. kill one to warn a hundred ; to punish an individual as an example to others; pour encourager les autres | |
煞有介事 | shà yǒu jiè shì | to make a show of being very much in earnest ; to act as if one is taking things very seriously | |
铩羽而归 | shā yǔ ér guī | to return in low spirits following a defeat or failure to achieve one's ambitions | |
杀彘教子 | shā zhì jiào zǐ | to kill a pig as a lesson to the children ; parents must teach by example | |
杀猪宰羊 | shā zhū zǎi yáng | to kill the pigs and slaughter the sheep | |
善财难舍 | shàn cái nán shě | to cherish wealth and find it hard to give up ;refusing to contribute to charity; skinflint; miserly | |
山高海深 | shān gāo hǎi shēn | high as the mountain and deep as the sea ; fig. infinite bounty | |
山高水长 | shān gāo shuǐ cháng | high as the mountain and long as the river ; fig. noble and far-reaching | |
山高水险 | shān gāo shuǐ xiǎn | lit. the mountains are high and the torrents swift; to undertake an arduous task or journey | |
善解人意 | shàn jiě rén yì | understanding people's views ; fair and considerate | compréhensif; capable d'empathie |
山峦重叠 | shān luán chóng dié | overlapping ranges of high mountains | |
山盟海誓 | shān méng hǎi shì | to pledge undying love ; oath of eternal love; to swear by all the Gods | contrat aussi stable que les montagnes et la mer; engagement irrévocable (de deux amants) |
山清水秀 | shān qīng shuǐ xiù | lit. verdant hills and limpid water ; fig. enchanting scenery | très beau paysage; monts et rivières pittoresques |
山穷水尽 | shān qióng shuǐ jìn | mountain and river exhausted ; at the end of the line; nowhere to go | en être réduit à la dernière extrémité; être dans une impasse; avoir épuisé tous les moyens; être à bout de ressources |
潸然泪下 | shān rán lèi xià | to shed silent tears | ne pouvoir retenir ses larmes |
姗姗来迟 | shān shān lái chí | to be late; to arrive slowly; to be slow in the coming | (expr. idiom.) marcher lentement et arriver tard; se faire attendre |
善始善终 | shàn shǐ shàn zhōng | where there's a start, there's a finish ; to finish once one starts sth; to carry things through; I started, so I'll finish. | |
闪烁其词 | shǎn shuò qí cí | to speak evasively ; beating about the bush | |
山颓木坏 | shān tuí mù huài | lit. the mountains crumble and the trees lie ruined; a great sage has died | |
善有善报 | shàn yǒu shàn bào | virtue has its rewards ; one good turn deserves another | |
善者不辩,辩者不善 | shàn zhě bù biàn , biàn zhě bù shàn | Good words are not persuasive, persuasive words are not good (idiom, from Laozi 老子 81). Do not be taken in by appearances. | |
山珍海错 | shān zhēn hǎi cuò | rarities from the mountain and the sea ; fig. a sumptuous spread of food delicacies | |
善自珍摄 | shàn zì zhēn shè | take good care of yourself! | |
商飙徐起 | shāng biāo xú qǐ | the autumn breeze comes gently | |
伤风败俗 | shāng fēng bài sú | offending public morals | (expr. idiom.) offenser la moralité publique |
伤弓之鸟 | shāng gōng zhī niǎo | lit. bird wounded by an arrow ; fig. wounded or damaged person | |
伤及无辜 | shāng jí wú gū | to harm the innocent | |
伤筋动骨 | shāng jīn dòng gǔ | to suffer serious injury | |
伤筋断骨 | shāng jīn duàn gǔ | to suffer serious injury | |
上梁不正下梁歪 | shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi | lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked ; fig. subordinates imitate their superiors' vices | |
商祺 | shāng qí | business is auspicious; conventional greeting at the foot of a letter: May your business go well! | (expr. idiom.) (formule épistolaire envers un partenaire en affaires) |
上气不接下气 | shàng qì bù jiē xià qì | not enough breath ; to gasp for breath | (expr. idiom.) ne pas avoir assez de souffle; haleter |
伤天害理 | shāng tiān hài lǐ | to offend Heaven and reason ; bloody atrocities that cry to heaven; outrageous acts | |
上下其手 | shàng xià qí shǒu | to raise and lower one's hand ; to signal as conspiratorial hint; fig. conspiring to defraud | |
伤心惨目 | shāng xīn cǎn mù | too appalling to look at | |
赏心悦目 | shǎng xīn yuè mù | warms the heart and delights the eye ;pleasing; delightful | réjouir le coeur et le regard |
上行下效 | shàng xíng xià xiào | subordinates follow the example of their superiors | |
上有政策,下有对策 | shàng yǒu zhèng cè , xià yǒu duì cè | The higher ups have policies while the lower downs have their own ways of getting around them. | |
少成多 | shǎo chéng duō | Many little things add up to sth great ; many a mickle makes a muckle | (expr. idiom.) une accumulation de petites choses peut avoir de grands effets; les petits ruisseaux font les grandes rivières; plusieurs peu font beaucoup |
少见多怪 | shǎo jiàn duō guài | lit. rarely seen, very strange ; to express amazement due to lack of experience; naive expression of excitement due to ignorance | |
少女露笑脸,婚事半成全 | shào nǚ lù xiào liǎn , hūn shì bàn chéng quán | When the girl smiles, the matchmaker's job is half done. | |
舍本逐末 | shě běn zhú mò | to neglect the root and pursue the tip ; to neglect fundamentals and concentrate on details | |
拾级而上 | shè jí ér shàng | to walk slowly up a flight of steps | |
舍己救人 | shě jǐ jiù rén | to abandon self for others ; to sacrifice oneself to help the people; altruism | |
舍己为公 | shě jǐ wèi gōng | to give up one's private interests for the public good; to behave altruistically; selfless and public spirited | |
舍己为人 | shě jǐ wèi rén | to abandon self for others (idiom, from Analects); to sacrifice one's own interest for other people; altruism | se sacrifier pour les autres; sacrifier son intérêt personnel pour autrui |
奢入俭难 | shē rù jiǎn nán | it is hard to become frugal after becoming accustomed to luxury | |
舍身求法 | shě shēn qiú fǎ | to abandon one's body in the search for Buddha's truth | |
舍生取义 | shě shēng qǔ yì | to give up life for righteousness (idiom, from Mencius);to choose honor over life; would rather sacrifice one's life than one's principles | |
舍生忘死 | shě shēng wàng sǐ | bravery with no thought of personal safety ;risking life and limb; undaunted by perils | |
奢易俭难 | shē yì jiǎn nán | easy to become accustomed to luxury, hard to become accustomed to frugality | |
舍正从邪 | shě zhèng cóng xié | to be corrupted by evil influences | |
神爱世人 | shén ài shì rén | the gods love the common people | (expr. idiom.) les dieux aiment les gens communs |
深闭固拒 | shēn bì gù jù | deep, closed and refusing ; obstinate; stubborn and perverse | |
深不可测 | shēn bù kě cè | deep and unmeasurable ; unfathomable depths; incomprehensible; enigmatic and impossible to predict | |
身不由己 | shēn bù yóu jǐ | without the freedom to act independently ;involuntary; not of one's own volition; in spite of oneself | involontairement; malgré soi; ne pouvoir s'empêcher de faire qch |
神采飞扬 | shén cǎi fēi yáng | in high spirits ; glowing with health and vigor | Rattle and Hum |
神采奕奕 | shén cǎi yì yì | in glowing spirits ; bursting with life; radiating health and vigor | |
深藏若虚 | shēn cáng ruò xū | to hide one's treasure away so that no-one knows about it ; fig. modest about one's talents; to hide one's light under a bushel | |
神差鬼使 | shén chāi guǐ shǐ | the work of gods and devils ; unexplained event crying out for a supernatural explanation; curious coincidence | oeuvre des dieux et des démons; événement extraordinaire appelant une explication paranormale ou surnaturelle; curieuse coïncidence |
神出鬼没 | shén chū guǐ mò | lit. Gods appear and devils vanish ; to appear and disappear unpredictably; to change rapidly | (expr. idiom.) apparaître et disparaître de façon imprévisible; changer rapidement |
深更半夜 | shēn gēng bàn yè | in the dead of night | dans la nuit profonde |
神工鬼斧 | shén gōng guǐ fǔ | supernaturally fine craft ; the work of the Gods;uncanny workmanship; superlative craftsmanship | |
神乎其技 | shén hū qí jì | brilliant; extremely skillful; virtuosic | |
身怀六甲 | shēn huái liù jiǎ | to be pregnant | Grossesse |
神魂颠倒 | shén hún diān dǎo | lit. spirit and soul upside-down ; infatuated and head over heels in love; fascinated; captivated | être détraqué |
身教胜于言教 | shēn jiāo shèng yú yán jiāo | Teaching by example beats explaining in words. Action speaks louder than words. | |
身经百战 | shēn jīng bǎi zhàn | lit. veteran of a hundred battles ; fig. experienced; seasoned | |
神劳形瘁 | shén láo xíng cuì | to be completely drained both emotionally and physically | |
深谋远虑 | shēn móu yuǎn lǜ | lit. deep plans and distant thoughts; to plan far ahead | |
身强力壮 | shēn qiáng lì zhuàng | young and vigorous | fort; robuste; solide |
深情厚意 | shēn qíng hòu yì | profound love, generous friendship | (expr. idiom.) amour profond; amitié généreuse |
深入人心 | shēn rù rén xīn | to enter deeply into people's hearts; to have a real impact on the people | (expr. idiom.) entrer profondément dans le coeur des gens, avoir un impact réel sur la population |
深山野岙 | shēn shān yě ào | deep in the mountains and fields | |
身体力行 | shēn tǐ lì xíng | to practice what one preaches | (expr. idiom.) mettre en pratique ce qu'on prêche |
深恶痛绝 | shēn wù tòng jué | to detest bitterly ; implacable hatred; to abhor;anathema | |
身先朝露 | shēn xiān zhāo lù | body will go with the morning dew ; fig. ephemeral and precarious nature of human existence | |
甚嚣尘上 | shèn xiāo chén shàng | clamor raises the dust ; a tremendous clamor;to raise a tremendous stink | (expr. idiom.) clameur soulève la poussière; une immense clameur; soulever une énorme puanteur |
深信不疑 | shēn xìn bù yí | to believe firmly without any doubt ; absolute certainty about sth | |
身心交病 | shēn xīn jiāo bìng | worn out in body and soul | (expr. idiom.) usé dans le corps et l'âme |
身心交瘁 | shēn xīn jiāo cuì | worn out in body and soul | (expr. idiom.) usé dans le corps et l'âme |
身在曹营心在汉 | shēn zài cáo yíng xīn zài hàn | live in Cao camp but have the heart in Han camp (idiom.); to be somewhere while longing to be somewhere else | |
身在福中不知福 | shēn zài fú zhōng bù zhī fú | to live in plenty without appreciating it ; not to know when one is well off | |
生不逢时 | shēng bù féng shí | born at the wrong time ; unlucky (esp. to complain about one's fate); born under an unlucky star; ahead of his time | |
生财有道 | shēng cái yǒu dào | lit. there are principles behind making money ;fig. to have a knack for good business; knowing how to accumulate wealth; good at feathering one's own nest | |
生产自救 | shēng chǎn zì jiù | self-help | |
生炒热卖 | shēng chǎo rè mài | to sell while it's still hot ; fig. in a great hurry to publish or sell (and no time to improve the product) | |
升斗小民 | shēng dǒu xiǎo mín | poor people ; lit. people surviving on 升斗, wretchedly poor ration; in grinding poverty | |
升官发财 | shēng guān fā cái | to be promoted and gain wealth | |
圣经贤传 | shèng jīng xián zhuàn | lit. holy scripture and biography of sage ; refers to Confucian canonical texts | |
生拉活扯 | shēng lā huó chě | to wildly exaggerate the meaning of sth | |
生龙活虎 | shēng lóng huó hǔ | lit. lively dragon and animated tiger ; fig. vigorous and lively | (expr. idiom.) aussi vif et ardent qu'un tigre ou un dragon; d'une vivacité extrême; être plein de dynamisme; alerte; vif; intrépide |
生米熟饭 | shēng mǐ shú fàn | abbr. for 生米煮成熟饭, lit. the raw rice is now cooked ; fig. it is done and can't be changed;It's too late to change anything now. | (expr. idiom.) riz cru est maintenant cuit; ce qui est fait ne peut être annulée; il est trop tard pour changer quoi que ce soit |
生米煮成熟饭 | shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn | the rice is cooked; what's done is done; it's too late to change anything now | (expr. idiom.) le riz est cuit; ce qui est fait est fait; il est trop tard pour changer quoi que ce soit |
生米做成熟饭 | shēng mǐ zuò chéng shú fàn | lit. the raw rice is now cooked ; fig. it is done and can't be changed; It's too late to change anything now. | (expr. idiom.) le riz est cuit; ce qui est fait est fait; il est trop tard pour changer quoi que ce soit |
生命不息,战斗不止 | shēng mìng bù xī , zhàn dòu bù zhǐ | while there is life, the fight continues ; to fight to the last | |
声情并茂 | shēng qíng bìng mào | (of a singer etc) excellent in voice and expression | |
生荣死哀 | shēng róng sǐ āi | to be respected in life and lamented in death | |
声嘶力竭 | shēng sī lì jié | to shout oneself hoarse | (expr. idiom.) crier à épuiser ses forces et à s'enrouer;crier de toutes ses forces; crier à tue-tête |
生死肉骨 | shēng sǐ ròu gǔ | lit. the dead returning to life; a miracle | |
生吞活剥 | shēng tūn huó bō | to swallow whole ; fig. to apply uncritically | |
生于优患,死于安乐 | shēng yú yōu huàn , sǐ yú ān lè | to thrive in calamity and perish in soft living; life springs from sorrow and calamity, death comes from ease and pleasure | |
事半功倍 | shì bàn gōng bèi | half the work, twice the effect ; the right approach saves effort and leads to better results; a stitch in time saves nine | (expr. idiom.) obtenir le double avec moitié moins de travail; un demi-effort pour un double résultat |
事必有兆 | shì bì yǒu zhào | future events always have an omen | |
事不关己 | shì bù guān jǐ | a matter of no concern to oneself | (expr. idiom.) une question d'aucun intérêt pour soi-même |
事不关己,高高挂起 | shì bù guān jǐ , gāo gāo guà qǐ | to feel unconcerned and let matters rest | |
势不可当 | shì bù kě dāng | impossible to resist ; an irresistible force | |
势不两立 | shì bù liǎng lì | the two cannot exist together ; irreconcilable differences; incompatible standpoints | |
誓不两立 | shì bù liǎng lì | the two cannot exist together ; irreconcilable differences; incompatible standpoints | |
时不再来 | shí bù zài lái | Time that has passed will never come back. | (expr. idiom.) Le temps passé ne reviendra jamais |
食不知味 | shí bù zhī wèi | lit. to eat without tasting the food; worried or downhearted | |
恃才傲物 | shì cái ào wù | to be inordinately proud of one's ability; to be conceited and contemptuous | (expr. idiom.) fort de ses talents; traiter les autres avec mépris |
石沉大海 | shí chén dà hǎi | lit. to throw a stone and see it sink without trace in the sea ; fig. to elicit no response | |
十成九稳 | shí chéng jiǔ wěn | to be 90 per cent sure | (expr. idiom.) être à 90 pour cent sûr |
势成骑虎 | shì chéng qí hǔ | if you ride a tiger, it's hard to get off ; fig. impossible to stop halfway | |
师出无名 | shī chū wú míng | lit. to go to war without just cause ; to act without justification | déclencher une guerre sans motif; (être une) attaque injustifiée; troupes entrant en campagne sans raison |
师出有名 | shī chū yǒu míng | lit. to have sufficient reason to send troops ; to do something with good reason; to have just cause | |
时代不同,风尚不同 | shí dài bù tóng , fēng shàng bù tóng | customs change with time ; other times, other manners; O Tempora, O Mores! | |
世代相传 | shì dài xiāng chuán | passed on from generation to generation ; to hand down | |
失道寡助 | shī dào guǎ zhù | an unjust cause finds little support (idiom, from Mencius); cf 得道多助 a just cause attracts much support | |
事到临头 | shì dào lín tóu | things come to a head | |
舐犊之爱 | shì dú zhī ài | the love of a cow licking her calf ; parental love | |
虱多不痒 | shī duō bù yǎng | many fleas, but unconcerned ; no point in worrying about one debt when one has so many others; Troubles never come singly.; It never rains but it pours. | |
是非不分 | shì fēi bù fēn | unable to distinguish right and wrong | incapable de distinguer le bien du mal |
是非分明 | shì fēi fēn míng | to distinguish right from wrong | (expr. idiom.) distinguer le bien du mal |
是非莫辨 | shì fēi mò biàn | unable to distinguish right and wrong | |
是非曲直 | shì fēi qū zhí | lit. right and wrong, crooked and straight ; fig. merits and demerits; pros and cons | |
是非自有公论 | shì fēi zì yǒu gōng lùn | to determine right and wrong based on public opinion; Public opinion will judge what's right and wrong. | |
食古不化 | shí gǔ bù huà | to swallow ancient learning without digesting it ; to be pedantic without having a mastery of one's subject | |
时乖命蹇 | shí guāi mìng jiǎn | bad times, adverse fate | (expr. idiom.) mauvais temps; destin défavorable |
事过境迁 | shì guò jìng qiān | The issue is in the past, and the situation has changed.; It is water under the bridge. | |
事后聪明 | shì hòu cōng ming | wise after the event ; with hindsight, one should have predicted it | |
事后诸葛亮 | shì hòu zhū gě liàng | a genius in retrospect ; hindsight is 20-20 | |
失魂落魄 | shī hún luò pò | lit. lost soul, dropped spirit ; driven to distraction; scared out of one's wits | (expr. idiom.) âme perdue, esprit déchu; perdre l'âme;être pris de panique ou de folie; être affolé |
嗜痂成癖 | shì jiā chéng pǐ | to have strange and dangerous addictions | |
拾金不昧 | shí jīn bù mèi | to pick up money and not hide it ; to return property to its owner | |
嗜酒如命 | shì jiǔ rú mìng | to love wine as one's life ; fond of the bottle | |
势均力敌 | shì jūn lì dí | evenly matched adversaries | être de force égale; deux forces équilibrées; A bon chat bon rat |
适可而止 | shì kě ér zhǐ | to stop before going too far ; to stop while one can; don't overdo it; stop while you're ahead | |
时来运转 | shí lái yùn zhuǎn | the time comes, fortune turns ; to have a lucky break; things change for the better | |
始料未及 | shǐ liào wèi jí | not expected at the outset ; unforeseen; to be surprised by the turn of events | |
拭目以待 | shì mù yǐ dài | lit. to wipe one's eyes and wait ; to wait and see | ouvrir l'oeil et attendre |
十年树木,百年树人 | shí nián shù mù , bǎi nián shù rén | It takes ten years to nurture a tree, but a hundred years to train a man . A good education program takes a long time to develop. | |
事怕行家 | shì pà háng jiā | an expert always produces the best work | |
恃强欺弱 | shì qiáng qī ruò | to use one's strength to mistreat people ; to bully | |
十全十美 | shí quán shí měi | complete and beautiful; to be perfect | parfait; qui ne laisse pas à désirer |
拾人涕唾 | shí rén tì tuò | to plagiarize | |
拾人牙慧 | shí rén yá huì | to pick up what others say ; to pass off other people's opinions as one's own; to parrot | |
时日无多 | shí rì wú duō | time is limited | (expr. idiom.) le temps est limité |
食肉寝皮 | shí ròu qǐn pí | to eat sb's flesh and sleep on their hide ; to swear revenge on sb; implacable hatred; to have sb's guts for garters | |
势如破竹 | shì rú pò zhú | like a hot knife through butter ; with irresistible force | (expr. idiom.) briser tout obstacle comme on fend le bambou; remporter des victoires éclatantes et rapides |
是啥说啥 | shì shá shuō shá | call a spade a spade | |
事事拗违 | shì shì ào wéi | everything has gone to the dogs | |
实事求是 | shí shì qiú shì | to seek truth from facts ; to be practical and realistic | rechercher la vérité dans les faits; avoir le sens pratique; être réaliste |
事实胜于雄辩 | shì shí shèng yú xióng biàn | Facts speak louder than words. | |
识时务者为俊杰 | shí shí wù zhě wèi jùn jié | Only an outstanding talent can recognize current trends . A wise man submits to circumstances. | |
时势造英雄 | shí shì zào yīng xióng | Time makes the man . The trend of events brings forth the hero. | |
实属不易 | shí shǔ bù yì | really not easy | |
势殊事异 | shì shū shì yì | lit. conditions unique and matters different; things are not the same as before | |
视死如归 | shì sǐ rú guī | to view death as a return home; to not be afraid of dying; to face death with equanimity | considérer la mort comme le retour chez soi; aller sans crainte à la mort |
视同儿戏 | shì tóng ér xì | to regard sth as a plaything ; to consider unimportant; to view as trifling | |
视同手足 | shì tóng shǒu zú | to regard somebody as a brother | (expr. idiom.) considérer comme son frère |
识途老马 | shí tú lǎo mǎ | lit. an old horse knows the way home ; fig. in difficulty, trust an experience colleague | |
食荼卧棘 | shí tú wò jí | to eat bitter fruit and lie on thorns ; to share the hard life of the common people | |
十万火急 | shí wàn huǒ jí | most urgent; post-haste; express | (expr. idiom.) en toute hâte; de toute urgence; qui ne souffre d'aucun retard |
识微见几 | shí wēi jiàn jǐ | lit. see a tiny bit and understand everything | |
事危累卵 | shì wēi lěi luǎn | lit. the matter has become a pile of eggs ; fig. at a critical juncture | |
视为畏途 | shì wéi wèi tú | to view as dangerous ; afraid to do sth | |
视为知己 | shì wéi zhī jǐ | to consider sb as close friend ; to take into one's confidence | |
视微知着 | shì wēi zhī zhuó | one tiny clue reveals the general trend ; small beginnings show how things will develop | |
视微知著 | shì wēi zhī zhuó | one tiny clue reveals the general trend ; small beginnings show how things will develop | |
食言而肥 | shí yán ér féi | lit. to grow fat eating one's words ; fig. not to live up to one's promises | |
事与愿违 | shì yǔ yuàn wéi | things turn out contrary to the way one wishes | La fait se développe à l'encontre de sa volonté.La réalité ne répond pas aux espérances.; |
时运不济 | shí yùn bù jì | fate is unfavorable ; the omens are not good | |
时运亨通 | shí yùn hēng tōng | our luck is in, everything is going smoothly | |
势在必得 | shì zài bì dé | to be determined to win | (expr. idiom.) être déterminé à gagner |
势在必行 | shì zài bì xíng | circumstances require action ; absolutely necessary; imperative | impératif |
事在人为 | shì zài rén wéi | the matter depends on the individual ; it is a matter for your own effort; With effort, one can achieve anything. | La réussite dépend des efforts de l'homme; La chose est dans le pouvoir de l'homme qui ose agir |
失之东隅,收之桑榆 | shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú | to lose at sunrise but gain at sunset ; to compensate later for one's earlier loss; what you lose on the swings you gain on the roundabouts | |
失之毫厘,差以千里 | shī zhī háo lí , chà yǐ qiān lǐ | a tiny lapse can lead to a huge mistake ; a minor discrepancy leading to enormous losses | |
失之毫厘,差之千里 | shī zhī háo lí , chà zhī qiān lǐ | a tiny lapse can lead to a huge mistake ; a minor discrepancy leading to enormous losses | |
失之毫厘,谬以千里 | shī zhī háo lí , miù yǐ qiān lǐ | a tiny lapse can lead to a huge mistake ; a minor discrepancy leading to enormous losses | |
时至今日 | shí zhì jīn rì | lit. the time up to today ; up to the present;even now | |
始终如一 | shǐ zhōng rú yī | unswerving from start to finish | (expr. idiom.) inébranlable du début à la fin |
施粥舍饭 | shī zhōu shě fàn | to provide alms and rice | |
始作俑者 | shǐ zuò yǒng zhě | lit. the first person to bury funerary dolls ; fig. the originator of an evil practice | |
寿比南山 | shòu bǐ nán shān | Live as long as Mt Nan! (idiom, conventional greeting); We wish you a Happy Birthday and many more of them. | |
收残缀轶 | shōu cán zhuì yì | to gather and patch up sth that is badly damaged | |
手到拈来 | shǒu dào nián lái | stretch a hand and grab it ; easy to do | |
手到擒来 | shǒu dào qín lái | stretch a hand and grab it ; very easy | |
瘦骨嶙峋 | shòu gǔ lín xún | skinny; emaciated | |
守口如瓶 | shǒu kǒu rú píng | lit. to guard one's mouth like a closed bottle ;tight-lipped; reticent; not breathing a word | |
首屈一指 | shǒu qū yī zhǐ | to count as number one ; second to none;outstanding | être le premier en son genre; surpasser tous les autres en qch |
授人以柄 | shòu rén yǐ bǐng | to hand someone the swordhilt ; to give someone a hold on oneself | |
守土有责 | shǒu tǔ yǒu zé | duty to defend the country | |
守望相助 | shǒu wàng xiāng zhù | to keep watch and defend one another (idiom, from Mencius); to join forces to defend against external aggressors; mutual help and protection | |
手无寸铁 | shǒu wú cùn tiě | lit. not an inch of steel ; unarmed and defenseless | être sans armes; les mains nues |
手舞足蹈 | shǒu wǔ zú dǎo | hands dance and feet trip ; dancing and gesticulating for joy | danser de joie; être transporté de joie |
手下留情 | shǒu xià liú qíng | lit. start off leniently ; please do not be too strict with me; Do not judge me too harshly.; Look favorably on my humble efforts. | ménager ses adversaires; traiter ses ennemis avec indulgence |
收之桑榆 | shōu zhī sāng yú | to lose at sunrise but gain at sunset ; to compensate later for one's earlier loss; what you lose on the swings you gain on the roundabouts | |
守株待兔 | shǒu zhū dài tù | lit. to guard a tree-stump, waiting for rabbits ; to wait idly for opportunities; to trust to chance rather than show initiative | |
守株待兔,缘木求鱼 | shǒu zhū dài tù , yuán mù qiú yú | to guard a tree-stump, waiting for rabbits, and climb a tree to catch fish ; without any practical course of action | |
手足无措 | shǒu zú wú cuò | at a loss to know what to do ; bewildered | ne savoir où donner de la tête; être désemparé |
树碑立传 | shù bēi lì zhuàn | lit. to erect a stele and write a biography ; to monumentalize; to glorify; to sing the praises of | |
疏不见亲 | shū bù jiàn qīn | lit. casual aquaintances should not come between relatives; blood is thicker than water | |
书不尽言 | shū bù jìn yán | I have much more to say than can be written in this letter (conventional letter ending) | |
数不胜数 | shǔ bù shèng shǔ | too many to count ; innumerable | |
疏财仗义 | shū cái zhàng yì | distributing money, fighting for virtue ; fig. generous in helping the needy | |
疏财重义 | shū cái zhòng yì | distributing money, supporting virtue ; fig. to give generously in a public cause | |
树大招风 | shù dà zhāo fēng | lit. a tall tree attracts the wind ; a famous person attract criticism; If you're rich or famous, people will envy you. | |
树倒猢狲散 | shù dǎo hú sūn sàn | When the tree topples the monkeys scatter. ; fig. an opportunist abandons an unfavorable cause;Rats leave a sinking ship. | |
数典忘祖 | shǔ diǎn wàng zǔ | to recount history but omit one's ancestors ; to forget one's roots | oublier ses ancêtres; trahir son origine |
疏而不漏 | shū ér bù lòu | loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape | |
数黑论白 | shǔ hēi lùn bái | to enumerate what is black and yellow ; to criticize sb behind his back to incite quarrels | |
数黑论黄 | shǔ hēi lùn huáng | to enumerate what is black and yellow ; to criticize sb behind his back to incite quarrels | |
数黄道黑 | shǔ huáng dào hēi | to enumerate what is black and yellow ; to criticize sb behind his back to incite quarrels | |
输墨装置 | shū mò zhuāng zhì | ink supply mechanism | |
熟能生巧 | shú néng shēng qiǎo | with familiarity you learn the trick ; practice makes perfect | l'expérience fait le maître, c'est en forgeant qu'on devient forgeron |
蜀犬吠日 | shǔ quǎn fèi rì | lit. Sichuan dogs bark at the sun ; fig. a simpleton will marvel at even the most universal known.; alludes to the Sichan foggy weather where it's uncommon to see a sunny day | |
淑人君子 | shū rén jūn zi | virtuous gentleman | (expr. idiom.) homme vertueux |
树上开花 | shù shàng kāi huā | to deck the tree with false blossoms; to make something of no value appear valuable | |
殊深轸念 | shū shēn zhěn niàn | extreme solicitude ; expressing the deepest condolences; to feel deeply concerned | |
束矢难折 | shù shǐ nán zhé | lit. bundled arrows are difficult to break; there is strength in unity | |
束手待毙 | shù shǒu dài bì | hands tied and waiting for death | attendre la mort les mains liées; se résigner à sa mort |
束手无策 | shù shǒu wú cè | lit. to have one's hands bound and be unable to do anything about it ; fig. helpless in the face of a crisis | ne plus savoir que faire; ne savoir quel parti prendre;être à bout de ressources; être réduit à l'impuissance |
疏水箪瓢 | shū shuǐ dān piáo | little water and few utensils; to live a frugal life | |
殊途同归 | shū tú tóng guī | different routes to the same destination ; fig. different means of achieve the same end | Toutes les voies convergent.; Tous les chemins mènent à Rome. |
书香门第 | shū xiāng mén dì | family with a literary reputation ; literary family | |
数一数二 | shǔ yī shǔ èr | to enumerate; reckoned to be first or second best; one of the very best | être chassé parmi les premiers (ou: parmiles meilleurs) |
熟语 | shú yǔ | idiom | idiotisme |
树欲静而风不止 | shù yù jìng ér fēng bù zhǐ | lit. the trees long for peace but the wind will never cease ; fig. the world changes, whether you want it or not | |
数珠念佛 | shǔ zhū niàn fó | to count one's prayer beads and chant Buddha's name | |
耍嘴皮子 | shuǎ zuǐ pí zi | to play with lips ; to talk glibly; to boast; to pay lip service | |
率尔操觚 | shuài ěr cāo gū | to compose in off-hand way ; to dash off | |
率兽食人 | shuài shòu shí rén | lit. to lead beasts to eat the people ; fig. tyrannical government oppresses the people | |
率由卓章 | shuài yóu zhuó zhāng | ; conservative | |
双管齐下 | shuāng guǎn qí xià | lit. to paint holding two brushes ; fig. to work on two tasks at the same time; to attack one problem from two angles at the same time | (expr. idiom.) peindre un tableau avec deux pinceaux à la fois; mener deux actions de front; employer simultanément deux moyens pour atteindre un même but |
双进双出 | shuāng jìn shuāng chū | to be together constantly | (expr. idiom.) être ensemble en permanence |
双瞳剪水 | shuāng tóng jiǎn shuǐ | clear, bright eyes | |
水到渠成 | shuǐ dào qú chéng | lit. where water flows, a canal is formed ; fig. when conditions are right, success will follow naturally | |
水滴石穿 | shuǐ dī shí chuān | dripping water penetrates the stone ; constant perseverance yields success; You can achieve your aim if you try hard without giving up.; Persistent effort overcomes any difficulty. | |
水火无情 | shuǐ huǒ wú qíng | Fire and water have no mercy . forces of nature beyond human control; implacable fate | (expr. idiom.) le feu et l'eau n'ont aucune pitié; les forces de la nature sont hors du contrôle humain;implacable fatalité |
水落归槽 | shuǐ luò guī cáo | spilt water returns to the trough ; fig. people remember where they belong | |
水落石出 | shuǐ luò shí chū | As the water recedes, the rocks appear ; the truth comes to light; When facts are known, doubts dissipate.; Murder will out.; Name of a CCTV soap opera set in police station | (expr. idiom.) Après le reflux les récifs se découvrent;La vérité finit par éclater |
水清无鱼 | shuǐ qīng wú yú | clear water, so few fish ; You cannot expect everyone to be squeaky clean.; Don't be too picky! | |
水深火热 | shuǐ shēn huǒ rè | deep water and scorching fire; abyss of suffering | |
水天一色 | shuǐ tiān yī sè | water and sky merge in one color | |
水泄不通 | shuǐ xiè bù tōng | lit. not one drop can trickle through ; fig. impenetrable (crowd, traffic) | |
水涨船高 | shuǐ zhǎng chuán gāo | the tide rises, the boat floats ; fig. to change with the overall trend; to develop according to the situation | |
水至清则无鱼 | shuǐ zhì qīng zé wú yú | Water that is too clear has few fish, and one who is too critical has few friends ; You cannot expect everyone to be squeaky clean.; Don't be too picky! | |
水中捞月 | shuǐ zhōng lāo yuè | to fetch the moon out of the sea ; a hopeless illusion | (expr. idiom.) vouloir attraper la lune dans l'eau; nourrir des espoirs chimériques; se faire des illusions;chercher la quadrature du cercle |
顺理成章 | shùn lǐ chéng zhāng | logical; only to be expected; rational and clearly structured (of text) | (expr. idiom.) L'article s'écrit aisément quand on suit l'ordre du plan; Tout s'énonce facilement quand on s'en tient à l'ordonnance des faits |
顺其自然 | shùn qí zì rán | to let nature take its course | |
舜日尧年 | shùn rì yáo nián | sage Emperors Shun and Yao rule every day ; all for the best in the best of all possible worlds | |
舜日尧天 | shùn rì yáo tiān | sage Emperors Shun and Yao rule every day ; all for the best in the best of all possible worlds | |
顺手牵羊 | shùn shǒu qiān yáng | lit. to lead away a goat in passing ; to steal sth under cover of an emergency; to take advantage of a crisis for personal gain | |
瞬息万变 | shùn xī wàn biàn | in an instant a myriad changes ; rapid substantial change | |
说长道短 | shuō cháng dào duǎn | lit. to discuss sb's merits and demerits ; to gossip | critiquer; jaser |
说到做到 | shuō dào zuò dào | to be as good as one's word ; to keep one's promise | |
硕果仅存 | shuò guǒ jǐn cún | only remaining of the great ; one of the few greats extant | personnages éminents encore en vie; Les seules choses de valeur qui restent après le triage; unique exemplaire conservé |
数见不鲜 | shuò jiàn bù xiān | a common occurrence | |
说来话长 | shuō lái huà cháng | start explaining and it's a long story ; complicated and not easy to express succinctly | |
说时迟,那时快 | shuō shí chí , nà shí kuài | no sooner said than done; before you know it | (expr. idiom.) aussitôt dit, aussitôt fait |
说是一回事,做又是另外一回事 | shuō shì yī huí shì , zuò yòu shì lìng wài yī huí shì | Saying is one thing, doing quite another | (expr. idiom.) dire une chose et faire autre chose |
说一不二 | shuō yī bù èr | to say one and mean just that ; to keep one's word | |
死不改悔 | sǐ bù gǎi huǐ | not to repent even facing death ; unrepentant;very obstinate | |
死不冥目 | sǐ bù míng mù | dead but will not close the eyes ; to die with a remaining grievance | |
死不瞑目 | sǐ bù míng mù | dead but will not close the eyes ; to die with a remaining grievance | |
思潮起伏 | sī cháo qǐ fú | thoughts surging in one's mind ; different thoughts coming to mind | |
四大皆空 | sì dà jiē kōng | lit. the four elements are vanity ; this world is an illusion | |
死到临头 | sǐ dào lín tóu | Death is near at hand. | |
似懂非懂 | sì dǒng fēi dǒng | to seem to understand, but not to understand | |
死而不僵 | sǐ ér bù jiāng | dead but showing no signs of rigor mortis; to die hard; to die yet not be vanquished | |
死而后已 | sǐ ér hòu yǐ | until death puts an end ; one's whole life; unto one's dying day | (expr. idiom.) jusqu'à la mort; toute la vie |
死而无悔 | sǐ ér wú huǐ | to die without regret (idiom, from Analects) | (expr. idiom.) mourir sans regret |
四方响应 | sì fāng xiǎng yìng | a response from every direction | |
四分五裂 | sì fēn wǔ liè | all split up and in pieces ; disunity (in an organization); complete lack of unity; to disintegrate;falling apart; to be at sixes and sevens | se démembrer; être démembré (ou: divisé, déchiré); se trouver en pleine division; se disloquer |
四海皆准 | sì hǎi jiē zhǔn | appropriate to any place and any time ;universally applicable; a panacea | |
四海飘零 | sì hǎi piāo líng | drifting aimlessly all over the place | |
四海升平 | sì hǎi shēng píng | lit. all four oceans are peaceful; worldwide peace | |
四海为家 | sì hǎi wéi jiā | to regard the four corners of the world all as home; to feel at home anywhere; to roam about unconstrained; to consider the entire country, or world, to be one's own | |
死灰复燃 | sǐ huī fù rán | lit. ashes burn once more ; fig. sb lost returns to have influence; sth malevolent returns to haunt one | (expr. idiom.) ressusciter; se ranimer comme le feu qui couve sous les cendres |
死活不顾 | sǐ huó bù gù | regardless of life or death | |
四脚朝天 | sì jiǎo cháo tiān | four legs facing the sky ; flat on one's back | |
死结难解 | sǐ jié nán jiě | enigmatic knot hard to untie ; thorny problem;intractable difficulty | |
笥匮囊空 | sì kuì náng kōng | extremely destitute | |
死里逃生 | sǐ lǐ táo shēng | mortal danger, escape alive ; a narrow escape;to survive by the skin of one's teeth | |
死马当活马医 | sǐ mǎ dāng huó mǎ yī | lit. to give medicine to a dead horse ; fig. to keep trying everything in a desperate situation | |
四面楚歌 | sì miàn chǔ gē | lit. on all sides, the songs of Chu ; fig. surrounded by enemies, isolated and without help | |
私谋叛国 | sī móu pàn guó | to secretly plan treason | |
死皮赖脸 | sǐ pí lài liǎn | brazen faced ; shameless | |
四平八稳 | sì píng bā wěn | everything steady and stable ; overcautious and unimaginary | être réservé au point de ne courir aucun risque; être conservateur et accommodant; très circonspect; très prudent; équitable |
思前想后 | sī qián xiǎng hòu | to consider past cause and future effect ; to think over the past and future; to ponder over reasons and connection | après réflexion |
死去活来 | sǐ qù huó lái | to hover between life and death ; to suffer terribly; within an inch of one's life | |
似是而非 | sì shì ér fēi | apparently right but actually wrong; specious | spécieux; spéciosité |
四世同堂 | sì shì tóng táng | four generations under one roof | "Quatre générations sous le même toit" (célèbre roman de Lao She) |
似水年华 | sì shuǐ nián huá | fleeting years | |
四体不勤,五谷不分 | sì tǐ bù qín , wǔ gǔ bù fēn | never move your four limbs, can't distinguish the five crops ; living as a parasite | |
四通八达 | sì tōng bā dá | roads open in all directions ; accessible from all sides | |
死无对证 | sǐ wú duì zhèng | the dead cannot testify ; dead men tell no tales | |
似笑非笑 | sì xiào fēi xiào | like a smile yet not a smile | rioter |
死有余辜 | sǐ yǒu yú gū | death cannot wipe out the crimes ; dreadful crimes that rankled even after the perpetrator is dead | Son crime est tel que même la mort ne peut le racheter .; Son crime mérite plus que la mort.; La mort ellemême ne pourrait expier ses forfaits. |
死于非命 | sǐ yú fēi mìng | violent death ; to die in a disaster; an unnatural death | |
思之心痛 | sī zhī xīn tòng | a thought that causes heartache | (expr. idiom) une pensée qui provoque le chagrin |
死中求生 | sǐ zhōng qiú shēng | to seek life in death ; to fight for one's life | |
耸人听闻 | sǒng rén tīng wén | to sensationalize ; deliberate exaggeration to scare people | nombre de personnes tuées; nombre de décès |
颂声载道 | sòng shēng zài dào | lit. praise fills the roads ; praise everywhere;universal approbation | |
搜肠刮肚 | sōu cháng guā dù | to search one's guts and belly ; to racks one's brains for a solution | |
搜索枯肠 | sōu suǒ kū cháng | to rack one's brains (for apt wording etc) | |
素不相识 | sù bù xiāng shí | to be total strangers | (expr. idiom.) être totalement étranger |
素昧平生 | sù mèi píng shēng | to have never met sb before ; entirely unacquainted; a complete stranger; not to know sb from Adam | |
肃然起敬 | sù rán qǐ jìng | to feel deep veneration for sb | éprouver des sentiments graves et respectueux;montrer des égards; avoir de la déférence pour... |
簌簌发抖 | sù sù fā dǒu | shivering; trembling | |
俗随时变 | sú suí shí biàn | customs change with time ; other times, other manners; O Tempora, O Mores! | |
夙兴夜寐 | sù xīng yè mèi | to rise early and sleep late ; to work hard; to study diligently; to burn the candle at both ends | |
俗谚口碑 | sú yàn kǒu bēi | common sayings ; widely circulated proverbs | |
夙夜匪懈 | sù yè fěi xiè | to work from morning to night | (expr. idiom.) travailler du matin au soir |
酸甜苦辣 | suān tián kǔ là | sour, sweet, bitter and spicy hot; fig. the joys and sorrows of life | (expr. idiom.) aigre, sucré, amer et épicé; les joies et les tristesses de la vie |
随波逊流 | suí bō xùn liú | to drift with the waves and yield to the flow ; to follow the crowd blindly | |
随波逐流 | suí bō zhú liú | to drift with the waves and go with the flow ; to follow the crowd blindly | dériver; suivre la foule aveuglement |
岁不我与 | suì bù wǒ yǔ | Time and tide wait for no man | |
随风倒舵 | suí fēng dǎo duò | to trim one's sails with the wind; to adopt different attitude depending on the circumstances | |
随风倒柳 | suí fēng dǎo liǔ | lit. a willow that bends with the wind; one with no fixed principles | |
随机应变 | suí jī yìng biàn | to change according to the situation ; pragmatic | agir en tenant compte des circonstances |
随口胡诌 | suí kǒu hú zhōu | to talk random nonsense ; to say whatever comes into one's head | |
随声附和 | suí shēng fù hè | to parrot other people's words ; to chime in with others | répéter ce qu'on dit; faire le perroquet; suivre |
虽死犹生 | suī sǐ yóu shēng | lit. although dead, as if still alive ; still with us in spirit | |
碎心裂胆 | suì xīn liè dǎn | in mortal fear | |
遂心如意 | suì xīn rú yì | totally satisfying | (expr. idiom.) être parfaitement satisfait |
随心所欲 | suí xīn suǒ yù | to follow one's heart's desires; to do as one pleases | agir à son gré; agir à sa guise; agir selon sa fantaisie;agir arbitrairement |
随遇而安 | suí yù ér ān | at home wherever one is ; ready to adapt;flexible; to accept circumstances with good will | |
岁月流逝 | suì yuè liú shì | as time goes by | (expr. idiom.) comme passe le temps |
岁月峥嵘 | suì yuè zhēng róng | eventful years; momentous times | (expr. idiom.) années et mois brillants; jours exceptionnels; jours mémorables |
损公肥私 | sǔn gōng féi sī | to damage the public interest for personal profit; personal profit at public expense; venal and selfish behavior | |
损人不利己 | sǔn rén bù lì jǐ | to harm others without benefiting oneself | |
损人利己 | sǔn rén lì jǐ | harming others for one's personal benefit ; personal gain to the detriment of others | rechercher son intérêt au détriment des autres; assurer des avantages aux dépens d'autrui |
所见所闻 | suǒ jiàn suǒ wén | what one hears and sees | (expr. idiom.) ce que l'on entend et voit |
缩手缩脚 | suō shǒu suō jiǎo | bound hand and foot ; constrained | |
所向披靡 | suǒ xiàng pī mǐ | to sweep everything before one; to be invincible | tout bouleverser sur son passage; Tout succombe à son assaut . |
缩衣节食 | suō yī jié shí | to economize on clothes and food; to scrimp and save | |
踏青赏春 | tà qīng shǎng chūn | to enjoy a beautiful spring walk | |
踏青赏花 | tà qīng shǎng huā | to enjoy the flowers on a spring outing | |
他山之石可以攻玉 | tā shān zhī shí kě yǐ gōng yù | lit. the other mountain's stone can polish jade ; to improve oneself by accepting criticism from outside; to borrow talent from abroad to develop the nation effectively | |
太公钓鱼,愿者上钩 | tài gōng diào yú , yuàn zhě shàng gōu | Jiang Ziya is fishing, if you want take the hook (idiom, refers to early sage 姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose | |
汰旧换新 | tài jiù huàn xīn | out with the old and in with the new | |
太平盛世 | tài píng shèng shì | peace and prosperity | (expr. idiom.) paix et prospérité |
泰然自若 | tài rán zì ruò | cool and collected ; showing no sign of nerves;perfectly composed | |
泰山北斗 | tài shān běi dǒu | as weighty as Mt Tai, as brilliant as the Big Dipper; a giant among men | |
台上一分钟,台下十年功 | tái shàng yī fēn zhōng , tái xià shí nián gōng | ten years of practice for one minute on the stage | |
贪得无厌 | tān dé wú yàn | avaricious and insatiable ; greedy and never satisfied | |
贪多嚼不烂 | tān duō jiáo bù làn | to bite off more than one can chew | |
贪官污吏 | tān guān wū lì | grasping officials, corrupt mandarins ; abuse and corruption | |
弹冠相庆 | tán guān xiāng qìng | lit. to flick dust off sb's cap ; to celebrate an official appointment; to congratulate and celebrate (promotion, graduation etc) | |
谈何容易 | tán hé róng yì | easier said than done | C'est facile à dire ! (mais difficile à réaliser) |
谈虎色变 | tán hǔ sè biàn | to turn pale at the mention of a tiger ; to be scared at the mere mention of | |
昙花一现 | tán huā yī xiàn | lit. the night blooming cactus shows once; flash in the pan ; short-lived | (expr. idiom.) apparaître comme la fleur de cierge qui se fane sitôt éclose; apparition éphémère; passer comme un météore |
贪贿无艺 | tān huì wú yì | greed for bribes knows no bounds ; unbridled corruption | |
贪爵慕位 | tān jué mù wèi | to be greedy for nobility and admire social position | |
贪婪无厌 | tān lán wú yàn | avaricious and insatiable ; greedy and never satisfied | |
探骊得珠 | tàn lí dé zhū | to pluck a pearl from the black dragon (idiom, from Zhuangzi); fig. to pick out the salient points (from a tangled situation); to see through to the nub | |
探囊取物 | tàn náng qǔ wù | to feel in one's pocket and take sth ; as easy as pie; in the bag | |
谈情说爱 | tán qíng shuō ài | to discuss passion and talk of love ; to express love with terms of endearment; billing and cooing | (expr. idiom.) discuter de passion et de parler d'amour; exprimer son amour avec des mots de tendresse;becqueter |
贪求无厌 | tān qiú wú yàn | insatiably greedy | |
贪生怕死 | tān shēng pà sǐ | greedy for life, afraid of death ; craven and cowardly; clinging abjectly to life; only interested in saving one's neck | |
谈天说地 | tán tiān shuō dì | to talk endlessly; talking of anything under the sun | (expr. idiom.) parler de la pluie et du beau temps |
探头探脑 | tàn tóu tàn nǎo | to stick one's head out and look around | (expr. idiom.) espionner en penchant la tête; épier;regarder furtivement; jeter un regard furtif pour espionner; jeter un regard sournois |
贪猥无厌 | tān wěi wú yàn | avaricious and insatiable ; greedy and never satisfied | |
贪心不足 | tān xīn bù zú | avaricious and insatiable ; greedy and never satisfied | |
贪赃枉法 | tān zāng wǎng fǎ | corruption and abuse of the law ; to take bribes and bend the law | |
弹指之间 | tán zhǐ zhī jiān | a snap of the fingers ; in an instant; in a short moment; in a flash; in the twinkling of an eye | en un claquement de doigts; en un instant; en un éclair; en un clin d'oeil |
螳臂当车 | táng bì dāng chē | a mantis trying to stop a chariot ; to overrate oneself and attempt sth impossible | faire comme la mante qui prétend de ses pattes barrer la route au char; avoir l'outrecuidance de prétendre empêcher qch |
螳蜋捕蝉 | táng láng bǔ chán | the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 庄子)">">庄子); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger | |
螳螂捕蝉 | táng láng bǔ chán | the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 庄子)">">庄子); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger | |
螳蜋捕蝉,黄雀在后 | táng láng bǔ chán , huáng què zài hòu | The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 庄子)">">庄子); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger | |
螳螂捕蝉,黄雀在后 | táng láng bǔ chán , huáng què zài hòu | The mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 庄子)">">庄子); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger | |
倘能如此 | tǎng néng rú cǐ | if it is possible | |
韬光养晦 | tāo guāng yǎng huì | lit. to cover light and nurture in the dark ; to conceal one's strengths and bide one's time; hiding one's light under a bush | cacher ses talents et se tenir dans l'obscurité; garder profil-bas |
讨好卖乖 | tǎo hǎo mài guāi | to curry favor by showing obeisance | |
滔滔不绝 | tāo tāo bù jué | unceasing torrent ; talking non-stop; gabbling forty to the dozen | ne pas tarir; sans cesse |
饕餮大餐 | tāo tiè dà cān | great meal fit for dragon's son ; sumptuous banquet | |
桃园结义 | táo yuán jié yì | to make a pact of brotherhood (from “Romance of the Three Kingdoms” 三国演义) | |
逃之夭夭 | táo zhī yāo yāo | to escape without trace ; to make one's getaway (from the scene of a crime); to show a clean pair of heels | prendre la poudre d'escampette; lâcher pied; lever le pied; s'esquiver; s'éclipser; disparaître; s'en aller à la dérobée |
体大思精 | tǐ dà sī jīng | extensive and penetrating ; expansive and profound (of writing) | |
提纲挈领 | tí gāng qiè lǐng | to concentrate on the main points ; to bring out the essentials | |
替古人担忧 | tì gǔ rén dān yōu | to fret over the worries of long-departed people; to worry unnecessarily; crying over spilt milk; often used with negatives, e.g. no need to worry about past issues | |
替古人耽忧 | tì gǔ rén dān yōu | to fret over the worries of long-departed people; to worry unnecessarily; crying over spilt milk; often used with negatives, e.g. no need to worry about past issues | |
醍醐灌顶 | tí hú guàn dǐng | lit. to anoint your head with the purest cream ; fig. to enlighten people with perfect wisdom; flawless Buddhist teaching | |
啼饥号寒 | tí jī háo hán | hunger cries and cold roars ; wretched poverty | |
涕泪交流 | tì lèi jiāo liú | tears and mucus flowing profusely ; weeping tragically | |
提神醒脑 | tí shén xǐng nǎo | to refresh and clear the mind ; invigorating;bracing | |
体贴入微 | tǐ tiē rù wēi | to show every possible consideration ;meticulous care | |
体无完肤 | tǐ wú wán fū | lit. cuts and bruises all over ; fig. totally refuted | porter de graves blessures sur tout le corps; avoir le corps criblé de blessures; être réfuté point par point; être soumis à un feu nourri de critiques |
啼笑皆非 | tí xiào jiē fēi | lit. not to know whether to laugh or cry ; both funny and extremely embarrassing; in a desperate state; between laughter and tears | |
体恤入微 | tǐ xù rù wēi | to emphasize down to last detail ; to show every possible consideration; meticulous care | |
天崩地裂 | tiān bēng dì liè | heaven falls and earth rends ; rocked by a major disaster; fig. violent revolution; major social upheaval | |
天兵天将 | tiān bīng tiān jiàng | celestial troops and generals ; fig. superior forces | |
天长地久 | tiān cháng dì jiǔ | enduring while the world lasts ; eternal | (expr. idiom.) durer aussi longtemps que le Ciel et la Terre; vieux comme le monde |
天长日久 | tiān cháng rì jiǔ | after a long time | (expr. idiom.) après une longue période |
天道酬勤 | tiān dào chóu qín | Heaven rewards the diligent. | |
天低吴楚,眼空无物 | tiān dī wú chǔ , yǎn kōng wú wù | the sky hangs low over the Yangtze, empty as far as the eye can see ; nothing to see to the broad horizon | |
天地悬隔 | tiān dì xuán gé | lit. a gulf between heaven and earth; wide difference of opinion | |
天妒英才 | tiān dù yīng cái | heaven is jealous of heroic genius ; the great have great hardship to contend with; those whom the Gods love die young | Mort |
天翻地覆 | tiān fān dì fù | sky and the earth turning upside down ; fig. complete confusion; everything turned on its head | |
天公地道 | tiān gōng dì dào | absolutely fair and reasonable ; equitable | |
天公地道地道 | tiān gōng dì dào dì dào | absolutely fair and reasonable ; equitable | |
天寒地冻 | tiān hán dì dòng | cold weather, frozen ground ; bitterly cold | |
天花乱坠 | tiān huā luàn zhuì | lit. a deluge of heavenly flowers ; fig. extravagant embellishments; hype | (expr. idiom.) vanter avec exagération; décrire avec extravagance; glorifier qch à outrance; descriptions fantaisistes |
天机不可泄漏 | tiān jī bù kě xiè lòu | lit. mysteries of heaven must not be revealed ;must not be revealed; I am not at liberty to inform you. | |
天机不可泄露 | tiān jī bù kě xiè lù | lit. mysteries of heaven must not be revealed ;must not be revealed; I am not at liberty to inform you. | |
天经地义 | tiān jīng dì yì | lit. heaven's law and earth's principle ; fig. right and proper; right and unalterable; a matter of course | vérité infaillible et immuable; principe universellement valable |
天伦之乐 | tiān lún zhī lè | family love and joy; domestic bliss | (expr. idiom.) bonheur de famille; félicité domestique |
天罗地网 | tiān luó dì wǎng | inescapable net ; trap; dragnet | un piège auquel on n'échappe pas; (expr. idiom.) Un filet grand comme le monde |
天马行空 | tiān mǎ xíng kōng | like a heavenly steed, soaring across the skies; (of writing, calligraphy etc) bold and imaginative; unconstrained in style | |
天清日晏 | tiān qīng rì yàn | a day of sunshine and peace | (expr. idiom.) une journée de soleil et de paix |
天壤之别 | tiān rǎng zhī bié | lit. as different as sky and earth ; fig. night and day difference; opposite extremes; a world of difference; a far cry from | (expr. idiom.) être absolument sans commune mesure avec qch; être à cent lieues au-dessus (au-dessous) de; Il y a là une grande différence comme entre le ciel et la terre. |
天时地利人和 | tiān shí dì lì rén hé | the time is right, geographical and social conditions are favorable ; a good time to go to war | |
天网恢恢 | tiān wǎng huī huī | Heaven's net is wide meshed, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73). | |
天网恢恢,疏而不失 | tiān wǎng huī huī , shū ér bù shī | Heaven's net is wide meshed, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73). | |
天无绝人之路 | tiān wú jué rén zhī lù | Heaven never bars one's way ; don't despair and you will find a way through.; Never give up hope.;Never say die. | |
天下没有不散的筵席 | tiān xià méi yǒu bù sàn de yán xí | all good things must come to an end | |
天下太平 | tiān xià tài píng | the whole world at peace ; peace and prosperity | |
天下无难事,只怕有心人 | tiān xià wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén | lit. nothing is difficult on this earth, if your mind is set | |
天下兴亡,匹夫有责 | tiān xià xīng wáng , pǐ fū yǒu zé | The rise and fall of the nation concerns everyone. Everyone bears responsibility for the prosperity of society. | |
天香国色 | tiān xiāng guó sè | divine fragrance, national grace ; an outstanding beauty | |
天旋地转 | tiān xuán dì zhuàn | the sky spins, the earth goes round ; giddy with one's head spinning; fig. huge changes in the world | |
天涯比邻 | tiān yá bǐ lín | far-flung realms as next door ; close in spirit although far away; absence makes the heart grow fonder | 天涯何处无芳草 | tiānyá héchù wú fāngcǎo | there are plenty more fish in the sea ; one lost, ten found | partout sur la terre trouve-t-on des fleurs parfumées, une de perdue dix de retrouvées |
天涯若比邻 | tiān yá ruò bǐ lín | far-flung realms as next door ; close in spirit although far away; absence makes the heart grow fonder | |
甜言美语 | tián yán měi yǔ | sweet words, beautiful phrases ; hypocritical flattery | |
甜言密语 | tián yán mì yǔ | sweet words and honeyed phrases ; elegant but insincere words; cheating wheedling; dishonest rhetoric | |
甜言蜜语 | tián yán mì yǔ | sweet speech and honeyed words ; hypocritical flattery | (expr. idiom.) paroles mielleuses ou doucereuses;belles paroles |
天摇地转 | tiān yáo dì zhuǎn | lit. the sky shakes and the ground revolves;momentous changes are underway | |
天要落雨,娘要嫁人 | tiān yào luò yǔ , niáng yào jià rén | the rain will fall, the womenfolk will marry ; fig. the natural order of things; something you can't go against | (expr. idiom.) littéralement : la pluie tombera et les filles se marieront; sens : c'est dans l'ordre des choses;personne ne peut aller là-contre |
天有不测风云 | tiān yǒu bù cè fēng yún | fortune as unpredictable as the weather ; sth unexpected may happen at any moment | |
天有不测风云,人有旦夕祸福 | tiān yǒu bù cè fēng yún , rén yǒu dàn xī huò fú | fortune as unpredictable as the weather, every day may bring fortune or calamity ; sth unexpected may happen at any moment | |
天雨路滑 | tiān yù lù huá | roads are slippery due to rain | les routes sont glissantes par temps de pluie |
天雨顺延 | tiān yǔ shùn yán | weather permitting | (expr. idiom.) reporter en cas de pluie |
恬愉之安 | tián yú zhī ān | comfortably at peace | |
天灾人祸 | tiān zāi rén huò | natural and man-made disasters ; natural calamities (flood, drought, earthquake) added to human calamity (fire, famine, war, Microsoft software) | (expr. idiom.) catastrophes naturelles ajoutée à la calamité humaine; catastrophes naturelles et catastrophes d'origine humaine |
天造地设 | tiān zào dì shè | lit. made by Heaven and arranged by Earth;ideal; perfect; (of a match) made in heaven; to be made for one another | |
挑拨离间 | tiǎo bō lí jiàn | to sow dissension ; to drive a wedge between | semer la zizanie |
挑拨是非 | tiǎo bō shì fēi | to incite a quarrel ; to sow discord between people; to tell tales; to make mischief | |
跳出釜底进火坑 | tiào chū fǔ dǐ jìn huǒ kēng | out of the frying pan into the fire | |
跳出火坑 | tiào chū huǒ kēng | lit. to jump out of a fire pit ; to escape from a living hell; to free oneself from a life of torture | |
挑灯夜战 | tiǎo dēng yè zhàn | to raise a lantern and fight at night ; fig. to work into the night; to burn the midnight oil | |
条分缕析 | tiáo fēn lǚ xī | to arrange items of an argument in order ; to analyze thoroughly | |
调三窝四 | tiáo sān wō sì | to sow the seeds of discord everywhere | (expr. idiom.) semer ou répandre partout les graines de la discorde |
条条大路通罗马 | tiáo tiáo dà lù tōng luó mǎ | all roads lead to Rome; use different means to obtain the same result | tous les chemins mènent à Rome |
条条框框 | tiáo tiáo kuàng kuàng | fixed framework ; restriction of social conventions and taboos (usually derogatory);regulations and restrictions | |
调嘴学舌 | tiáo zuǐ xué shé | verbal dexterity used to sow discord ; to incite trouble between people | |
铁面无私 | tiě miàn wú sī | iron mask and selfless ; honest and incorruptible | impartial et intègre (comme un masque de fer) |
铁石心肠 | tiě shí xīn cháng | to have a heart of stone; hard-hearted; unfeeling | (expr. idiom.) avoir un coeur de fer et de pierre; coeur impitoyable; avoir coeur dur; être sans coeur |
铁树开花 | tiě shù kāi huā | lit. the iron tree blooms ; a highly improbable or extremely rare occurrence | |
听而不闻 | tīng ér bù wén | to hear but not react ; to turn a deaf ear; to ignore deliberately | |
铤而走险 | tǐng ér zǒu xiǎn | to take a risk out of desperation | risquer le tou pour le tout; prendre une résolution hasardeuse |
听风就是雨 | tīng fēng jiù shì yǔ | lit. to believe in the rain on hearing the wind ; to believe rumors; to be credulous | |
听话听声,锣鼓听音 | tīng huà tīng shēng , luó gǔ tīng yīn | to understand the unspoken implications | |
听见风就是雨 | tīng jiàn fēng jiù shì yǔ | lit. on hearing wind, to say rain; to agree uncritically with whatever people say; to parrot other people's words; to chime in with others | (expr. idiom.) littéralement : entendre le vent et dire qu'il pleut; reprendre à son compte toutes les rumeurs;faire le perroquet |
停酒止乐 | tíng jiǔ zhǐ yuè | stop the wine and stop the music | |
听其言而观其行 | tīng qí yán ér guān qí xíng | hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions | |
听其言观其行 | tīng qí yán guān qí xíng | hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions | |
听其自然 | tīng qí zì rán | to let things take their course; to take things as they come | (expr. idiom.) laisser aller les choses; laisser faire |
听天安命 | tīng tiān ān mìng | to accept one's situation as dictated by heaven | |
听天由命 | tīng tiān yóu mìng | to submit to the will of heaven; to resign oneself to fate;to trust to luck | (expr. idiom.) se soumettre à la volonté du ciel; se résigner à son sort |
听信谣言 | tīng xìn yáo yán | to take heed of idle chatter | |
停滞不前 | tíng zhì bù qián | stuck and not moving forward ; stagnant; in a rut; at a standstill | (expr. idiom.) coincé et ne progresse pas; stagnant;dans une ornière; à l'arrêt |
同病相怜 | tóng bìng xiāng lián | fellow sufferers empathize with each other ;misery loves company | sympathiser avec ses compagnons de misère; être logé à la même enseigne; Ceux qui ont le même sort sympathisent. |
同仇敌忾 | tóng chóu dí kài | anger against a common enemy ; joined in opposition to the same adversary | |
同床异梦 | tóng chuáng yì mèng | lit. to share the same bed with different dreams; ostensible partners with different agendas;strange bedfellows; marital dissension | |
痛定思痛 | tòng dìng sī tòng | to think of the pain when the pain is gone ; to ponder about a painful experience | |
同符合契 | tóng fú hé qì | same sign, joint aim ; fig. completely compatible; identical | |
痛改前非 | tòng gǎi qián fēi | completely correcting one's former misdeeds ; to repent past mistakes and turn over a new leaf; a reformed character | |
同甘共苦 | tóng gān gòng kǔ | shared delights and common hardships ; to share life's joys and sorrows; for better or for worse | partager heur et malheur; partager la joie et la peine; prendre part à la joie et à la douleur; être solidaire pour le meilleur et pour le pire |
同流合污 | tóng liú hé wū | to wallow in the mire with sb ; to follow the bad example of others | |
铜墙铁壁 | tóng qiáng tiě bì | copper wall, iron bastion ; impenetrable defense | (expr. idiom.) mur de cuivre et muraille de fer; muraille indestructible |
通情达理 | tōng qíng dá lǐ | fair and reasonable ; sensible; standing to reason | compréhensif; raisonnable |
同日而语 | tóng rì ér yǔ | lit. to speak of two things on the same day ; to mention things on equal terms (often with negatives: you can't mention X at the same time as Y) | |
同声一哭 | tóng shēng yī kū | to share one's feeling of grief with others | |
同室操戈 | tóng shì cāo gē | wielding the halberd within the household ;internecine strife | se battre avec les siens; une guerre civile; querelles intestines; combat fratricide |
童叟无欺 | tóng sǒu wú qī | cheating neither old nor young ; treating youngsters and old folk equally scrupulously; Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike. | |
通天彻地 | tōng tiān chè dì | to know all under heaven; exceptionally talented | |
通宵达旦 | tōng xiāo dá dàn | overnight until daybreak ; all night long; day and night | |
痛心疾首 | tòng xīn jí shǒu | bitter and hateful ; to grieve and lament (over sth) | avoir le coeur serré et des maux de tête; se repentir amèrement de ses erreurs |
同心同德 | tóng xīn tóng dé | of one mind | |
同心协力 | tóng xīn xié lì | to work with a common purpose ; to make concerted efforts; to pull together; to work as one | |
童言无忌 | tóng yán wú jì | children's words carry no harm | |
同舟共济 | tóng zhōu gòng jì | cross a river in the same boat ; fig. having common interests; obliged to collaborate towards common goals | braver vents et tempêtes avec qqn; partager le même sort; rester unis dans les difficultés; être dans le même bateau |
投笔从戎 | tóu bǐ cóng róng | to lay down the pen and take up the sword ; to join the military (esp. of educated person) | Ban Chao |
投鞭断流 | tóu biān duàn liú | arms enough to stem the stream ; formidable army | |
偷工减料 | tōu gōng jiǎn liào | to skimp on the job and stint on materials ;jerry-building; sloppy work | |
投缳自缢 | tóu huán zì yì | to hang oneself | |
头昏目眩 | tóu hūn mù xuàn | to faint and see stars | |
头昏目晕 | tóu hūn mù yūn | dizzy and faint; to faint and see stars | |
头昏眼暗 | tóu hūn yǎn àn | head spinning and eyes dark ; dizzy; fainting;vertigo | |
头昏眼花 | tóu hūn yǎn huā | to faint with blurred vision ; dizzy and eyes dimmed | |
偷鸡不成蚀把米 | tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ | lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it ; fig. to try to gain an advantage only to end up worse off; to go for wool and come back shorn | (expr. idiom.) essayer de voler un poulet mais perdre une poignée de riz; avoir de grands projets mais subir un échec total |
偷鸡不着蚀把米 | tōu jī bù zháo shí bǎ mǐ | see 偷鸡不成蚀把米 | (expr. idiom.) essayer de voler un poulet mais perdre une poignée de riz; avoir de grands projets mais subir un échec total |
投机倒把 | tóu jī dǎo bǎ | speculation and profiteering ; buying and selling on speculation | (expr. idiom.) tenter sa chance dans l'agiotage;spéculer en bourse; se jeter dans la spéculation boursière |
偷鸡摸狗 | tōu jī mō gǒu | to imitate the dog and steal chicken ; to dally with women; to have affairs | |
头角峥嵘 | tóu jiǎo zhēng róng | promise of brilliant young person ; showing extraordinary gifts | |
投井下石 | tóu jǐng xià shí | to throw stones at sb who fell down a well ; to hit a person who is down | |
偷梁换柱 | tōu liáng huàn zhù | lit. to steal a rafter and replace it with a column; to replace the original with a fake; to perpetrate a fraud | voler les poutres et les piliers et les remplacer par des pièces vermoulues; substituer le faux au vrai |
投鼠忌器 | tóu shǔ jì qì | lit. to refrain from shooting at the rat for fear of breaking the vases ; to not act against an evil so as to prevent harm to innocents | |
投桃报李 | tóu táo bào lǐ | toss a peach, get back a plum ; to return a favor; to exchange gifts; Scratch my back, and I'll scratch yours. | offrir une pêche et recevoir une prune en retour;échanger des cadeaux |
偷香窃玉 | tōu xiāng qiè yù | lit. stolen scent, pilfered jade ; philandering;secret illicit sex | |
头悬梁,锥刺股 | tóu xuán liáng , zhuī cì gǔ | lit. with his head attached to a beam and stabbing his thigh with an awl ; fig. to study assiduously and tirelessly | |
头晕眼花 | tóu yūn yǎn huā | to faint with blurred vision ; dizzy and eyes dimmed | |
荼毒生灵 | tú dú shēng líng | to torment the people | |
突发奇想 | tū fā qí xiǎng | suddenly have a thought ; suddenly be inspired to do something | |
吐故纳新 | tǔ gù nà xīn | lit. to breathe out stale air and breathe in fresh (idiom, from Zhuangzi 庄子); fig. to get rid of the old and bring in the new | |
土豪劣绅 | tǔ háo liè shēn | local bosses, shady gentry ; dominant local mafia | |
徒呼负负 | tú hū fù fù | to feel powerless and full of shame | |
土阶茅茨 | tǔ jiē máo cí | lit. earthen steps and a thatched hut; frugal living conditions | |
土阶茅屋 | tǔ jiē máo wū | lit. earthen steps and a small cottage; frugal living conditions | |
徒劳无功 | tú láo wú gōng | to work to no avail | (expr. idiom.) travailler en vain |
徒劳无益 | tú láo wú yì | futile endeavor | |
土木形骸 | tǔ mù xíng hái | earth and wood framework ; plain and undecorated body | |
土牛木马 | tǔ niú mù mǎ | clay ox, wooden horse ; shape without substance; worthless object | |
兔死狐悲 | tù sǐ hú bēi | lit. if the rabbit dies, the fox grieves ; fig. to have sympathy with a like-minded person in distress | pleurer la mort de ses semblables; Le renard pleure la mort du lapin (quand le lièvre meurt, le renard pleure). |
吐丝自缚 | tǔ sī zì fù | to spin a cocoon around oneself ; enmeshed in a trap of one's own devising; hoist with his own petard | |
土洋结合 | tǔ yáng jié hé | combining native and foreign methods ;sophisticated and many-sided | |
徒拥虚名 | tú yōng xū míng | to possess an undeserved reputation | |
徒有其名 | tú yǒu qí míng | with an undeserved reputation ; unwarranted fame; nowhere near as good as he's made out to be | |
徒有虚名 | tú yǒu xū míng | with an undeserved reputation ; unwarranted fame; nowhere near as good as he's made out to be | |
徒自惊扰 | tú zì jīng rǎo | to alarm oneself unnecessarily | |
退避三舍 | tuì bì sān shè | lit. to retreat three day's march ; fig. to give way in the face of superior strength; a strategic withdrawal | |
推波助澜 | tuī bō zhù lán | to push the wave and add to the billows ; to add momentum; to encourage sth to get bigger; to add fuel to the fire | pousser les vagues et les faire déferler; jeter de l'huile sur le feu; aggraver volontairement les choses |
推陈布新 | tuī chén bù xīn | to push out the old and bring in the new ; to innovate; to go beyond old ideas; advancing all the time | |
推陈出新 | tuī chén chū xīn | to push out the old and bring in the new ; to innovate; to go beyond old ideas; advancing all the time | faire ressortir le nouveau de l'ancien; renouveler;progresser; En rejetant ce qui est révolu on crée le nouveau |
推来推去 | tuī lái tuī qù | to rudely push and pull others; to evade responsibility and push it to others | fuir les responsabilités |
推贤让能 | tuī xián ràng néng | to cede to the virtuous and yield to the talented | |
推心置腹 | tuī xīn zhì fù | to give one's bare heart into sb else's keeping ;sb has one's absolute confidence; to trust completely;to confide in sb with entire sincerity | |
颓垣断壁 | tuí yuán duàn bì | crumbling fences and dilapidated walls | |
吞吞吐吐 | tūn tūn tǔ tǔ | to hum and haw ; to mumble as if hiding sth; to speak and break off, then start again; to hold sth back | balbutier; hésiter à parler; bafouiller |
脱骨换胎 | tuō gǔ huàn tāi | to shed one's mortal body and exchange one's bones; born again Daoist; to turn over a new leaf; fig. to change wholly | |
脱缰之马 | tuō jiāng zhī mǎ | lit. a horse that has thrown off the reins ;runaway horse; out of control | |
唾面自干 | tuò miàn zì gān | to be spat on in the face and let it dry by itself, not wiping it off ; to turn the other cheek; to drain the cup of humiliation | laisse le crachat sécher par lui-même |
脱胎换骨 | tuō tāi huàn gǔ | to shed one's mortal body and exchange one's bones; born again Daoist; to turn over a new leaf; fig. to change wholly; to create from other material (story, artwork etc) | |
托足无门 | tuō zú wú mén | to be unable to find a place to stay | |
挖空心思 | wā kōng xīn si | to dig for thoughts ; to search everything for an answer; to rack one's brains | |
挖肉补疮 | wā ròu bǔ chuāng | to cut one's flesh to cover a sore ; faced with a current crisis, to make it worse by a temporary expedient | |
歪风邪气 | wāi fēng xié qì | noxious winds, evil influences ; malignant social trends | |
外宽内忌 | wài kuān nèi jì | outwardly admiring, inwardly jealous | |
外来成语 | wài lái chéng yǔ | loan idiom | |
外强中干 | wài qiáng zhōng gān | strong in appearance but weak in reality | |
外御其侮 | wài yù qí wǔ | internal disunity dissolves at the threat of an invasion from outside | |
外圆内方 | wài yuán nèi fāng | lit. outside-flexible, inside-firm ; fig. velvet glove | |
完璧归赵 | wán bì guī zhào | lit. to return the jade annulus to Zhao ; fig. to return something intact to its rightful owner | |
万变不离其宗 | wàn biàn bù lí qí zōng | many superficial changes but no departure from the original stand ; plus ça change, plus ça reste la mème chose | |
万不得已 | wàn bù dé yǐ | only when absolutely essential ; as a last resort | (expr. idiom.) seulement quand c'est absolument indispensable; comme dernier recours |
万恶滔天 | wàn è tāo tiān | so much evil that it reaches all the way to heaven | |
顽而不顾 | wán ér bù gù | to be stubborn and inconsiderate | |
万古长新 | wàn gǔ cháng xīn | to remain forever new | |
万古千秋 | wàn gǔ qiān qiū | for all eternity | (expr. idiom.) pour l'éternité |
玩火自焚 | wán huǒ zì fén | to play with fire and get burnt ; fig. to play with evil and suffer the consequences; to get one's fingers burnt | (expr. idiom.) jouer avec le feu et se brûler; jouer avec le diable et en supporter les conséquences; jouer avec le feu et se brûler les doigts; jouer avec le feu et se brûler les ailes |
万籁俱寂 | wàn lài jù jì | ten thousand pipes are still ; not a sound to be heard | silence complet; Tous les bruits sont étouffés |
万里江山 | wàn lǐ jiāng shān | lit. ten thousand miles of rivers and mountains; a vast territory | |
万马齐喑 | wàn mǎ qí yīn | thousands of horses, all mute ; no-one dares to speak out; an atmosphere of political oppression | |
万念俱灰 | wàn niàn jù huī | every hope turns to dust ; completely disheartened | |
玩世不恭 | wán shì bù gōng | to trifle without respect ; to despise worldly conventions; frivolous | |
完事大吉 | wán shì dà jí | everything is finished ; And there you are! | |
万事大吉 | wàn shì dà jí | everything is fine ; all is well with the world | |
万事亨通 | wàn shì hēng tōng | everything is going smoothly | |
万事皆备,只欠东风 | wàn shì jiē bèi , zhǐ qiàn dōng fēng | everything is ready, all we need is an east wind; lacking only one tiny crucial item | |
万事俱备,只欠东风 | wàn shì jù bèi , zhǐ qiàn dōng fēng | lit. everything is ready, all we need is an east wind; fig. lacking only one tiny crucial item | |
万事如意 | wàn shì rú yì | to have all one's wishes ; best wishes; all the best; may all your hopes be fulfilled | |
万世师表 | wàn shì shī biǎo | model teacher of every age ; eternal paragon;refers to Confucius (551-479 BC) 孔子 | (expr. idiom.) model éternel; celui à qui se référer de tout temps; se réfère à Confucius |
万寿无疆 | wàn shòu wú jiāng | may you enjoy boundless longevity ; long may you live | Puissiez-vous vivre dix mille ans |
万水千山 | wàn shuǐ qiān shān | ten thousand crags and torrents ; the trials and tribulations of a long journey; a long and difficult road | dix mille rivières et mille montagnes; un voyage long et hasardeux |
万死不辞 | wàn sǐ bù cí | ten thousand deaths will not prevent me ; ready to risk life and limb to help out | |
玩物丧志 | wán wù sàng zhì | lit. trifling destroys the will ; infatuation with fine details prevents one making progress; excessive attention to trivia saps the will | |
万无一失 | wàn wú yī shī | surefire; absolutely safe | sans faute; de toute sécurité; absolument sûr; certain;être infaillible; Rien n'est laissé au hasard; Toutes les précautions sont prises |
万众一心 | wàn zhòng yī xīn | millions of people all of one mind ; the people united | |
万紫千红 | wàn zǐ qiān hóng | thousands of purples and reds ; a blaze of color; fig. a profusion of flourishing trades | une profusion de fleurs; une débauche de couleurs |
望尘莫及 | wàng chén mò jí | lit. to see only the other rider's dust and have no hope of catching up ; to be far inferior | (expr. idiom.) regarder la poussière soulevée par un voyageur sans pouvoir le rattraper; se laisser distancer; ne pas arriver à la cheville de qqn; se sentir incapable d'égaler qqn |
忘恩负义 | wàng ēn fù yì | to forget favors and violate justice ; ingratitude to a friend; to kick a benefactor in the teeth | ingratitude |
望而生畏 | wàng ér shēng wèi | intimidate at the first glance ; awe-inspiring;terrifying; overwhelming | |
王顾左右而言他 | wáng gù zuǒ yòu ér yán tā | the king looked left and right and then talked of other things; to digress from the topic of discussion | |
亡国灭种 | wáng guó miè zhǒng | country destroyed, its people annihilated ; total destruction | |
网开三面 | wǎng kāi sān miàn | to leave the net open on three sides ; let the caged bird fly; to give one's opponent a way out;lenient treatment | |
网开一面 | wǎng kāi yī miàn | open the net on one side ; let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment | |
望梅止渴 | wàng méi zhǐ kě | lit. to quench one's thirst by thinking of plums ;fig. to console oneself with illusions | |
亡命之徒 | wáng mìng zhī tú | runaway ; desperate criminal; fugitive | |
王婆卖瓜,自卖自夸 | wáng pó mài guā , zì mài zì kuā | every potter praises his own pot ; all one's geese are swans | |
妄生穿凿 | wàng shēng chuān záo | a forced analogy ; to jump to an unwarranted conclusion | |
往往有之 | wǎng wǎng yǒu zhī | to have always had | (expr. idiom.) avoir toujours eu |
望文生义 | wàng wén shēng yì | lit. view a text and interpret ; to interpret word-by-word without understanding the meaning; a far-fetched interpretation | |
妄下雌黄 | wàng xià cí huáng | to alter a text indiscriminately ; to make irresponsible criticism | |
妄言妄听 | wàng yán wàng tīng | unwarranted talk the listener can take or leave ;sth not to be taken too seriously | |
望眼欲穿 | wàng yǎn yù chuān | to anxiously await | (expr. idiom.) se crever les yeux à force de regarder;attendre avec une impatience fébrile; désirer ardemment |
亡羊补牢 | wáng yáng bǔ láo | lit. to mend the pen after sheep are lost ; fig. to act belatedly; better late than never; to lock the stable door after the horse has bolted | mieux vaut tard que jamais |
望子成龙 | wàng zǐ chéng lóng | lit. to hope one's son becomes a dragon ; fig. to long for one' s child to succeed in life; to have great hopes for one's offspring; to give one's child the best education as a career investment | |
妄自菲薄 | wàng zì fěi bó | to be unduly humble ; to undervalue oneself | |
妄自菲薄 | wàng zì fēi bó | to be unduly humble ; to undervalue oneself;false modesty | |
妄自尊大 | wàng zì zūn dà | ridiculous self-importance ; arrogance | |
围城打援 | wéi chéng dǎ yuán | to besiege and strike the relief force ; strategy of surrounding a unit to entice the enemy to reinforce, then striking the new troops | |
尾大不掉 | wěi dà bù diào | large tail obstructs action ; bottom heavy; fig. rendered ineffective by subordinates | |
为德不终 | wéi dé bù zhōng | to start on virtue but give up ; to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span | |
为德不卒 | wéi dé bù zú | to start on virtue but give up ; to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span | |
危而不持 | wēi ér bù chí | national danger, but no support (idiom, from Analects); the future of the nation is at stake but no-one comes to the rescue | |
为非作歹 | wéi fēi zuò dǎi | to break the law and commit crimes ;malefactor; evil-doer; to perpetrate outrages | faire le mal |
为富不仁 | wéi fù bù rén | the benevolent man cannot be rich (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). | |
为富不仁,为仁不富 | wéi fù bù rén , wéi rén bù fù | the benevolent man cannot be rich and vice versa (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). | |
微乎其微 | wēi hū qí wēi | a tiny bit; very little; next to nothing | négligeable; minime; insignifiant; par trop peu; à peine perceptible; |
为虎作伥 | wèi hǔ zuò chāng | to act as accomplice to the tiger; to help a villain do evil | |
危机四伏 | wēi jī sì fú | danger lurks on every side | |
未可厚非 | wèi kě hòu fēi | not to be censured too strictly ; not altogether inexcusable; understandable | |
未可同日而语 | wèi kě tóng rì ér yǔ | lit. mustn't speak of two things on the same day; not to be mentioned in the same breath;incomparable | |
违利赴名 | wéi lì fù míng | to renounce profit and seek fame ; to abandon greed for reputation; to choose fame over fortune | |
唯利是图 | wéi lì shì tú | to seek nothing but profit ; personal profit before everything; self-seeking | |
萎靡不振 | wěi mǐ bù zhèn | dispirited and listless ; downcast | |
未能免俗 | wèi néng miǎn sú | unable to break the custom ; bound by conventions | être incapable de dépasser les conventions; être prisonnier des coutumes |
违强凌弱 | wéi qiáng líng ruò | to avoid the strong and attack the weak ; to bully | |
违强陵弱 | wéi qiáng líng ruò | to avoid the strong and attack the weak ; to bully | |
为仁不富 | wéi rén bù fù | the rich man cannot be benevolent (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). | (expr. idiom.) un homme riche ne peut pas être un homme de bonne volonté; un homme bienveillant; il est plus facile à un chameau de passer par le chas d'une aiguille qu'à un riche d'entrer au Royaume des Cieux |
为人师表 | wéi rén shī biǎo | to serve as a model ; a paragon | (expr. idiom.) servir de modèle; un parangon |
危如累卵 | wēi rú lěi luǎn | precarious as pile of eggs ; ready to fall and break at any moment; in a dangerous state | |
危如朝露 | wēi rú zhāo lù | precarious as the morning dew ; fig. ephemeral and precarious nature of human existence | |
危若朝露 | wēi ruò zhāo lù | precarious as morning dew ; unlikely to last out the day | |
为时不晚 | wéi shí bù wǎn | it is not too late | (expr. idiom.) il n'est pas trop tard |
违时绝俗 | wéi shí jué sú | to defy the times and reject custom ; in breach of current conventions | |
为时未晚 | wéi shí wèi wǎn | it is not too late | (expr. idiom.) il n'est pas trop tard |
畏首畏尾 | wèi shǒu wèi wěi | afraid of the head, terrified of the tail ; ever fearful and nervous; afraid of the slightest thing | être indécis; avoir des doutes et des craintes sur toute chose; voir les obstacles partout |
畏缩不前 | wèi suō bù qián | to shrink back in fear ; too cowardly to advance | |
违天害理 | wéi tiān hài lǐ | lit. violating heaven and reason ; immoral character | |
违天逆理 | wéi tiān nì lǐ | lit. violating heaven and reason ; immoral character | |
味同嚼蜡 | wèi tóng jiáo là | tastes as if one is chewing wax ; tasteless;insipid | |
蔚为大观 | wèi wéi dà guān | to afford a magnificent sight ; enchanting | |
围魏救赵 | wéi wèi jiù zhào | to besiege 魏 and rescue 赵; to relieve a besieged ally by attacking the home base of the besiegers | |
危言耸听 | wēi yán sǒng tīng | frightening words to scare people ; alarmist talk; reds under the beds | |
未雨绸缪 | wèi yǔ chóu móu | lit. before it rains, bind around with silk (idiom, from Book of Songs 诗经)">">诗经); fig. to plan ahead;to prepare for a rainy day | (expr. idiom.) Il faut réparer la maison avant la saison des pluies; prendre ses précautions; se prémunir avant l'approche du danger |
危在旦夕 | wēi zài dàn xī | lit. danger now morning or evening ; on the verge of death; expected any moment now; The crisis is imminent. | |
稳步不前 | wěn bù bù qián | to mark time and make no advances | (expr. idiom.) marquer le temps et ne faire aucun progrès |
稳操胜券 | wěn cāo shèng quàn | grasp it and victory is assured; to have success within one's grasp | |
问鼎 | wèn dǐng | lit. to inquire of the tripods ; fig. to plan to seize power of the whole country; grand ambitions to win | (expr. idiom.) avoir l'intention de s'emparer du pouvoir de l'ensemble du pays; grandes ambitions pour gagner |
问鼎轻重 | wèn dǐng qīng zhòng | lit. to inquire whether the tripods are light or heavy; a laughable attempt to seize power | |
问鼎中原 | wèn dǐng zhōng yuán | lit. to inquire of the tripods ; fig. to plan to seize power of the whole country; grand ambitions to win | |
文房四宝 | wén fáng sì bǎo | Four Treasures of the Study, namely 笔, 墨, 纸 and砚; the essentials of calligraphy and scholarship | Quatre trésors du lettré |
闻风丧胆 | wén fēng sàng dǎn | hear the wind and lose gall ; terror-stricken at the news | |
温故而知新 | wēn gù ér zhī xīn | to review the old and know the new (idiom, from the Analects); to recall the past to understand the future | |
温故知新 | wēn gù zhī xīn | to review the old and know the new (idiom, from the Analects); to recall the past to understand the future | |
闻鸡起舞 | wén jī qǐ wǔ | to start practicing at the first crow of the cock ;to be diligent in one's studies | |
文江学海 | wén jiāng xué hǎi | river of literacy, sea of learning ; ars longa, vita brevis | |
温良恭俭让 | wēn liáng gōng jiǎn ràng | kind-hearted and moderate ; temperate and gentle | |
闻名遐迩 | wén míng xiá ěr | to be famous far and wide | |
温情脉脉 | wēn qíng mò mò | full of tender feelings ; tender-hearted | (expr. idiom.) plein de tendresse |
文人相轻 | wén rén xiāng qīng | scholars tend to disparage one another | |
文山会海 | wén shān huì hǎi | a mountain of paperwork and a sea of meetings | (expr. idiom.) une montagne de paperasse et une mer de réunions |
纹丝不动 | wén sī bù dòng | to not move a single jot | |
温文尔雅 | wēn wén ěr yǎ | cultured and refined ; gentle and cultivated | |
文武合一 | wén wǔ hé yī | civilians and the military (working) hand in hand | |
文武双全 | wén wǔ shuāng quán | well versed in letters and military technology ;fine scholar and soldier; master of pen and sword | |
问心无愧 | wèn xīn wú kuì | lit. look into one's heart, no shame ; with a clear conscience | |
闻一知十 | wén yī zhī shí | lit. to hear one and know ten ; fig. explain one thing and (he) understands everything; a word to the wise | |
文治武功 | wén zhì wǔ gōng | political and military achievements | |
稳坐钓鱼台 | wěn zuò diào yú tái | lit. sitting at ease in a fishing boat despite storms; to stay calm during tense situation; a cool head in a crisis | |
瓮声瓮气 | wèng shēng wèng qì | to speak in a low muffled voice | (expr. idiom.) parler à voix basse |
瓮中之鳖 | wèng zhōng zhī biē | lit. like a turtle in a jar; to be trapped | (expr. idiom.) comme une tortue dans une jarre (elle ne peut s'échapper) |
瓮中捉鳖 | wèng zhōng zhuō biē | to catch a turtle in a jar ; to set oneself an easy target; a turkey shoot | |
卧薪尝胆 | wò xīn cháng dǎn | lit. to lie on firewood and taste gall ; fig. suffering patiently, but firmly resolved on revenge | |
我行我素 | wǒ xíng wǒ sù | to continue in one's own way ; to ignore advice;to persist whatever others say | être obstiné; persister dans sa manière d'agir; n'en faire qu'à sa tête |
我醉欲眠 | wǒ zuì yù mián | lit. I'm drunk and would like to sleep ; (used to indicate one's sincere and straightforward nature) | |
五百年前是一家 | wǔ bǎi nián qián shì yī jiā | five hundred years ago we were the same family (said of persons with the same surname) | |
五彩缤纷 | wǔ cǎi bīn fēn | all the colors in profusion ; a garish display | multicolore |
无处可寻 | wú chù kě xún | cannot be found anywhere | |
无的放矢 | wú dì fàng shǐ | to shoot without aim ; fig. to speak without thinking; firing blindly; to shoot in the air; a shot in the dark | |
无地自容 | wú dì zì róng | ashamed and unable to show one's face | (expr. idiom.) ne plus savoir où se mettre; ne savoir où se fourrer; vouloir se fourrer dans un trou de souris |
无毒不丈夫 | wú dú bù zhàng fu | no poison, no great man ; A great man has to be ruthless. | |
无独有偶 | wú dú yǒu ǒu | not alone but in pairs (idiom, usually derog.); not a unique occurrence; it's not the only case | (expr. idiom.) ne pas être seul en son genre; par une coïncidence singulière; les deux font bien la paire |
无恶不作 | wú è bù zuò | not to shrink from any crime ; to commit any imaginable misdeed | (expr. idiom.) se livrer à tous les crimes imaginables;ne reculer devant aucun crimes; être coupable de mille méfaits |
无法无天 | wú fǎ wú tiān | regardless of the law and of natural morality ;maverick; undisciplined and out of control | n'avoir ni foi ni loi; La Cité de Dieu (film) |
无风不起浪 | wú fēng bù qǐ làng | lit. without wind there cannot be waves ; there must be a reason; no smoke without fire | |
物各有主 | wù gè yǒu zhǔ | everything has a rightful owner | (expr. idiom.) tout a un propriétaire légitime |
无功不受禄 | wú gōng bù shòu lù | Don't get a reward if it's not deserved. | |
无功而返 | wú gōng ér fǎn | to return without any achievement ; to go home with one's tail between one's legs | |
无功受禄 | wú gōng shòu lù | to get undeserved rewards | |
五鬼闹判 | wǔ guǐ nào pàn | Five ghosts mock the judge, or Five ghosts resist judgment (title of folk opera, idiom); important personage mobbed by a crowd of ne'er-do-wells | |
无话可说 | wú huà kě shuō | to have nothing to say | ne pas avoir d'autres alternatives; au-dessus de la critique; parfait |
物极必反 | wù jí bì fǎn | when things reach an extreme, they can only move in the opposite direction | |
无计可施 | wú jì kě shī | no strategy left to try ; at one's wit's end; at the end of one's tether; powerless | être à bout de ressources; à bout d'expédient; sans autre solution; être impuissant |
无稽之谈 | wú jī zhī tán | complete nonsense | |
无坚不摧 | wú jiān bù cuī | no stronghold one cannot overcome ; to conquer every obstacle; nothing one can't do; to carry everything before one | |
无奸不商 | wú jiān bù shāng | all businessmen are evil | |
无精打彩 | wú jīng dǎ cǎi | dull and colorless ; lacking vitality; not lively | |
无精打采 | wú jīng dǎ cǎi | dispirited and downcast ; listless; in low spirits;washed out | sans vigueur ni vivacité; manque de vivacité; être languissant (abattu, inerte) |
无拘无束 | wú jū wú shù | free and unconstrained ; unfettered;unbuttoned; without care or worries | |
无可奉告 | wú kě fèng gào | "no comment" | "pas de comentaire"; "no comment" |
无可救药 | wú kě jiù yào | lit. no antidote is possible ; incurable;incorrigible; beyond redemption | Total Overdose |
无可置疑 | wú kě zhì yí | cannot be doubted | |
无孔不入 | wú kǒng bù rù | (expr. idiom.) fourrer son nez partout; Il n'y a pas d'ouverture où il ne pénètre | |
无孔不钻 | wú kǒng bù zuān | lit. leave no hole undrilled ; to latch on to every opportunity | |
雾里看花 | wù lǐ kàn huā | lit. to look at flowers in the fog ; fig. blurred vision | |
无理取闹 | wú lǐ qǔ nào | to make trouble without reason ; to be deliberately provocative | |
无名小卒 | wú míng xiǎo zú | lit. nameless soldier ; an unknown; nonentity | |
无能为力 | wú néng wéi lì | impotent ; powerless; helpless | être impuissant devant une situation |
乌鸟私情 | wū niǎo sī qíng | lit. the solicitude of the crow (who provides for his old parent); fig. filial piety | |
吴牛见月 | wú niú jiàn yuè | cow from Wu is terrified by the moon, mistaking it for the sun | (expr. idiom.) buffle de Wu apercevant la Lune;craintes injustifiées |
乌七八糟 | wū qī bā zāo | everything in disorder ; in a hideous mess;obscene; dirty; filthy | sens dessus dessous; pêle-mêle; confusion complète |
污七八糟 | wū qī bā zāo | everything in disorder; in a hideous mess; obscene;dirty; filthy | |
无情无义 | wú qíng wú yì | completely lacking any feeling or sense of justice; cold and ruthless | (expr. idiom.) complètement dépourvu de tout sentiment ou du sens de la justice; froid et impitoyable |
无穷无尽 | wú qióng wú jìn | vast and limitless ; endless span of time; no vestige of a beginning, no prospect of an end | |
无容置疑 | wú róng zhì yí | cannot be doubted | |
五色缤纷 | wǔ sè bīn fēn | all the colors in profusion ; a garish display | |
无伤大雅 | wú shāng dà yǎ | (of a defect etc) to be of no great matter ;harmless | |
无声无息 | wú shēng wú xī | wordless and uncommunicative ; without speaking; taciturn; not providing any news | sans parler; taciturne; ne fournir aucune nouvelle |
无事不登三宝殿 | wú shì bù dēng sān bǎo diàn | lit. One doesn't visit a temple without a cause. ; fig. to visit sb with an ulterior motive (esp. to ask for sth); having a hidden agenda | |
无师自通 | wú shī zì tōng | self-taught; to learn without a teacher | |
无所适从 | wú suǒ shì cóng | not knowing which course to follow ; at a loss what to do | (expr. idiom.) ne pas savoir quel parti prendre; ne pas savoir à quel saint se vouer |
无所事事 | wú suǒ shì shì | to have nothing to do; to idle one's time away | vivre sans rien faire |
无所用心 | wú suǒ yòng xīn | not paying attention to anything ; to idle time away | (expr. idiom.) ne pas prêter attention à quoi que ce soit |
无所作为 | wú suǒ zuò wéi | attempting nothing and accomplishing nothing ;without any initiative or drive; feckless | (expr. idiom.) agir sans rien faire qui convienne; ne rien faire de bon; rester inactif |
勿替敬典 | wù tì jìng diǎn | to continue to respect ancient canons | |
五体投地 | wǔ tǐ tóu dì | to prostrate oneself in admiration ; to adulate sb | |
吴头楚尾 | wú tóu chǔ wěi | lit. head in Wu and tail in Chu ; fig. close together; head-to-tail; one thing starts where the other leaves off | |
无微不至 | wú wēi bù zhì | in every possible way ; meticulous | être aux petits soins envers qqn |
五味俱全 | wǔ wèi jū quán | a complete gamut of all five flavors ; every flavor under the sun | |
吴下阿蒙 | wú xià ā méng | General Lü Meng 吕蒙 of the southern state of Wu; model of self-improvement by diligent study (from unlettered soldier to top strategist of Wu) | Lü Meng |
无休无止 | wú xiū wú zhǐ | ceaseless; endless | incessant; sans fin |
无言可对 | wú yán kě duì | unable to reply ; left speechless; at a loss for words | |
乌烟瘴气 | wū yān zhàng qì | foul black smoke atmosphere ; fig. everything in a tremendous mess; pandemonium reigns | être dans un état chaotique; tohu-bohu; atmosphère enfumée et miasmatique; corruption ambiante |
物以类聚 | wù yǐ lèi jù | similar things come together ; like draws like;Birds of a feather flock together. | |
物以类聚,人以群分 | wù yǐ lèi jù , rén yǐ qún fēn | Similar things group together, similar people fit together ; Birds of a feather flock together. | |
无依无靠 | wú yī wú kào | no one to rely on ; on one's own; orphaned; left to one's own devices | |
物以稀为贵 | wù yǐ xī wéi guì | highly valuable due to rarity | (expr. idiom.) très précieux en raison de sa rareté |
无影无踪 | wú yǐng wú zōng | to disappear without trace | (expr. idiom.) disparaître sans laisser de trace |
无忧无虑 | wú yōu wú lǜ | carefree and without worries | sans aucun doute |
无缘无故 | wú yuán wú gù | no cause, no reason ; completely uncalled for | sans cause; sans raison; sans motif sérieux |
吴越同舟 | wú yuè tóng zhōu | Wu and Yue in the same boat ; fig. cooperation between natural rivals; to collaborate towards a common end; in the same boat together | |
无征不信 | wú zhēng bù xìn | without proof one can't believe it | |
无中生有 | wú zhōng shēng yǒu | to create something from nothing | inventer des histoires de toutes pièces; affirmer sans aucun fondement |
喜不自禁 | xǐ bù zì jīn | unable to contain one's joy | |
喜不自胜 | xǐ bù zì shèng | unable to contain one's joy | |
喜出望外 | xǐ chū wàng wài | to be pleased beyond one's expectations ;overjoyed at the turn of events | |
喜从天降 | xǐ cóng tiān jiàng | joy from heaven ; overjoyed at unexpected good news; unlooked-for happy event | |
习惯成自然 | xí guàn chéng zì rán | habit becomes nature ; get used to something and it seems inevitable; second nature | |
习惯若自然 | xí guàn ruò zì rán | habit becomes nature ; get used to something and it seems inevitable; second nature; same as 习惯成自然 | |
习惯用法 | xí guàn yòng fǎ | idiom | |
习惯用语 | xí guàn yòng yǔ | idiom; idiomatic expression; habitual form of speech (grammar) | expression idiomatique |
习惯自然 | xí guàn zì rán | habit becomes nature ; get used to something and it seems inevitable; second nature; same as 习惯成自然 | |
喜极而泣 | xǐ jí ér qì | crying tears of joy | (expr. idiom.) pleurer des larmes de joie |
熙来攘往 | xī lái rǎng wǎng | a place buzzing with activity | |
嬉皮笑脸 | xī pí xiào liǎn | happy and giggling ; frivolous | sourire malicieux |
喜气洋洋 | xǐ qì yáng yáng | full of joy ; jubilation | (expr. idiom.) plein de joie; jubilation |
细声细气 | xì shēng xì qì | in a fine voice ; softly spoken | (expr. idiom.) dans une belle voix; voix douce |
息事宁人 | xī shì níng rén | to keep the peace; to patch up a quarrel | apaiser la dispute par la conciliation; faire des concessions pour régler un différend |
喜闻乐见 | xǐ wén lè jiàn | a delight to see ; an attractive spectacle | plaire à l'oreille et à la vue; agréable à voir et à entendre |
熙熙攘攘 | xī xī rǎng rǎng | bustling with activity | un va-et-vient bruyant; (rue) affairée et trépidante;(foule) grouillante |
息息相关 | xī xī xiāng guān | closely bound up ; intimately related | être étroitement liés l'un à l'autre |
嬉笑怒骂 | xī xiào nù mà | lit. merry laughter and angry scolding; ironic and invective writing | |
喜笑颜开 | xǐ xiào yán kāi | face covered in smiles ; beaming with happiness | Son visage s'épanouit; La joie éclaire son visage |
洗心革面 | xǐ xīn gé miàn | lit. to wash one's heart and renew one's face ; to repent sincerely and mend one's mistaken ways; to turn over a new leaf | (expr. idiom.) changer de coeur et de visage; faire peau neuve; se corriger radicalement |
喜新厌旧 | xǐ xīn yàn jiù | lit. to like the new, and hate the old ; fig. enamored with new people (e.g. new girlfriend), bored with the old | aimer le nouveau et haïr l'ancien |
喜形于色 | xǐ xíng yú sè | face light up with delight ; to beam with joy | laisser voir san allégresse; visage rayonnant de joie;La joie se peint sur son visage. |
夕阳西下 | xī yáng xī xià | the sun sets in the west | le soleil se couche à l'ouest |
习语 | xí yǔ | common saying; idiom | dicton; expression idiomatique |
息争和好 | xī zhēng hé hǎo | lit. break of a struggle and become reconciled; to bury the hatchet | |
西子捧心 | xī zǐ pěng xīn | famous beauty Xi Shi 西施 is sick at heart ; beautiful woman morbidly worried about her looks | |
虾兵蟹将 | xiā bīng xiè jiàng | shrimp soldiers and crab generals (in mythology or popular fiction, the army of the Dragon King of the Eastern Sea); useless troops | |
瑕不掩瑜 | xiá bù yǎn yú | lit. a blemish does not obscure jade's luster; the pros outweigh the cons | |
夏虫不可以语冰 | xià chóng bù kě yǐ yǔ bīng | A summer insect (which does not live to see winter) cannot talk about ice; to have limited experience and knowledge | |
遐迩皆知 | xiá ěr jiē zhī | well-known far and near | |
遐迩一体 | xiá ěr yī tǐ | both near and distant treated alike | |
狎妓冶游 | xiá jì yě yóu | to be intimate with prostitutes and frequent brothels | |
瞎子摸象 | xiā zi mō xiàng | blind people touch an elephant (idiom, from Nirvana sutra 大般涅盘经)">">大般涅盘经); fig. unable to see the big picture; to mistake the part for the whole;unable to see | |
先到先得 | xiān dào xiān dé | first come first served | (expr. idiom.) premier arrivé, premier servi |
先睹为快 | xiān dǔ wéi kuài | joy of first experience ; the pleasure of reading sth for the first time | |
显而易见 | xiǎn ér yì jiàn | clearly and easy to see ; obviously; clearly; it goes without saying | évidemment; manifestement |
先发制人 | xiān fā zhì rén | to gain the initiative by striking first ; to pre-empt; to anticipate; pre-emptive | |
闲话家常 | xián huà jiā cháng | to chat about domestic trivia | |
先礼后兵 | xiān lǐ hòu bīng | peaceful measures before using force ;diplomacy before violence; jaw-jaw is better than war-war | |
现量相违 | xiàn liàng xiāng wéi | to not fit one's perception of sth | |
显山露水 | xiǎn shān lù shuǐ | to reveal one's talent | |
贤淑仁慈 | xián shū rén cí | a virtuous and benevolent woman | |
弦诵不辍 | xián sòng bù chuò | incessant playing of instruments and reciting of poems | |
鲜为人知 | xiǎn wéi rén zhī | rarely known to anyone ; almost unknown;secret to all but a few | (expr. idiom.) rarement connu de tous; inconnu ou secret pour presque tout le monde |
纤悉无遗 | xiān xī wú yí | detailed and nothing left out ; meticulous and comprehensive; not missing an iota | |
先下手为强 | xiān xià shǒu wéi qiáng | strike first and gain the upper hand (idiom, martial arts term); Making the first move is an advantage. | |
险象环生 | xiǎn xiàng huán shēng | dangers spring up all around ; surrounded by perils | |
现学现用 | xiàn xué xiàn yòng | to immediately put into practice something one has just learned | |
先斩后奏 | xiān zhǎn hòu zòu | first decapitate then present your trophy ; act first, report later | |
仙姿玉色 | xiān zī yù sè | heavenly beauty, jewel colors ; unusually beautiful lady | |
向壁虚构 | xiàng bì xū gòu | facing a wall, an imaginary construction ;baseless fabrication | |
向壁虚造 | xiàng bì xū zào | facing a wall, an imaginary construction ;baseless fabrication | |
香车宝马 | xiāng chē bǎo mǎ | magnificent carriage and precious horses ; rich family with extravagant lifestyle; ostentatious display of luxury | |
相得益彰 | xiāng dé yì zhāng | to bring out the best in each other ; to complement one another well | |
想方设法 | xiǎng fāng shè fǎ | to think up every possible method ; to devise ways and means; to try this, that and the other | (expr. idiom.) essayer de trouver tous les moyens possibles |
相辅相成 | xiāng fǔ xiāng chéng | to complement one another | se compléter mutuellement |
相机行事 | xiāng jī xíng shì | to act as circumstances dictate | |
相见恨晚 | xiāng jiàn hèn wǎn | to regret not having met earlier ; It is nice to meet you finally.; It feels like we have known each other all along. | |
降龙伏虎 | xiáng lóng fú hǔ | to vanquish dragons and tigers | |
香轮宝骑 | xiāng lún bǎo qí | magnificent carriage and precious horses ; rich family with extravagant lifestyle; ostentatious display of luxury | (expr. idiom.) magnifique voiture et chevaux précieux; riche famille au style de vie extravagant; étalage de luxe |
相亲相爱 | xiāng qīn xiāng ài | to be kind and love one another ; bound by deep emotions | |
想入非非 | xiǎng rù fēi fēi | to indulge in fantasy ; to let one's imagination run wild | |
相濡以沫 | xiāng rú yǐ mò | to moisten with spittle ; sharing meager resources; mutual help in humble circumstances | (expr. idiom.) mouiller de salive; partager de maigres ressources; s'apporter une aide mutuelle dans la pauvreté |
香汤沐浴 | xiāng tāng mù yù | to bathe in a fragrant hot spring | |
相提并论 | xiāng tí bìng lùn | to discuss two disparate things together ; to mention on equal terms; to place on a par with; (often with negatives: impossible to mention X in the same breath as Y) | (expr. idiom.) discuter de deux choses disparates ensemble; parler d'égal à égal; placer sur un pied d'égalité avec |
相体裁衣 | xiàng tǐ cái yī | lit. tailor the clothes to fit the body ; fig. act according to real circumstances | |
香味扑鼻 | xiāng wèi pū bí | exotic odors assail the nostrils | |
相向突击 | xiāng xiàng tū jī | sudden attack from the opposite direction | |
相形见绌 | xiāng xíng jiàn chù | pale by comparison | |
飨以闭门羹 | xiǎng yǐ bì mén gēng | to close the door in one's face | |
相依为命 | xiāng yī wéi mìng | mutually dependent for life ; to rely upon one another for survival; interdependent | dépendre l'un de l'autre pour vivre ou survivre |
项庄舞剑 | xiàng zhuāng wǔ jiàn | lit. Xiang Zhuang performs the sword dance, but his mind is set on Liu Bang 刘邦 (idiom, refers to plot to kill Liu Bang during Feast at Hongmen 鸿门宴 in | |
项庄舞剑,意在沛公 | xiàng zhuāng wǔ jiàn , yì zài pèi gōng | lit. Xiang Zhuang performs the sword dance, but his mind is set on Liu Bang 刘邦 ; refers to 206 BC plot to murder Liu Bang 刘邦, aka Duke of Pei 沛公[Pei4 | |
笑不可仰 | xiào bù kě yǎng | to double up with laughter | (expr. idiom.) redoubler de rire |
小菜一碟 | xiǎo cài yī dié | a small appetizer; a piece of cake; very easy | |
小惩大诫 | xiǎo chéng dà jiè | lit. to punish a little to prevent a lot ; to criticize former mistakes firmly to prevent large scale repetition | |
消愁解闷 | xiāo chóu jiě mèn | lit. to eliminate worry and dispel melancholy ;diversion from boredom; to dispel depression or melancholy; to relieve stress; a relaxing pass-time | |
小洞不堵,大洞吃苦 | xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng chī kǔ | A small hole not plugged will make you suffer a big hole; A stitch in time saves nine. | |
小洞不堵,大洞难补 | xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng nán bǔ | If you don't plug the small hole, the big hole will be hard to repair ; A stitch in time saves nine. | |
小洞不堵,大洞受苦 | xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng shòu kǔ | A small hole not plugged will make you suffer a big hole; A stitch in time saves nine. | |
小肚鸡肠 | xiǎo dù jī cháng | lit. small belly, chicken's gut ; narrow-minded;petty | |
笑里藏刀 | xiào lǐ cáng dāo | lit. a dagger hidden in smiles ; friendly manners belying hypocritical intentions; when the fox preaches, look to the geese | cacher un poignard derrière son sourire; dissimuler des intentions criminelles derrière ses sourires |
笑脸相迎 | xiào liǎn xiāng yíng | to welcome sb with a smiling face | |
小鸟依人 | xiǎo niǎo yī rén | lit. like a little bird relying on people ; fig. cute and helpless-looking | |
笑贫不笑娼 | xiào pín bù xiào chāng | the notion in society that it's better to get ahead in the world by abandoning one's scruples than to suffer poverty; lit. despising poverty but not prostitution | |
笑容可掬 | xiào róng kě jū | smiling wholeheartedly ; beaming from ear to ear | (expr. idiom.) le sourire jusqu'aux oreilles |
小山包包 | xiǎo shān bāo bao | a landscape dotted with low hills and hillocks | |
蟏蛸满室 | xiāo shāo mǎn shì | The room is filled with cobwebs. | |
销声匿迹 | xiāo shēng nì jì | to vanish without trace ; to lie low | (expr. idiom.) rentrer dans sa coquille; brouiller les pistes et ne plus donner signe de vie |
孝思不匮 | xiào sī bù kuì | to be forever filial | |
小题大做 | xiǎo tí dà zuò | to make a big fuss over a minor issue | faire d'un petit sujet un grand discours; faire beaucoup de bruit pour rien |
小巫见大巫 | xiǎo wū jiàn dà wū | lit. minor magician in the presence of a great one; fig. to pale into insignificance by comparison | |
小媳妇儿 | xiǎo xí fu r | young married woman; scapegoat; young girl engaged to sb by her parents | |
潇潇细雨 | xiāo xiāo xì yǔ | the sound of light rain or drizzle | le murmure de la pluie (pluie fine ou bruine) |
小心谨慎 | xiǎo xīn jǐn shèn | cautious and timid ; prudent; careful | |
小心翼翼 | xiǎo xīn yì yì | cautious and solemn ; very carefully; prudent;gently and cautiously | avec précaution |
逍遥法外 | xiāo yáo fǎ wài | unfettered and beyond the law ; evading retribution; getting away with it (e.g. crimes); still at large | Arrête-moi si tu peux |
逍遥自得 | xiāo yáo zì dé | doing as one pleases ; foot-loose and fancy free | |
逍遥自在 | xiāo yáo zì zai | free and at leisure ; unfettered; outside the reach of the law (of criminal); at large | |
骁勇善战 | xiāo yǒng shàn zhàn | to be brave and good at fighting | |
笑逐颜开 | xiào zhú yán kāi | smile spread across the face ; beaming with pleasure; all smiles; joy written across one's face | (expr. idiom.) être tout sourire; la joie écrite sur le visage; être rayonnant de bonheur |
邪不敌正 | xié bù dí zhèng | good will always triumph over evil | |
挟贵自重 | xié guì zì zhòng | to be proud of one's dignified position | |
携家带眷 | xié jiā dài juàn | to take all one's family along ; encumbered by a family; tied down by family obligations | |
携家带口 | xié jiā dài kǒu | to take all one's family along ; encumbered by a family; tied down by family obligations | |
泄漏天机 | xiè lòu tiān jī | to divulge the will of heaven ; to leak a secret;to let the cat out of the bag | |
泄露天机 | xiè lù tiān jī | to divulge the will of heaven ; to leak a secret;to let the cat out of the bag | |
邪门歪道 | xié mén wāi dào | lit. devil's gate, crooked path ; corrupt practices; crooked methods; dishonesty | |
卸磨杀驴 | xiè mò shā lǘ | lit. to kill the donkey when the grinding is done ; to get rid of sb once he has ceased to be useful | |
心安神闲 | xīn ān shén xián | with one's heart at ease and one's spirit at rest | |
新陈代谢 | xīn chén dài xiè | metabolism (biology); the new replaces the old | métabolisme |
新愁旧恨 | xīn chóu jiù hèn | new worries added to old hatred ; afflicted by problems old and new | |
心烦意乱 | xīn fán yì luàn | lit. heart distracted, thoughts in turmoil ;distraught with anxiety | |
心服口服 | xīn fú kǒu fú | lit. convinced in heart and by word ; sincerely convinced and ready to concede; to convince; to get one's message across | |
心腹之患 | xīn fù zhī huàn | lit. calamity within one's bosom ; major trouble hidden within | |
信孚中外 | xìn fú zhōng wài | to be trusted both at home and abroad | |
心甘情愿 | xīn gān qíng yuàn | delighted to (do sth, idiom); perfectly happy to do; most willing to do | volontiers; avec plaisir; de bon coeur |
心广体胖 | xīn guǎng tǐ pàng | big-hearted and serene ; contended and easy-going | |
心狠手辣 | xīn hěn shǒu là | vicious and merciless | |
心花怒放 | xīn huā nù fàng | to burst with joy ; to be over the moon; to be elated | être fou de joie; comblé de la joie; transporté de bonheur |
心怀叵测 | xīn huái pǒ cè | concealing wicked intentions ; malicious; to prod sly | |
心急吃不了热豆腐 | xīn jí chī bu liǎo rè dòu fu | hasty men don't get to eat hot tofu ; one just has to be patient; haste will ruin everything | |
心惊胆战 | xīn jīng dǎn zhàn | lit. heart alarmed, trembling in fear ; prostrate with fear; scared witless | |
心惊肉跳 | xīn jīng ròu tiào | lit. heart alarmed, body leaping ; fear and trepidation in the face of disaster | |
心静自然凉 | xīn jìng zì rán liáng | a calm heart keeps you cool | |
心口不一 | xīn kǒu bù yī | heart and mouth at variance ; keeping one's real intentions to oneself; saying one thing but meaning sth different | |
心口如一 | xīn kǒu rú yī | lit. heart and mouth as one ; to say what you think; honest and straightforward | |
心宽体胖 | xīn kuān tǐ pàng | big-hearted and serene ; contended and easy-going | |
心旷神怡 | xīn kuàng shén yí | lit. heart untroubled, spirit pleased ; carefree and relaxed | |
心力交瘁 | xīn lì jiāo cuì | to be both mentally and physically exhausted | |
心里痒痒 | xīn lǐ yǎng yang | lit. itchy heart; to be itching to do sth | |
心领神会 | xīn lǐng shén huì | to understand tacitly ; to know intuitively; to understand thoroughly | |
心领神悟 | xīn lǐng shén wù | to understand tacitly ; to know intuitively; to understand thoroughly | |
心乱如麻 | xīn luàn rú má | one's thoughts in a whirl ; confused;disconcerted; upset | |
心满意足 | xīn mǎn yì zú | perfectly contented ; perfectly satisfied | être satisfait |
心怦怦跳 | xīn pēng pēng tiào | The heart thumps wildly. | |
心平气和 | xīn píng qì hé | tranquil and even-tempered ; calmly and without stress | |
辛勤耕耘 | xīn qín gēng yún | to make industrious and diligent efforts | |
心神恍惚 | xīn shén huǎng hū | perturbed | |
信誓旦旦 | xìn shì dàn dàn | to make a solemn vow | (expr. idiom.) faire un voeu sincère et confiant |
欣喜若狂 | xīn xǐ ruò kuáng | to be wild with joy | fou de joie; transporté de joie |
欣欣向荣 | xīn xīn xiàng róng | luxuriant growth ; flourishing; thriving | prospère; florissant |
心心相印 | xīn xīn xiāng yìn | two hearts beat as one ; a kindred spirit | |
心胸狭窄 | xīn xiōng xiá zhǎi | narrow-minded ; petty; ungenerous | |
心有灵犀一点通 | xīn yǒu líng xī yī diǎn tōng | hearts linked as one, just as the proverbial rhinoceros communicates emotion telepathically through his single horn ; fig. two hearts beat as one | |
心有余,力不足 | xīn yǒu yú , lì bù zú | The will is there, but not the strength (idiom, from Confucian Analects).; I really want to do it, but don't have the resources.; The spirit is willing but the flesh is weak. | |
心有余而力不足 | xīn yǒu yú ér lì bù zú | The will is there, but not the strength (idiom, from Confucian Analects).; I really want to do it, but don't have the resources.; The spirit is willing but the flesh is weak. | ses désirs dépassent ses forces; avoir les yeux plus gros que le ventre |
心有余悸 | xīn yǒu yú jì | to have lingering fears; trepidation remaining after a trauma | |
心猿意马 | xīn yuán yì mǎ | lit. heart like a frisky monkey, mind like a cantering horse ; fig. capricious (derog.); to have ants in one's pants; hyperactive; adventurous and uncontrollable | |
心悦诚服 | xīn yuè chéng fú | cheerful and committed (idiom from Mencius 孟子);delighted and sincerely willing | |
心中有鬼 | xīn zhōng yǒu guǐ | to harbor ulterior motives | |
行不从径 | xíng bù cóng jìng | lit. not following the straight path ; fig. looking for a shortcut to get ahead in work or study | |
行不顾言 | xíng bù gù yán | to say one thing and do another | (expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre |
行不由径 | xíng bù yóu jìng | lit. never taking a short-cut ; fig. upright and honest | |
形丑心善 | xíng chǒu xīn shàn | an ugly face may hide a virtuous heart | |
腥风血雨 | xīng fēng xuè yǔ | lit. foul wind and bloody rain ; fig. reign of terror; carnage | littéralement : vent puant le carnage (la viande crue) et pluie de sang; figuré : règne de la terreur; carnage;massacre |
兴高彩烈 | xīng gāo cǎi liè | happy and excited ; in high spirits; in great delight | (expr. idiom.) heureux et excité; dans la bonne humeur;dans une grande joie |
兴高采烈 | xīng gāo cǎi liè | happy and excited ; in high spirits; in great delight | pavoiser; jubilation; éclater; ange; exaltation;allégresse |
行将告罄 | xíng jiāng gào qìng | to run short | (expr. idiom.) être à court |
行将就木 | xíng jiāng jiù mù | to approach one's coffin ; with one foot in the grave | avoir un pied dans la tombe; être au seuil de la mort |
兴利除弊 | xīng lì chú bì | to promote what is useful and get rid of what is harmful | promouvoir le bien public et metre fin aux abus |
星流电击 | xīng liú diàn jī | meteor shower and violent thunderclaps ;omens of violent development; portentous signs | |
星流霆击 | xīng liú tíng jī | meteor shower and violent thunderclaps ;omens of violent development; portentous signs | |
星罗棋布 | xīng luó qí bù | scattered about like stars in the sky or chess pieces on a board ; spread all over the place | dispersé comme les étoiles dans le ciel et les pions sur un échiquier; être parsemé de... |
行尸走肉 | xíng shī zǒu rǒu | walking corpse ; zombie; person who lives only on the material level | |
形同虚设 | xíng tóng xū shè | to exist in name only; empty shell; useless | |
行万里路,读万卷书 | xíng wàn lǐ lù , dú wàn juǎn shū | Knowledge comes from books and from experience of the world. | |
惺惺惜惺惺 | xīng xīng xī xīng xīng | people of talent appreciate one another ; to sympathize with one another | |
星星之火 | xīng xing zhī huǒ | a single spark ; an insignificant cause can have a massive effect | |
星星之火,可以燎原 | xīng xing zhī huǒ , kě yǐ liáo yuán | a single spark can start a huge blaze ; an insignificant cause can have a massive effect | |
兴妖作怪 | xīng yāo zuò guài | lit. summon demons to create havoc ; to stir up trouble with intent of sabotage | fomenter des troubles |
形影相吊 | xíng yǐng xiāng diào | with only body and shadow to comfort each other; extremely sad and lonely | |
形影相随 | xíng yǐng xiāng suí | lit. body and shadow follow each other ; fig. inseparable | |
行有余力 | xíng yǒu yú lì | after that, any remaining energy (idiom from Analects);time for extracurricular activities | |
幸灾乐祸 | xìng zāi lè huò | lit. to take joy in calamity and delight in disaster; fig. to rejoice in other people's misfortune;Schadenfreude | se réjouir du malheur d'autrui |
兴致勃勃 | xìng zhì bó bó | to become exhilarated ; in high spirits; full of zest | (expr. idiom.) avec enthousiasme; dans la bonne humeur; plein d'entrain |
行之有效 | xíng zhī yǒu xiào | to be effective | efficace |
兄弟阋墙 | xiōng dì xì qiáng | internecine strife ; fighting among oneself | |
凶多吉少 | xiōng duō jí shǎo | everything bodes ill, no positive signs ;inauspicious; everything points to disaster | |
胸怀坦荡 | xiōng huái tǎn dàng | open and candid ; not hiding anything;ingenuous; open hearted; unselfish; magnanimous;broad-minded | |
凶神恶煞 | xiōng shén è shà | fiends ; devils and monsters | diaboliquement; sataniquement |
胸无城府 | xiōng wú chéng fǔ | open and candid ; not hiding anything;ingenuous | |
胸无宿物 | xiōng wú sù wù | open and candid ; not hiding anything;ingenuous | |
凶相毕露 | xiōng xiàng bì lù | show one's ferocious appearance ; the atrocious features revealed; with fangs bared | |
雄心勃勃 | xióng xīn bó bó | aggressive and grand ; ambitious; pushy | |
胸有城府 | xiōng yǒu chéng fǔ | subtle way of thinking ; hard to fathom; deep and shrewd | |
胸有成略 | xiōng yǒu chéng l//v//è | the hero has plans already laid ; to have plans ready in advance; forewarned is forearmed | |
胸有成算 | xiōng yǒu chéng suàn | the hero has plans already laid ; to have plans ready in advance; forewarned is forearmed | |
胸有成竹 | xiōng yǒu chéng zhú | to plan in advance ; a card up one's sleeve;forewarned is forearmed | (expr. idiom.) Avoir une image de bambou bien claire dans son esprit avant de le dessiner; avoir un bon plan, stratagème en tête; être sûr de ce qu'on va faire |
秀发垂肩 | xiù fà chuí jiān | beautiful shoulder length hair | (expr. idiom.) de beaux cheveux mi-longs |
羞口难开 | xiū kǒu nán kāi | to be too embarrassed for words | |
羞愧难当 | xiū kuì nán dāng | to feel ashamed | avoir honte |
羞怯成怒 | xiū qiè chéng nù | to feel ashamed to the point of annoyance | |
秀色可餐 | xiù sè kě cān | a feast for the eyes ; (of women) gorgeous;graceful; (of scenery) beautiful | Vorarephilie |
袖手旁观 | xiù shǒu páng guān | to watch with folded arms ; to look on without lifting a finger | |
修心养性 | xiū xīn yǎng xìng | to cultivate the heart and nurture the character; to improve oneself by meditation | |
羞于启齿 | xiū yú qǐ chǐ | to be too shy to speak one's mind | |
叙功行赏 | xù gōng xíng shǎng | to review records and decide on rewards | |
虚怀若谷 | xū huái ruò gǔ | receptive as an echoing canyon ; modest and open-minded | (expr. idiom.) coeur vide comme une vallée; qui a l'esprit ouvert; sans préjugés; réceptif |
虚己以听 | xū jǐ yǐ tīng | to listen to the ideas of others with an open mind | |
虚席以待 | xū xí yǐ dài | to reserve a seat for sb | |
虚心好学 | xū xīn hào xué | modest and studious | |
蓄须明志 | xù xū míng zhì | to be resolutely opposed to doing sth | (expr. idiom.) être résolument opposés à faire qch |
栩栩如生 | xǔ xǔ rú shēng | vivid and lifelike ; true to life; realistic | être plein de vie; comme en chair et en os; image vivante |
虚有其表 | xū yǒu qí biǎo | looks impressive but is worthless ; not as good as it looks; a reputation with no substance | |
虚与委蛇 | xū yǔ wēi shé | pretense at complying ; sham gestures of politeness | |
喧宾夺主 | xuān bīn duó zhǔ | lit. the voice of the guest overwhelms that of the host; fig. a minor player upstages the main attraction; minor details obscure the main point; the sauce is better than the fish | (expr. idiom.) L'invité tapageur a supplanté le maître de maison; La voix de l'invité domine celle du maître de maison; La sauce vaut mieux que le poisson; L'accessoire prend le pas sur l'essentiel |
悬梁刺股 | xuán liáng cì gǔ | to study assiduously and tirelessly | |
旋乾转坤 | xuán qián zhuǎn kūn | lit. overturning heaven and earth ; earth-shattering; a radical change | |
悬崖绝壁 | xuán yá jué bì | sheer cliffs and precipitous rock faces | |
悬崖勒马 | xuán yá lè mǎ | lit. to rein in the horse at the edge of the precipice; fig. to act in the nick of time | (expr. idiom.) retenir son cheval au bord du précipice;s'arrêter au bord du gouffre; l'échapper belle |
悬崖峭壁 | xuán yá qiào bì | sheer cliffs and precipitous rock faces | |
学富五车 | xué fù wǔ chē | of great erudition and scholarship | (expr. idiom.) d'une grande érudition |
学海泛舟 | xué hǎi fàn zhōu | sailing on the sea of learning | |
学海无涯 | xué hǎi wú yá | sea of learning, no horizon ; no limits to what one still has to learn; ars longa, vita brevis | |
鸴鸠笑鹏 | xué jiū xiào péng | the phoenix laughs at the roc | |
血口喷人 | xuè kǒu pēn rén | to spit blood ; venomous slander; malicious attacks | (expr. idiom.) cracher du sang; calomnie; attaques malveillantes |
血流漂杵 | xuè liú piāo chǔ | enough blood flowing to float pestles ; rivers of blood; blood bath | |
雪泥鸿爪 | xuě ní hóng zhǎo | a goose's footprint in the snow; vestiges of the past; the fleeting nature of human life | griffes de grue imprimées dans la neige ou la boue; traces laissées par les événements passés |
血盆大口 | xuè pén dà kǒu | bloody mouth wide open like a sacrificial bowl ;ferocious mouth of beast of prey; fig. greedy exploiter;rapacious aggressor | |
血气方刚 | xuè qì fāng gāng | full of sap ; young and vigorous | |
血亲复仇 | xuè qīn fù chóu | blood or family feud | |
血肉横飞 | xuè ròu héng fēi | flesh and blood flying ; carnage; people blown to pieces | |
血肉模糊 | xuè ròu mó hu | to be badly mangled or mutilated | |
血肉相连 | xuè ròu xiāng lián | one's own flesh and blood ; closely related | |
雪上加霜 | xuě shàng jiā shuāng | to add hail to snow ; one disaster on top of another; to make things worse in a bad situation | |
学无止境 | xué wú zhǐ jìng | no end to learning ; There's always something new to study.; You live and learn. | |
削职为民 | xuē zhí wéi mín | demotion to commoner | |
雪中送炭 | xuě zhōng sòng tàn | lit. to send coal during snow ; fig. timely help; to provide help when one most needs it | |
削足适履 | xuē zú shì lǚ | to cut the feet to fit the shoes ; to force sth to fit (as to a Procrustean bed); impractical or inelegant solution | |
熏风徐来 | xūn fēng xú lái | a warm southerly breeze is always gentle | |
寻根问底 | xún gēn wèn dǐ | lit. to examine roots and inquire at the base ; to get to the bottom of sth | |
询根问底 | xún gēn wèn dǐ | lit. to examine roots and inquire at the base ; to get to the bottom of sth | |
循规蹈矩 | xún guī dǎo jǔ | to follow the compass and go with the set square; to follow the rules inflexibly; to act according to convention | |
寻花问柳 | xún huā wèn liǔ | lit. to visit the flowers and willow enjoy ; to frequent brothels; to enjoy the spring scenery; to sow one's wild oats | |
寻欢作乐 | xún huān zuò lè | pleasure seeking ; life of dissipation | |
旬输月送 | xún shū yuè sòng | pay every ten days, give tribute every month ; incessant and ever more complicated demands | |
徇私枉法 | xùn sī wǎng fǎ | to bend the law for one's own profit | violer la loi en vaveur des siens; commettre une infraction pour son intérêt personnel |
徇私舞弊 | xùn sī wǔ bì | bribery and fraud | |
熏陶成性 | xūn táo chéng xìng | nurture makes second nature; good habits come by long assimilation | |
循序渐进 | xún xù jiàn jìn | in sequence, step by step ; to make steady progress incrementally | progresser par étapes; avancer par progression;avancer par étape; |
循循善诱 | xún xún shàn yòu | to guide patiently and systematically | |
薰莸不同器 | xūn yóu bù tóng qì | lit. fragrant herbs and foul herbs do not go into the same vessel ; bad people and good people do not mix | |
哑巴吃黄莲 | yǎ ba chī huáng lián | no choice but to suffer in silence ; (often precedes 有苦说不出[you3 ku3 shuo1 | |
哑巴吃黄连 | yǎ ba chī huáng lián | no choice but to suffer in silence ; (often precedes 有苦说不出[you3 ku3 shuo1 | |
压而不服 | yā ér bù fú | coercion will never convince | (expr. idiom.) la contrainte ne saura jamais convaincre |
哑口无言 | yǎ kǒu wú yán | dumbstruck and unable to reply ; left speechless; at a loss for words | |
鸦雀无声 | yā què wú shēng | lit. crow and peacock make no sound; absolute silence; not a single voice can be heard; absolute silence | Il règne un silence absolu, un calme parfait.; On entendrait voler une mouche. |
哑然无生 | yǎ rán wú shēng | silence reigns | (expr. idiom.) le silence règne |
雅俗共赏 | yǎ sú gòng shǎng | can be enjoyed by scholars and lay-people alike | (expr. idiom.) être apprécié à la fois par les personnes au goût raffiné et par les rouriers; être à la portée de tout le monde |
眼不见为净 | yǎn bù jiàn wéi jìng | what remains unseen is deemed to be clean; what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over | |
言不由衷 | yán bù yóu zhōng | to say sth without meaning it ; to speak tongue in cheek; saying one thing but meaning sth different | |
眼不转睛 | yǎn bù zhuàn jīng | with fixed attention | |
眼馋肚饱 | yǎn chán dù bǎo | to have eyes bigger than one's belly | |
严惩不贷 | yán chéng bù dài | to punish strictly with no leniency ; to punish and show no mercy; zero tolerance | |
眼穿肠断 | yǎn chuān cháng duàn | the eyes bore through, the belly hungers ; in eager anticipation; keenly awaiting | |
言传身教 | yán chuán shēn jiào | to teach by words and example | |
掩耳盗铃 | yǎn ěr dào líng | lit. to cover one's ears whilst stealing a bell; to deceive oneself; to bury one's head in the sand | (expr. idiom.) voler une cloche en se bouchant les oreilles; refuser de voir la réalité |
言而有信 | yán ér yǒu xìn | to speak and keep one's promise ; as good as one's word | |
言符其实 | yán fú qí shí | to stick to the facts | |
眼高手低 | yǎn gāo shǒu dī | to have high standards but little ability; to be fastidious but incompetent | |
眼观六路耳听八方 | yǎn guān liù lù ěr tīng bā fāng | lit. the eyes watch six roads and the ears listen in all directions; to be observant and alert | |
言归正传 | yán guī zhèng zhuàn | to return to the main topic ; back to business; to finish a digression and get back to the main subject;retournons à nos moutons | |
颜厚有忸怩 | yán hòu yǒu niǔ ní | even the most brazen person will sometimes feel shame | |
烟花粉柳 | yān huā fěn liǔ | prostitutes like powdered willows | |
烟花风月 | yān huā fēng yuè | refers to love-making | littéralement : fumée, fleur, vent et Lune; (expr. idiom. évoquant l'acte sexuel) |
眼见为实,耳听为虚 | yǎn jiàn wéi shí , ěr tīng wéi xū | to believe what one sees, not what one hears . Don't believe what people tell you until you see if for yourself.; It ain't necessarily so. | |
言简意赅 | yán jiǎn yì gāi | concise and comprehensive | s'exprimer avec concision et précision; être concis dans ses écrits |
言教不如身教 | yán jiào bù rú shēn jiào | Explaining in words is not as good as teaching by example . Action speaks louder than words. | |
言近旨远 | yán jìn zhǐ yuǎn | simple words with a profound meaning | |
延颈企踵 | yán jǐng qǐ zhǒng | to stand on tiptoe and crane one's neck ; fig. to yearn for sth | |
眼泪横流 | yǎn lèi hèng liú | to be overflowing with tears | |
眼里容不得沙子 | yǎn lǐ róng bu dé shā zi | can't bear having grit in one's eye ; unable to put sth objectionable out of one's mind; not prepared to turn a blind eye | |
眼露杀气 | yǎn lù shā qì | to have a murderous look in one's eyes | |
掩面而泣 | yǎn miàn ér qì | to bury one's head in one's hands and weep | |
颜面扫地 | yán miàn sǎo dì | lit. for one's face to reach rock bottom; to be thoroughly discredited | |
眼皮哭肿 | yǎn pí kū zhǒng | to have eyelids swollen from crying; very unhappy | |
偃旗息鼓 | yǎn qí xī gǔ | lit. lay down the flag and still the drums ; fig. to cease; to give in | (expr. idiom.) rouler ses drapeaux et cesser de battre du tambour; sonner la retraite |
燕雀安知鸿鹄之志 | yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì | lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? ; fig. how can we small fry predict the ambitions of the great? | |
燕雀处堂 | yàn què chù táng | lit. a caged bird in a pavilion ; fig. to lose vigilance by comfortable living; unaware of the disasters ahead; a fool's paradise | |
燕雀相贺 | yàn què xiàng hè | lit. sparrow and swallow's congratulation ; fig. to congratulate sb on completion of a building project;congratulations on your new house! | |
燕雀焉知鸿鹄之志 | yàn què yān zhī hóng gǔ zhī zhì | lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? ; fig. how can we small fry predict the ambitions of the great? | |
掩人耳目 | yǎn rén ěr mù | to fool people ; to pull the wool over people's eyes | |
俨如白昼 | yǎn rú bái zhòu | as bright as daylight | |
言谈林薮 | yán tán lín sǒu | articulate in speech ; eloquent | |
砚田之食 | yàn tián zhī shí | to make a living by writing | |
言听计从 | yán tīng jì cóng | to see, hear and obey ; to take advice; to take sb at his word | |
言外之意 | yán wài zhī yì | meaning beyond the words ; unspoken implication; reading between the lines; what is actually intended | |
眼瞎耳聋 | yǎn xiā ěr lóng | to be deaf and blind | |
言行若一 | yán xíng ruò yī | word and actions coincide ; to live up to one's word; to match words with deeds; Practice what you preach. | |
言行一致 | yán xíng yī zhì | word and actions coincide ; to live up to one's word; to match words with deeds; Practice what you preach. | |
砚兄砚弟 | yàn xiōng yàn dì | lit. older scholar and younger scholar; close friends | |
烟熏火燎 | yān xūn huǒ liǎo | smoke and baking fire ; surrounded by flames and smoke | |
雁杳鱼沉 | yàn yǎo yú chén | without news from sb | |
严以责己宽以待人 | yán yǐ zé jǐ kuān yǐ dài rén | to be severe with oneself and lenient with others | |
言犹在耳 | yán yóu zài ěr | words still ringing in one's ears | |
餍于游乐 | yàn yú yóu lè | to be satiated with food and drink | |
言者无意,听者有心 | yán zhě wú yì , tīng zhě yǒu xīn | to take a casual remark to heart | |
言者无罪,闻者足戒 | yán zhě wú zuì , wén zhě zú jiè | don't blame the speaker, take note of his warning; an exhortation to speak one's mind without fear of reprisals, and with the expectation of being taken seriously | |
养兵千日,用兵一时 | yǎng bīng qiān rì , yòng bīng yī shí | lit. Train an army for a thousand days to use it for an hour. ; fig. extensive preparation eventually pays off | |
养兵千日,用在一朝 | yǎng bīng qiān rì , yòng zài yī cháo | lit. Train an army for a thousand days to use it for one morning. ; fig. extensive preparation eventually pays off | |
洋场恶少 | yáng chǎng è shào | city infested with foreign adventurers (esp of Shanghai in pre-liberation China) | |
扬长而去 | yáng cháng ér qù | to shake one's sleeve and leave ; to turn and leave abruptly | (expr. idiom.) se retourner et quitter brusquement |
羊肠小道 | yáng cháng xiǎo dào | road as twisty as sheep's intestine ; narrow and winding road; fig. complicated and tricky job | sentier en zig-zag |
羊触藩篱 | yáng chù fān lí | lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易经)">">易经); impossible to advance or to retreat; without any way out of a dilemma; trapped; in an impossible situation | |
阳奉阴违 | yáng fèng yīn wéi | outward devotion but inner opposition ; to pay lip service; to agree overtly, but oppose in secret | |
阳光明媚 | yáng guāng míng mèi | the sun shines brightly | |
养虎伤身 | yǎng hǔ shāng shēn | Rear a tiger and court disaster. ; fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later; to cherish a snake in one's bosom | |
养虎为患 | yǎng hǔ wéi huàn | lit. to nurture a tiger invites calamity; fig. to indulge one's enemy is asking for trouble | |
养虎遗患 | yǎng hǔ yí huàn | Rear a tiger and court disaster. ; fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later; to cherish a snake in one's bosom | |
养家糊口 | yǎng jiā hú kǒu | to support one's family ; to have difficulty feeding a family | |
养家活口 | yǎng jiā huó kǒu | to support one's family | (expr. idiom.) soutenir sa famille |
养精蓄锐 | yǎng jīng xù ruì | to preserve and nurture one's spirit ; honing one's strength for the big push | (expr. idiom.) se refaire et accumuler des forces;reprendre ses forces; se préparer à fournir un effort |
羊毛出在羊身上 | yáng máo chū zài yáng shēn shàng | lit. wool comes from the sheep's back ; One gets the benefit, but the price has been paid.; Nothing comes for free. | |
扬名四海 | yáng míng sì hǎi | known throughout the country ; world-famous | |
洋腔洋调 | yáng qiāng yáng diào | to speak with a foreign accent or using words from a foreign language (usually derogatory) | |
扬清激浊 | yáng qīng jī zhuó | lit. drain away filth and bring in fresh water ; fig. dispel evil and usher in good; eliminate vice and exalt virtue | |
仰人鼻息 | yǎng rén bí xī | to rely on others for the air one breathes ; to depend on sb's whim for one's living | |
羊入虎口 | yáng rù hǔ kǒu | lit. a lamb in a tiger's den ; fig. to tread dangerous ground | |
养生送死 | yǎng shēng sòng sǐ | to be looked after in life and given a proper burial thereafter | |
仰屋著书 | yǎng wū zhù shū | lit. to stare at the ceiling while writing a book ; to put one's whole body and soul into a book | |
洋洋大篇 | yáng yáng dà piān | lit. an ocean of writing; an impressive literary work | |
洋洋得意 | yáng yáng dé yì | immensely pleased with oneself ; proud;complacent | jubiler; éclater de joie; être fou de joie |
洋洋洒洒 | yáng yáng sǎ sǎ | voluminous; flowing (of speeches, articles etc) | |
洋洋自得 | yáng yáng zì dé | immensely pleased with oneself ; proud;complacent | |
养痈贻患 | yǎng yōng yí huàn | lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity ; tolerating budding evil can only lead to disaster; to cherish a viper in one's bosom | |
养痈遗患 | yǎng yōng yí huàn | lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity ; tolerating budding evil can only lead to disaster; to cherish a viper in one's bosom | |
养尊处优 | yǎng zūn chǔ yōu | to live like a prince | |
腰缠万贯 | yāo chán wàn guàn | lit. ten thousand strings of cash in money belt ;carrying lots of money; extremely wealthy; loaded | |
咬紧牙关 | yǎo jǐn yá guān | lit. to bite the teeth tightly ; fig. to grit one's teeth and bear the pain; to bite the bullet | |
腰金衣紫 | yāo jīn yī zǐ | golden seal at the waist, purple gown ; in official position | |
摇旗呐喊 | yáo qí nà hǎn | to wave flags and shout battle cries ; to egg sb on; to give support to | faire du tapage en agitant des drapeaux; battre la grosse caisse; faire de la publicité |
摇钱树 | yáo qián shù | a legendary tree that sheds coins when shaken; a source of easy money | source de revenu |
咬人狗儿不露齿 | yǎo rén gǒu r bù lù chǐ | lit. the dog that bites does not show its fangs ; fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance. | |
杳如黄鹤 | yǎo rú huáng hè | to be gone forever ; to disappear without a trace | |
摇身一变 | yáo shēn yī biàn | to change shape in a single shake; fig. to take on a new lease of life | (expr. idiom.) une métamorphose subite (comme par magie); faire volte-face |
摇头摆尾 | yáo tóu bǎi wěi | to nod one's head and wag one's tail ; to be well pleased with oneself; to have a lighthearted air | |
咬文嚼字 | yǎo wén jiáo zì | to bite words and chew characters ; punctilious about minutiae of wording | ne faire que mâcher mots et phrases; prendre le texte au pied de la lettre |
杳无人烟 | yǎo wú rén yān | dark and uninhabited ; remote and deserted;God-forsaken | |
耀武扬威 | yào wǔ yáng wēi | to show off one's military strength ; to strut around; to bluff; to bluster | |
咬牙切齿 | yǎo yá qiè chǐ | gnashing one's teeth ; displaying extreme anger; fuming with rage between gritted teeth | grincer des dents (de colère) |
遥遥无期 | yáo yáo wú qī | far in the indefinite future ; so far away it seems forever | (expr. idiom.) Cela ne se réalisera pas dans un proche avenir.; à Pâques ou à la Trinité ! |
夜不闭户 | yè bù bì hù | lit. doors not locked at night ; fig. stable society | |
夜不归宿 | yè bù guī sù | to stay out all night | (expr. idiom.) rester dehors toute la nuit |
业荒于嬉 | yè huāng yú xī | to be distracted from one's work and fail to achieve results | |
业精于勤 | yè jīng yú qín | mastery of study lies in diligence . You can only master a subject by assiduous study.; Excellence in work is only possible with diligence.; Practice makes perfect. | |
夜郎自大 | yè láng zì dà | lit. Yelang thinks highly of itself ; fig. foolish conceit | Yelang |
叶落归根 | yè luò guī gēn | a falling leaf returns to the roots ; everything has its ancestral home; In old age, an expatriate longs to return home. | |
夜深人静 | yè shēn rén jìng | in the dead of night | (expr. idiom.) dans le milieu de la nuit |
夜行昼伏 | yè xíng zhòu fú | to travel at night and lie low by day | |
夜以继日 | yè yǐ jì rì | night and day ; continuous strenuous effort | |
一把钥匙开一把锁 | yī bǎ yào shi kāi yī bǎ suǒ | One key opens one lock.; There is a different solution for each problem. | |
一败涂地 | yī bài tú dì | failed and wiped over the floor ; to fail utterly; a crushing defeat; beaten and in a hopeless position | subir une défaite écrasante |
壹败涂地 | yī bài tú dì | beaten and wiped over the floor ; to fail utterly;a crushing defeat; failed and in a hopeless position | |
一板三眼 | yī bǎn sān yǎn | lit. one strong beat and three weak beats in a measure of music (four beats in the bar) ; fig. scrupulous attention to detail | (expr. idiom.) suivre des instructions à la lettre |
一板一眼 | yī bǎn yī yǎn | lit. one strong beat and one weak beats in a measure of music (two beats in the bar) ; fig. follow a prescribed pattern to the letter; scrupulous attention to detail | (expr. idiom.) suivre des instructions à la lettre |
一本万利 | yī běn wàn lì | small capital, huge profit ; to put in a little and get a lot out | rémunérateur; lucratif |
一笔不苟 | yī bǐ bù gǒu | lit. not even one stroke is negligent ; fig. to write characters (calligraphy) in which every stroke is placed perfectly | |
一鼻孔出气 | yī bí kǒng chū qì | lit. to breathe through the same nostril ; fig. two people say exactly the same thing (usually derog.); to sing from the same hymn sheet | |
一秉虔诚 | yī bǐng qián chéng | earnestly and sincerely ; devoutly | (expr. idiom.) consciencieusement; sérieusement et sincèrement |
一波未平,一波又起 | yī bō wèi píng , yī bō yòu qǐ | before the first wave subsides, a new wave rises; a new problem arises before the old is solved;many twists and turns to a story; one thing after another | |
一步登天 | yī bù dēng tiān | reaching heaven in a single bound ; (esp. with negative: don't expect) instant success | parvenir à un niveau élevé (à une haute position sociale); monter en flèche dans sa carrière |
义不容辞 | yì bù róng cí | not to be shirked without dishonor ; incumbent;bounden (duty) | |
一步一个脚印 | yī bù yī gè jiǎo yìn | one step, one footprint ; steady progress;reliable | (expr. idiom.) un pas, une empreinte; progresser pas à pas; progresser lentement mais sûrement |
亦步亦趋 | yì bù yì qū | to blindly follow suit ; to imitate slavishly; to do what everyone else is doing | |
一不做,二不休 | yī bù zuò , èr bù xiū | don't do it, or don't rest ; either give up, or go through to the end; Since we started, we must carry it through whatever happens.; in for a penny, in for a pound | une chose une fois commencée ne peut être laissée à mi-chemin;être trop engagé dans une affaire pour reculer;le vin est tiré,il faut le boire. |
义不容辞 | yì bùróng cí | (expr. idiom.) agir par un haut sentiment du devoir; Le devoir ne permet pas de refuser; On ne pourrait se dérober à son devoir | |
一唱一和 | yī chàng yī hè | to echo one another | (expr. idiom.) faire écho à l'autre |
一尘不染 | yī chén bù rǎn | untainted by even a speck of dust ; selfless and incorruptible; spotless | (expr. idiom.) désintéressé et incorruptible; impeccable |
逸尘断鞅 | yì chén duàn yāng | lit. kicking up the dust and breaking the harness; fig. to ride like the wind | |
一成不变 | yī chéng bù biàn | nothing much changes ; always the same; stuck in a rut | (expr. idiom.) rien ne change beaucoup; toujours pareil; immobile; statique |
遗臭万年 | yí chòu wàn nián | to have one's name go down in history as a byword for infamy | |
一触即发 | yī chù jí fā | could happen at any moment; on the verge | (expr. idiom.) menacer d'éclater au moindre choc; être à deux doigts de la crise |
一传十,十传百 | yī chuán shí , shí chuán bǎi | news pass quickly from mouth to mouth ; an infectious disease spreads quickly (old meaning) | les nouvelles passent vite de bouche en bouche, une maladie infectieuse se répand rapidement (sens ancien) |
一辞莫赞 | yī cí mò zàn | to be unable to offer an opinion | Ne pas être capable de donner sa propre opinion |
一蹴而得 | yī cù ér dé | to get there in one step ; easily done; success at a stroke; to get results overnight | (expr. idiom.) littéralement : obtenir en faisant un seul pas; succès immédiat; réussir du premier coup;toucher au but de manière immédiate |
一蹴而就 | yī cù ér jiù | to get there in one step ; easily done; success at a stroke; to get results overnight | (expr. idiom.) toucher au but de manière immédiate;succès immédiat; obtenir un résultat du premier coup |
一蹴即至 | yī cù jí zhì | to get there in one step ; easily done; success at a stroke; to get results overnight | (expr. idiom.) arriver (à destination) en un seul pas;atteindre son but d'un seul coup; succès immédiat |
一蹴可几 | yī cù kě jǐ | to succeed at the first try ; easy as pie; one can do it at once | (expr. idiom.) toucher au but du premier coup; succès immédiat |
一寸光阴一寸金 | yī cùn guāng yīn yī cùn jīn | lit. An interval of time is worth an ounce of gold.; fig. free time is to be treasured | |
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴 | yī cùn guāng yīn yī cùn jīn , cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn | lit. An interval of time is worth an ounce of gold, money cannot buy you time. ; fig. Time is precious and must be treasured. | |
衣单食薄 | yī dān shí bó | thin coat, meager food ; life of wretched poverty; destitute | |
一刀两断 | yī dāo liǎng duàn | lit. one knife to cut two segments ; fig. to make a clean break; firm resolution to break off a relation | rupture nette; résolution ferme de rompre une relation |
一刀切 | yī dāo qiē | lit. to cut all at one stroke ; to impose uniformity; one solution fits a diversity of problems; one size fits all | (expr. idiom.) couper tout d'un seul coup; imposer l'uniformité; une solution pour plusieurs problèmes |
蚁斗蜗争 | yǐ dòu wō zhēng | lit. the ant fights, the snail contends ; fig. petty squabbling | |
以讹传讹 | yǐ é chuán é | to spread falsehoods; to increasingly distort the truth;to pile errors on top of errors | |
一反常态 | yī fǎn cháng tài | complete change from the normal state ; quite uncharacteristic; entirely outside the norm; out of character | anormalement; assez inhabituel; totalement en dehors de la norme |
一帆风顺 | yī fān fēng shùn | propitious wind throughout the journey ; plain sailing; to go smoothly; have a nice trip! | (expr. idiom.) avoir le vent favorable; aller comme sur des roulettes; avoir le vent en poupe; Bon voyage! |
以防万一 | yǐ fáng wàn yī | to guard against the unexpected ; just in case;prepared for any eventualities | in case of emergency (série télévisée) |
义愤填胸 | yì fèn tián xiōng | righteous indignation fills one's breast ; to feel indignant at injustice | |
义愤填膺 | yì fèn tián yīng | righteous indignation fills one's breast ; to feel indignant at injustice | |
一分为二 | yī fēn wéi èr | one divides into two; to be two-sided; there are two sides to everything; to see both sb's good points and shortcomings | en deux; à deux faces |
一夫当关,万夫莫开 | yī fū dāng guān , wàn fū mò kāi | If one man holds the pass, ten thousand cannot pass; One man can hold the pass against ten thousand enemies | |
一概而论 | yī gài ér lùn | to lump different matters together | considérer les choses en bloc; placer qch sur le même plan; généraliser les cas; |
一改故辙 | yī gǎi gù zhé | complete change from the old rut ; dramatic change of direction; a volte-face; to change old practices | (expr. idiom.) abandonner résolument le vieux chemin;sortir de l'ornière; corriger le tir; changer son fusil d'épaule; prendre un nouveau départ; s'engager dans une nouvelle direction |
一干二净 | yī gān èr jìng | thoroughly ; completely; one and all; very clean | (expr. idiom.) complètement; tout à fait; parfaitement;purement et simplement |
一个萝卜一个坑 | yī gè luó bo yī gè kēng | lit. every turnip to its hole ; fig. each person has his own position; each to his own; horses for courses;every kettle has its lid | (expr. idiom.) Chacun et chaque chose à sa place |
衣冠禽兽 | yī guān qín shòu | lit. dressed up animal ; fig. immoral and despicable person | bête habillée en homme; bête humaine; salaud |
异国他乡 | yì guó tā xiāng | foreign lands and places ; living as expatriate | |
一哄而散 | yī hōng ér sàn | to disperse in confusion | |
一呼百诺 | yī hū bǎi nuò | one command brings a hundred responses ; having hundreds of attendants at one's beck and call | |
一呼百应 | yī hū bǎi yìng | a hundred answers to a single call ; to respond en masse | |
移花接木 | yí huā jiē mù | lit. to graft flowers onto a tree; to surreptiously substitute one thing for another | |
一回生,二回熟 | yī huí shēng , èr huí shú | lit. at first raw, later ripe ; unfamiliar at first but you get used to it; strangers at first meeting, but soon friends; awkward at first but becoming skillful later; an acquired taste | |
一技之长 | yī jì zhī cháng | proficiency in a particular field ; skill in a specialized area | avoir des capacités dans un domaine; se distinguer dans un domaine; se distinguer dans une spécialité |
一见高低 | yī jiàn gāo dī | lit. to fight it out with sb to see who is best ; fig. to cross swords with; to lock horns | (expr. idiom.) littéralement : voir le haut et le bas; voir qui sera le plus fort au combat; se mesurer à qqn;croiser le fer avec qqn |
一箭双雕 | yī jiàn shuāng diāo | lit. one arrow, two golden eagles ; to kill two birds with one stone | (expr. idiom.) faire d'une pierre deux coups |
一箭之仇 | yī jiàn zhī chóu | a wrong suffered ; old grievance; previous defeat | |
一见钟情 | yī jiàn zhōng qíng | love at first sight | coup de foudre; tomber amoureux |
衣锦还乡 | yì jǐn huán xiāng | to come back to one's hometown in silken robes; to return in glory | (expr. idiom.) rentrer au pays natal en robe de brocart;rentrer au village en robe de soie; rentrer couvert de gloire |
衣锦荣归 | yī jǐn róng guī | to come back to one's hometown in silken robes; to return in glory | (expr. idiom.) lit. rentrer au pays natal dans un habit brocard; rentrer couvert de gloire |
以儆效尤 | yǐ jǐng xiào yóu | in order to warn against following bad examples; as a warning to others | |
一举两得 | yī jǔ liǎng dé | one move, two gains ; two birds with one stone | (expr. idiom.) atteindre deux objectifs d'un seul mouvement; réussir à faire deux choses en une action;faire d'une pierre deux coups |
一掬同情之泪 | yī jū tóng qíng zhī lèi | to shed tears of sympathy | (expr. idiom.) verser des larmes de sympathie |
一蹶不振 | yī jué bù zhèn | one stumble, unable to rise ; a setback leading to total collapse; ruined at a stroke; unable to recover after a minor hitch | (expr. idiom.) être incapable de se relever après une chute; défaite irrémédiable |
异军突起 | yì jūn tū qǐ | to emerge as a new force to be reckoned with | |
异口同声 | yì kǒu tóng shēng | different mouths, same voice; to speak in unison | (expr. idiom.) à l'unisson; de concert |
忆苦思甜 | yì kǔ sī tián | to view one's past as miserable and one's present as happy | |
一夔已足 | yī kuí yǐ zú | one talented person is enough for the job | (expr. idiom.) une personne de talent est suffisante; un seul suffit |
倚栏望月 | yǐ lán wàng yuè | to lean against the railings and look at the moon | |
以李报桃 | yǐ lǐ bào táo | lit. give a plum in exchange for a peach; to return a favor | |
以礼相待 | yǐ lǐ xiāng dài | to treat sb with due respect | |
一鳞半爪 | yī lín bàn zhuǎ | lit. one scale and half a claw ; only odd bits and pieces | fragmentaire; incomplet |
以邻为壑 | yǐ lín wéi hè | to use one's neighbor as a drain; to shift one's problems onto others | |
一路发 | yī lù fā | fortune street | le chemin de la réussite |
一路顺风 | yī lù shùn fēng | to have a pleasant journey | bon voyage |
以卵击石 | yǐ luǎn jī shí | lit. to strike a stone with egg ; to attempt the impossible; to invite disaster by overreaching oneself | |
一落千丈 | yī luò qiān zhàng | lit. to drop a thousand zhang in one fall ; fig. (of business, popularity etc) to suffer a sudden, devastating decline; to take a dive | |
一马平川 | yī mǎ píng chuān | flat land one could gallop straight across ; wide expanse of flat country | plaines |
一脉相承 | yī mài xiāng chéng | traceable to the same stock ; of a common origin (of trends, ideas etc) | (expr. idiom.) qui remonte à la même origine (en parlant de tendances, d'idées etc.) |
一毛不拔 | yī máo bù bá | stingy | avare; parcimonieux |
以貌取人 | yǐ mào qǔ rén | to judge sb by appearances | (expr. idiom.) juger par les apparences |
一门心思 | yī mén xīn si | to set one's heart on sth | y mettre tout son coeur |
以免借口 | yǐ miǎn jiè kǒu | to remove sth that could be used as a pretext | |
一鸣惊人 | yī míng jīng rén | to amaze the world with a single brilliant feat ;an overnight celebrity | (expr. idiom.) d'un cri étonner les gens; se faire soudain remarquer; s'illustrer soudainement; A l'entendre chanter une première fois, tout le monde s'en est étonné.; Son début a fait sensation. |
一命呜呼 | yī mìng wū hū | one's life, one word ; to die; to breathe one's last; to give up the ghost | Mort |
一目了然 | yī mù liǎo rán | obvious at a glance | (expr. idiom.) s'en rendre compte d'un coup d'oeil;sauter aux yeux; en avoir une idée nette |
一目十行 | yī mù shí háng | ten lines at a glance ; to read very rapidly | |
一模一样 | yī mú yī yàng | exactly the same ; carbon copy | (expr. idiom.) exactement le même; copie carbone;égal; idem |
一年被蛇咬十年怕井绳 | yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng | bitten by a snake in one year, fears the well rope for ten years ; once bitten twice shy | (expr. idiom.) celui qui a été mordu par un serpent une année a peur de la corde du puits pendant dix ans;chat échaudé craint l'eau froide |
一年之计在于春 | yī nián zhī jì zài yú chūn | the whole year must be planned for in the spring; early planning is the key to success | |
一诺千金 | yī nuò qiān jīn | a promise worth one thousand in gold ; a promise that must be kept | (expr. idiom.) une promesse (qui) vaut mille onces d'or;une promesse qui doit être tenue |
一拍即合 | yī pāi jí hé | lit. on the beat, together now ; Start dancing!;fig. things fit together at one go; to click together; to chime in easily | (expr. idiom.) être d'emblée à l'unisson; être en mesure du premier coup; bien s'entendre de manière immédiate; se plaire au premier coup d'oeil |
一盘散沙 | yī pán sǎn shā | lit. like a sheet of loose sand; fig. unable to cooperate | (expr. idiom.) comme du sable mouvant; incapable de coopérer; désunion complète; désordre |
一暴十寒 | yī pù shí hán | one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius);fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; short attention span | (expr. idiom.) faire chauffer une journée entière qch au soleil et le laisser refroidir dix autres jours; travailler un jour avec application, dix autres avec négligence;travailler à bâtons rompus |
一曝十寒 | yī pù shí hán | one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius);fig. to work for a bit then skimp; sporadic effort; lack of sticking power; short attention span | |
以其人之道,还治其人之身 | yǐ qí rén zhī dào , huán zhì qí rén zhī shēn | to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹); to get revenge by playing sb back at his own game; to give sb a taste of his own medicine | (expr. idiom.) utiliser les méthodes de son adversaire pour en triompher; prendre qqn à son propre jeu;rendre à qqn un chien de sa chienne |
以强凌弱 | yǐ qiáng líng ruò | there is no honor in the strong bullying the weak | |
一窍不通 | yī qiào bù tōng | lit. doesn't (even) enter a single aperture (of one's head); I don't understand a word ; it's all Greek to me | être complètement bouché; être stupide; ne rien comprendre (ou savoir) de; ignorer totalement qch;être une nullité; qch lui est totalement étranger |
一切就绪 | yī qiè jiù xù | everything in its place and ready | prêt |
移情别恋 | yí qíng bié liàn | change of affection, shift of love ; to change one's feelings to another love; to fall in love with sb else | (expr. idiom.) tomber amoureux de qqn d'autre |
一清二白 | yī qīng èr bái | perfectly clean; blameless; unimpeachable | (expr. idiom.) parfaitement propre; irréprochable |
一清二楚 | yī qīng èr chǔ | to be very clear about sth | clair comme le jour |
一丘之貉 | yī qiū zhī hé | jackals of the same tribe ; fig. They are all just as bad as each other. | être des chacals de la même tanière; de la même farine; du même tabac; de la même espèce; du même acabit |
异曲同工 | yì qǔ tóng gōng | different tunes played with equal skill ; different methods leading to the same result; different approach but equally satisfactory outcome | par des voies différentes, obtenir des résultats brillants; le même résultat heureux atteint par des moyens différents; obtenir le même résultat par des méthodes différentes |
以权谋私 | yǐ quán móu sī | to use one's position for personal gain | |
依然故我 | yī rán gù wǒ | to continue in one's own way ; to ignore advice;to persist whatever others say | |
依然如故 | yī rán rú gù | back to where we were ; absolutely no improvement; Things haven't changed at all. | |
怡然自得 | yí rán zì dé | happy and content | (expr. idiom.) heureux et satisfait |
一人得道,鸡犬升天 | yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān | lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven ; fig. to ride on sb else's success; Once one man gets a government position, all his cronies get in too; Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it | Liu An, Un homme est à quelques kilomètres seulement du ciel |
以人废言 | yǐ rén fèi yán | to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on preference between advisers rather than the merits of the case | |
一日不见,如隔三秋 | yī rì bù jiàn , rú gé sān qiū | one day apart seems like three years | (expr. idiom.) un jour sans se voir semble comme trois ans |
一日千里 | yī rì qiān lǐ | lit. one day, a thousand miles ; rapid progress | (expr. idiom.) avancer de mille li par jour; progresser rapidement |
一日三秋 | yī rì sān qiū | a single day apart seems like three seasons | |
一日为师,终身为父 | yī rì wéi shī , zhōng shēn wéi fù | lit. teacher for one day, father for ever | |
以柔克刚 | yǐ róu kè gāng | to use softness to conquer strength | |
易如反掌 | yì rú fǎn zhǎng | easy as a hand's turn ; very easy; no effort at all | |
一如既往 | yī rú jì wǎng | just as in the past ; as before; continuing as always | (expr. idiom.) tout comme dans le passé; éternel;comme avant; comme toujours |
以弱胜强 | yǐ ruò shèng qiáng | using the weak to defeat the strong ; to win from a position of weakness | |
以少胜多 | yǐ shǎo shèng duō | using the few to defeat the many ; to win from a position of weakness | |
以身报国 | yǐ shēn bào guó | to give one's body for the nation ; to spend one's whole life in the service of the country | |
一身是胆 | yī shēn shì dǎn | devoid of fear ; intrepid | |
以慎为键 | yǐ shèn wéi jiàn | to take caution as the key ; to proceed very carefully | |
以身许国 | yǐ shēn xǔ guó | to dedicate oneself to the cause of one's country | |
以身作则 | yǐ shēn zuò zé | to set an example ; to serve as a model | (expr. idiom.) se donner en exemple; servir d'exemple;prêcher l'exemple |
一生一世 | yī shēng yī shì | a whole lifetime ; all my life | (expr. idiom.) toute une vie; pour la vie; pour toujours;éternellement |
一石二鸟 | yī shí èr niǎo | to kill two birds with one stone | (expr. idiom.) tuer deux oiseaux avec une pierre; faire d'une pierre deux coups |
以示警戒 | yǐ shì jǐng jiè | to serve as a warning | |
一视同仁 | yī shì tóng rén | to treat everyone equally favorably ; not to discriminate between people | être impartial; traiter tout le monde à égalité; faire preuve d'une égale bonté à l'égard de tous; ne faire acception de personne; ne faire aucune discrimination |
衣食无虞 | yī shí wú yú | not having to worry about food and clothes ;provided with the basic necessities | |
一矢中的 | yī shǐ zhòng dì | to hit the target with a single shot; to say something spot on | (expr. idiom.) mettre dans le mille du premier coup |
衣食住行 | yī shí zhù xíng | clothing, food, housing and transport ; people's basic needs | habillement, nourriture, habitation et transport; les nécessités de la vie |
一失足成千古恨 | yī shī zú chéng qiān gǔ hèn | lit. one wrong step causes thousand hatred ; A single slip may cause lasting sorrow. | |
一手交钱,一手交货 | yī shǒu jiāo qián , yī shǒu jiāo huò | lit. one hand exchanges the cash, the other the goods; fig. to pay for what you want in cash; simple and direct transaction | |
一丝不苟 | yī sī bù gǒu | not one thread loose ; strictly according to the rules; meticulous; not one hair out of place | être très scrupuleux; méticuleux; minutieux; exécuter toutes choses avec une extrême minutie et une extrême exactitude; mettre beaucoup de ponctualité et de minutie à faire son travail; travailler |
一丝不挂 | yī sī bù guà | not wearing one thread ; absolutely naked;without a stitch of clothing; in one's birthday suit | tout nu; nu comme un ver |
一丝一毫 | yī sī yī háo | one thread, one hair ; a tiny bit; an iota | littéralement : un fil, un poil; un tout petit peu; un brin;un iota; un poil |
一塌糊涂 | yī tā hú tu | muddled and completely collapsing ; in an awful condition; complete shambles; a total mess | (expr. idiom.) pagaille; désordre; dans un état affreux |
一弹指顷 | yī tán zhǐ qǐng | a snap of the fingers ; in a flash; in the twinkling of an eye | (expr. idiom.) un claquement de doigts; en un flash; en un clin d'oeil |
以汤沃沸 | yǐ tāng wò fèi | to manage a situation badly | |
一体两面 | yī tǐ liǎng miàn | lit. one body two sides ; fig. a situation with two sides to it | |
一网打尽 | yī wǎng dǎ jìn | to catch everything in one net ; to eliminate at one stroke; to solve the problem at one fell swoop | littéralement : tout capturer dans un coup de filet;éliminer d'un seul coup; figuré : donner un grand coup de balai; tout rafler; faire main basse sur le tout |
一望而知 | yī wàng ér zhī | to be evident at a glance | |
一望无际 | yī wàng wú jì | as far as the eye can see | (expr. idiom.) à perte de vue; sans fin |
一望无垠 | yī wàng wú yín | to stretch as far as the eye can see | (expr. idiom.) s'étendre aussi loin que porte le regard;s'étendre à perte de vue |
益胃生津 | yì wèi shēng jīn | to benefit the stomach and increase fluids | |
一文不值 | yī wén bù zhí | worthless ; no use whatsoever | |
一问三不知 | yī wèn sān bù zhī | lit. to reply "don't know" whatever the question ; fig. absolutely no idea of what's going on; complete ignorance | ne pas être au courant |
义无反顾 | yì wú fǎn gù | honor does not allow one to glance back ; duty-bound not to turn back; no surrender; to pursue justice with no second thoughts | |
一无所有 | yī wú suǒ yǒu | not having anything at all ; utterly lacking;without two sticks to rub together | Les Dépossédés |
一无所知 | yī wú suǒ zhī | not knowing anything at all ; completely ignorant; without an inkling | (expr. idiom.) qui ne sait rien du tout; complètement ignorant |
一物降一物 | yī wù xiáng yī wù | lit. one object bests another object; every item has a weakness ; there is a rock to every scissor, a scissor to every paper, and a paper to every rock | |
一五一十 | yī wǔ yī shí | lit. count by fives and tens ; to narrate systematically and in full detail | raconter en détail ou tout au long |
异香扑鼻 | yì xiāng pū bí | exotic odors assail the nostrils | |
以小挤大 | yǐ xiǎo jǐ dà | minor issues eclipse major ones | |
以小人之心,度君子之腹 | yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù | to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure | |
颐性养寿 | yí xìng yǎng shòu | to take care of one's spirit and keep fit | |
以虚带实 | yǐ xū dài shí | to let correct ideology guide practical work | |
一言不发 | yī yán bù fā | to not say a word | (expr. idiom.) ne pas dire un mot; ne pas souffler mot;rester bouche cousue; ne pas desserrer les dents |
以言代法 | yǐ yán dài fǎ | to substitute one's words for the law ; high-handedly putting one's orders above the law | |
以言代法,以权压法 | yǐ yán dài fǎ , yǐ quán yā fǎ | to substitute one's words for the law and abuse power to crush it ; completely lawless behavior; Might makes right. | |
以眼还眼 | yǐ yǎn huán yǎn | an eye for an eye ; fig. to use the enemy's methods against him; to give sb a taste of his own medicine | oeil pour oeil; appliquer la loi du Talion |
以眼还眼,以牙还牙 | yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá huán yá | an eye for an eye, a tooth for a tooth ; fig. to use the enemy's methods against him; to give sb a taste of his own medicine | oeil pour oeil, dent pour dent; appliquer la loi du Talion |
一言既出,驷马难追 | yī yán jì chū , sì mǎ nán zhuī | lit. once said, a team of horses cannot unsay it; a promise must be kept | |
一言九鼎 | yī yán jiǔ dǐng | one word worth nine sacred tripods ; words of enormous weight | (expr. idiom.) une seule parole vaut neuf tripodes;parole qui fait autorité |
一眼看穿 | yī yǎn kàn chuān | to see through something at first glance | (expr. idiom.) cousu de fil blanc; voir à travers qch dès le premier regard |
一言难尽 | yī yán nán jìn | hard to explain in a few words ; complicated and not easy to express succinctly | (expr. idiom.) difficile à expliquer en un mot; c'est une longue histoire |
一言千金 | yī yán qiān jīn | one word worth a thousand in gold ; valuable advice; words of enormous weight | (expr. idiom.) une parole qui vaut mille onces d'or;parole qui fait autorité; parole de poids |
一言为定 | yī yán wéi dìng | one word and it's settled ; It's a deal!; That's settled then. | littéralement : une parole, c'est convenu; marché conclu |
一言为重 | yī yán wéi zhòng | each word carries weight; a promise must be kept | littéralement : à chaque mot accorder de l'importance;chaque mot compte; il faut tenir parole |
一言以蔽之 | yī yán yǐ bì zhī | one word says it all (idiom, from Analects); to cut a long story short; in a nutshell | |
一言一行 | yī yán yī xíng | words and deeds | (expr. idiom.) une parole, un acte; les mots et les actes; en parole et en acte |
依样画葫芦 | yī yàng huà hú lu | lit. to draw a gourd from the model ; fig. to copy sth mechanically without attempt at originality | |
颐养天年 | yí yǎng tiān nián | to care for oneself for one's allotted life span ;to retire | |
一叶障目 | yī yè zhàng mù | lit. eyes obscured by a single leaf ; fig. not seing the wider picture; can't see the wood for the trees | |
一叶知秋 | yī yè zhī qiū | lit. the falling of one leaf heralds the coming of autumn; fig. a small sign can indicate a great trend; a straw in the wind | |
依依不舍 | yī yī bù shě | reluctant to part ; broken-hearted at having to leave | ne pas vouloir se séparer; ne pas pouvoir se séparer;avoir le regret de se séparer; se séparer à contrecoeur; être inséparables |
以逸待劳 | yǐ yì dài láo | to wait at one's ease for the exhausted enemy; to nurture one's strength and bide one's time | |
以一驭万 | yǐ yī yù wàn | to control a key point is to be master of the situation | |
以夷制夷 | yǐ yí zhì yí | to use foreigners to subdue foreigners ; let the barbarians fight it out among themselves (traditional policy of successive dynasties); To use western science and technology to counter imperialist encroachment (late Qing modernizing slogan). | |
一拥而入 | yī yōng ér rù | to swarm in (of people etc) | ruée |
一语不发 | yī yǔ bù fā | to not say a word | (expr. idiom.) ne pas dire un mot |
抑郁不平 | yì yù bù píng | in a state of depression | |
一语道破 | yī yǔ dào pò | one word says it all ; to hit the nail on the head;to be pithy and correct | |
以债养债 | yǐ zhài yǎng zhài | debt nurtures more debt | |
一朝被蛇咬,十年怕井绳 | yī zhāo bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng | once bitten by a snake, ten years in fear of a well rope;once bitten, twice shy | |
一着不慎,满盘皆输 | yī zhāo bù shèn , mǎn pán jiē shū | One careless move and the whole game is lost. | |
一折两段 | yī zhé liǎng duàn | to split sth into two | plier en deux; courber |
一知半解 | yī zhī bàn jiě | lit. to know one and understand half ; a smattering of knowledge; dilettante; amateur | avoir des connaissances superficielles; avoir un vernis de savoir; avoir demisavoir; en être encore à moitié ignorant |
一枝独秀 | yī zhī dú xiù | lit. only one branch of the tree is thriving ; fig. to be in a league of one's own; outstanding | |
颐指风使 | yí zhǐ fēng shǐ | lit. to order people by pointing the chin ; to signal orders by facial gesture; arrogant and bossy | |
一纸空文 | yī zhǐ kōng wén | a worthless piece of paper | (expr. idiom.) moins que rien |
颐指气使 | yí zhǐ qì shǐ | lit. to order people by pointing the chin ; to signal orders by facial gesture; arrogant and bossy | se faire obéir au doigt et à l'oeil |
一掷千金 | yī zhì qiān jīn | lit. stake a thousand pieces of gold on one throw; to throw away money recklessly; extravagant | à prendre ou à laisser |
义之所在 | yì zhī suǒ zài | justice is to be found everywhere | (expr. idiom.) la justice se trouve partout |
一之为甚 | yī zhī wéi shèn | Once is enough | |
一字不识 | yī zì bù shí | totally illiterate | (expr. idiom.) être incapable de distinguer le bon du mauvais; illettré; analphabète |
一字不提 | yī zì bù tí | to not mention a single word (about sth) | (expr. idiom.) ne faire aucune allusion à qch; ne pas souffler mot de |
一字千金 | yī zì qiān jīn | one word worth a thousand in gold ; valuable advice; words of enormous weight | (expr. idiom.) littéralement : un caractère mille unités d'or (utilisée pour juger de la valeur d'une oeuvre littéraire ou d'une opinion); parler d'or; donner des conseils précieux |
以资证明 | yǐ zī zhèng míng | in support or witness hereof | |
以子之矛,攻子之盾 | yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn | lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韩非子)">">韩非子); turning a weapon against its owner; fig. to attack an opponent using his own devices; hoist with his own petard | |
已作出保 | yǐ zuò chū bǎo | to do sth under oath | |
已作故人 | yǐ zuò gù rén | lit. to have already written a testament for an old friend;an old friend has passed on | |
因爱成恨 | yīn ài chéng hèn | hatred caused by love ; to grow to hate someone because of unrequited love for that person | |
因材施教 | yīn cái shī jiào | to teach in line with the student's ability | communiquer des connaissances aux élèves selon leurs différences d'aptitude et d'intelligence |
阴差阳错 | yīn chā yáng cuò | an accident arising from many causes ; a freak combination of factors | |
阴错阳差 | yīn cuò yáng chā | an accident arising from many causes ; a freak combination of factors | une erreur causée par une curieuse coïncidence |
阴德必有阳报 | yīn dé bì yǒu yáng bào | hidden merits will have visible rewards | (expr. idiom.) mérites cachés auront des récompenses visibles |
因地制宜 | yīn dì zhì yí | to use methods in line with local circumstances | prendre des mesures en fonction des conditions locales; prendre des mesures appropriées aux conditions locales |
引而不发 | yǐn ér bù fā | to pull the bow without shooting (idiom from Mencius);ready and waiting for action; to go through the motions;to practice; a trial run | |
淫风甚炽 | yín fēng shèn chì | blazing wantonness abounds | |
因公殉职 | yīn gōng xùn zhí | to die as in the line of duty | |
引狗入寨 | yǐn gǒu rù zhài | to lead the wolf into the woodpile ; to leave oneself open to attack; to act imprudently, asking for trouble | |
引鬼上门 | yǐn guǐ shàng mén | to lead the devil to the door ; to invite the attention of criminals; to leave oneself open to attack | |
引吭高歌 | yǐn háng gāo gē | to sing at the top of one's voice | |
饮恨吞声 | yǐn hèn tūn shēng | to harbor a grudge with deep-seated hatred | |
因祸得福 | yīn huò dé fú | to profit from a disaster ; some good comes out of a setback; It's an ill wind that blows nobody any good. | |
引颈就戮 | yǐn jǐng jiù lù | to extend one's neck in preparation for execution | |
引经据典 | yǐn jīng jù diǎn | lit. to quote the classics; to quote chapter and verse | regorger de citations classiques; faire des citations pour étayer un argument |
引狼入室 | yǐn láng rù shì | to lead the wolf into the house ; to leave oneself open to attack; to act imprudently, asking for trouble | faire entrer le loup dans la bergerie; introduire le loup chez soi |
因利乘便 | yīn lì chéng biàn | to rely on the most favorable method | |
饮流怀源 | yǐn liú huái yuán | lit. when you drink water, think of its source ; gratitude for blessings and their well-spring; Don't forget where your happiness come from.; Be grateful for all your blessings! | |
因陋就简 | yīn lòu jiù jiǎn | crude but simple methods ; use whatever methods you can; to do things simply and thriftily; It's not pretty but it works. | |
因人成事 | yīn rén chéng shì | to get things done relying on others ; with a little help from his friends | |
因人而异 | yīn rén ér yì | varying from person to person ; different for each individual | |
引人入胜 | yǐn rén rù shèng | to enchant; fascinating | (expr. idiom.) être attrayant (captivant; ravissant;fascinant); avoir de l'attrait |
引蛇出洞 | yǐn shé chū dòng | lit. to pull a snake from its hole; to expose a malefactor | |
因势利导 | yīn shì lì dǎo | to take advantage of the new situation ; to make the best of new opportunities | |
因时制宜 | yīn shí zhì yí | to use methods appropriate to the current situation | |
引水入墙 | yǐn shuǐ rù qiáng | lit. to lead the water through the wall; to ask for trouble | |
饮水思源 | yǐn shuǐ sī yuán | lit. when you drink water, think of its source ; gratitude for blessings and their well-spring; Don't forget where your happiness come from.; Be grateful for all your blessings! | |
因小失大 | yīn xiǎo shī dà | to save a little only to lose a lot | (expr. idiom.) perdre l'essentiel en voulant sauver un petit qch; courir le risque |
阴虚火旺 | yīn xū huǒ wàng | an excess of heat caused by a deficiency in Yin energy | |
因循守旧 | yīn xún shǒu jiù | to continue in the same old rut; diehard conservative attitudes | |
银样镴枪头 | yín yàng là qiāng tóu | silvery spear point actually made of pewter ; fig. worthless despite an attractive exterior | |
因噎废食 | yīn yē fèi shí | lit. not eating for fear of choking ; fig. to cut off one's nose to spite one's face; to avoid sth essential because of a slight risk | |
引以为傲 | yǐn yǐ wéi ào | to be intensely proud of sth | |
引以为憾 | yǐn yǐ wéi hàn | to consider sth regrettable | |
引以为荣 | yǐn yǐ wéi róng | to regard it as an honor | |
引玉之砖 | yǐn yù zhī zhuān | lit. a brick thrown after a jade; enticing sb to come forward | |
夤缘攀附 | yín yuán pān fù | to cling to the rich and powerful ; to advance one's career by currying favor; social climbing | |
因孕而婚 | yīn yùn ér hūn | shotgun wedding | |
迎风飘舞 | yíng fēng piāo wǔ | to dance and float in the wind | |
迎风招展 | yíng fēng zhāo zhǎn | to flutter in the wind | |
应付裕如 | yìng fu yù rú | handling any occasion smoothly ; equal to any situation | |
应付自如 | yìng fu zì rú | to handle matters with ease ; equal to the situation | |
莺歌燕舞 | yīng gē yàn wǔ | the warbler sings and the swallow dances; prosperity abounds | |
应机立断 | yìng jī lì duàn | to act on an opportunity ; to take prompt advantage of a situation | |
应接不暇 | yìng jiē bù xiá | no time to deal with so many things ; to have one's hands full | |
迎来送往 | yíng lái sòng wǎng | lit. to meet those arriving, to send of those departing; busy entertaining guests; all time taken over with social niceties | |
营谋遂顺 | yíng móu suí shùn | to carry out a plan without hindrance | (expr. idiom.) mener à bien un plan sans accroc |
迎刃而解 | yíng rèn ér jiě | lit. (bamboo) splits when it meets the knife's edge; fig. easily solved | |
营私舞弊 | yíng sī wǔ bì | fraudulent personal gain ; to engage in corrupt practice | |
应天承运 | yìng tiān chéng yùn | lit. to respond to heaven and suit the times ; to rule according to the will of heaven; the Divine Right of kings | |
应天顺时 | yìng tiān shùn shí | lit. to respond to heaven and suit the times ; to rule according to the will of heaven; the Divine Right of kings | |
英雄所见略同 | yīng xióng suǒ jiàn l//v//è tóng | lit. heroes usually agree ; Great minds think alike. | les grands esprits se rencontrent |
应有尽有 | yīng yǒu jìn yǒu | everything that should be here is here ; all one can think of is on hand; to have all one needs | (expr. idiom.) où rien ne manque; où il y a tout ce qu'il faut |
应运而生 | yìng yùn ér shēng | to emerge to meet a historic destiny ; to arise at an opportune time; able to take advantage of an opportunity; to rise to the occasion | naître au moment voulu par le ciel; naître (venir) au moment historique opportun |
一团和气 | yītuán héqi | (expr. idiom.) être plein de bonhomie avec n'importe qui (sans principe); rester en bons termes avec l'intéressé; être affable avec le premier venu | |
壅穆不争 | yōng mù bù zhēng | to be reverent and non-contentious | |
庸人庸福 | yōng rén yōng fú | fools have good fortune | |
用武之地 | yòng wǔ zhī dì | ample scope for abilities; favorable position for the use of one's skills | |
有宝何必人前夸 | yǒu bǎo hé bì rén qián kuā | There is no need to boast about one's treasures. | |
有备无患 | yǒu bèi wú huàn | Preparedness averts peril.; to be prepared, just in case | (expr. idiom.) se prémunir contre tout danger;prévoyance est mère de sûreté; On peut faire face à toute éventualité si l'on s'y est préparé |
诱导误导 | yòu dǎo wù dǎo | to mislead | |
有得有失 | yǒu dé yǒu shī | you win some, you lose some ; gains and losses; trade-off | |
有福同享,有祸同当 | yǒu fú tóng xiǎng , yǒu huò tóng dāng | To enjoy blessings and endure misfortune together; for better or for worse | |
有福同享,有难同当 | yǒu fú tóng xiǎng , yǒu nàn tóng dāng | To enjoy blessings and endure misfortune together; for better or for worse | |
有害无利 | yǒu hài wú lì | harmful and without benefit ; more harm than good | |
有害无益 | yǒu hài wú yì | harmful and without benefit ; more harm than good | |
又红又肿 | yòu hóng yòu zhǒng | to be red and swollen | |
游客止步 | yóu kè zhǐ bù | visitors are not admitted | |
有口皆碑 | yǒu kǒu jiē bēi | every voice gives praise ; with an extensive public reputation | |
有口无心 | yǒu kǒu wú xīn | to speak harshly but without any bad intent | |
忧苦以终 | yōu kǔ yǐ zhōng | worried to death | |
有劳得奖 | yǒu láo dé jiǎng | a good dog deserves a bone | |
有名亡实 | yǒu míng wáng shí | lit. has a name but no reality ; exists only in name; nominal | |
有名无实 | yǒu míng wú shí | lit. has a name but no reality ; exists only in name; nominal | |
有目共睹 | yǒu mù gòng dǔ | anyone with eyes can see it ; obvious to all; sth speaks for itself; is there for all to see | |
有目共见 | yǒu mù gòng jiàn | anyone with eyes can see it ; obvious to all; sth speaks for itself; is there for all to see | |
有目共赏 | yǒu mù gòng shǎng | as everyone can appreciate ; clear to all;unarguable | |
有目无睹 | yǒu mù wú dǔ | has eyes but can't see ; unable or unwilling to see the importance of sth; blind (to sth great) | |
有其父必有其子 | yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ | like father, like son | tel père, tel fils |
有其师,必有其徒 | yǒu qí shī , bì yǒu qí tú | As the teacher, so the pupil. | |
有气无力 | yǒu qì wú lì | weakly and without strength ; dispirited | |
有钱能使鬼推磨 | yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mó | lit. money will make the Devil turn millstones ; with money, you can do anything you like. | |
有钱有势 | yǒu qián yǒu shì | rich and powerful | (expr. idiom.) riche et puissant |
有情人终成眷属 | yǒu qíng rén zhōng chéng juàn shǔ | If there are lovers, love will find find a way to come together. | |
油然而生 | yóu rán ér shēng | arising involuntarily ; spontaneous; to spring up unbidden (of emotion) | |
游刃有余 | yóu rèn yǒu yú | handling a butcher's cleaver with ease ; to do sth skillfully and easily | |
优胜劣汰 | yōu shèng liè tài | survival of the fittest | |
有声有色 | yǒu shēng yǒu sè | having sound and color ; vivid; dazzling | être vivant et coloré; expressif |
有始无终 | yǒu shǐ wú zhōng | to start but not finish ; to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span | |
有始有终 | yǒu shǐ yǒu zhōng | where there's a start, there's a finish ; to finish once one starts sth; to carry things through; I started, so I'll finish. | |
有手有脚 | yǒu shǒu yǒu jiǎo | lit. have hands have feet; to be able bodied ; to have the ability to work | |
有所不同 | yǒu suǒ bù tóng | to differ to some extent | |
有所得必有所失 | yǒu suǒ dé bì yǒu suǒ shī | there is no gain without a loss ; there is no such thing as a free meal | |
有条不紊 | yǒu tiáo bù wěn | regular and thorough ; methodically arranged | |
有条有理 | yǒu tiáo yǒu lǐ | everything clear and orderly ; neat and tidy | |
有头无尾 | yǒu tóu wú wěi | to start but not finish ; to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span | |
有头有尾 | yǒu tóu yǒu wěi | where there's a start, there's a finish ; to finish once one starts sth; to carry things through; I started, so I'll finish. | |
犹未为晚 | yóu wèi wéi wǎn | it is not too late | (expression idiomlatique) il n'est pas trop tard |
有无相通 | yǒu wú xiāng tōng | mutual exchange of assistance ; to reciprocate with material assistance | |
忧心忡忡 | yōu xīn chōng chōng | deeply worried and sick at heart | être chagriné; être en proie à l'inquiétude |
优游自得 | yōu yóu zì dé | free and at leisure ; unfettered | |
有缘无分 | yǒu yuán wú fèn | destined to meet but not fated to be together | une union voulue par le destin mais détruite par la fatalité |
悠哉悠哉 | yōu zāi yōu zāi | free and unconstrained ; leisurely and carefree | |
有增无减 | yǒu zēng wú jiǎn | to increase or get worse steadily | |
有增无已 | yǒu zēng wú yǐ | constantly increasing without limit ; rapid progress in all directions | |
有征无战 | yǒu zhēng wú zhàn | to win without a fight | |
有志竟成 | yǒu zhì jìng chéng | persevere and you will succeed ; where there's a will, there's a way | |
有枝有叶 | yǒu zhī yǒu yè | to become bogged down in the details | |
有志者事竟成 | yǒu zhì zhě shì jìng chéng | a really determined person will find a solution ;where there's a will, there's a way | |
有的放矢 | yǒude fàng shǐ | (expr. idiom.) décocher sa flèche en visant la cible; agir avec un objectif précis | |
欲罢不能 | yù bà bù néng | want to stop but can't (idiom, from Analects); find it impossible to give up | |
鹬蚌相争 | yù bàng xiāng zhēng | lit. sandpiper and clam war together (and the fisherman catches both, idiom); fig. neighbors who can't agree lose out to a third party | |
鹬蚌相争渔翁得利 | yù bàng xiāng zhēng yú wēng dé lì | lit. sandpiper and clam war together and the fisherman catches both ; fig. neighbors who can't agree lose out to a third party | |
语冰 | yǔ bīng | to have limited experience and knowledge | (expr. idiom.) avoir de l'expérience et des connaissances limitées |
鱼沉雁杳 | yú chén yàn yǎo | lit. the fish sinks, the goose vanishes into the distance; a letter does not arrive; lost in transmission | |
盂方水方 | yú fāng shuǐ fāng | If the basin is square, the water in it will also be square. | |
欲盖弥彰 | yù gài mí zhāng | trying to hide it makes it more conspicuous ; A cover up only makes matters worse. | (expr. idiom.) Plus on veut le tenir caché, plus il se révèle.; Plus on se dissimule, plus on se démasque. |
饫甘餍肥 | yù gān yàn féi | to live off the fat of the land; to have a luxurious lifestyle; | |
愚公移山 | yú gōng yí shān | the old man moves mountains ; fig. where there's a will, there's a way | |
雨过天晴 | yǔ guò tiān qíng | sky clears after rain; new hopes after a disastrous period ; every cloud has a silver lining | (expr. idiom.) Après la pluie, le beau temps. |
雨过天青 | yǔ guò tiān qīng | sky clears after rain; new hopes after a disastrous period ; every cloud has a silver lining | (expr. idiom.) après la pluie, le beau temps |
欲壑难填 | yù hè nán tián | bottomless pit of desire ; insatiable greed; carnal cravings are never satisfied and are a main obstruction on the path to enlightenment | |
雨后春笋 | yǔ hòu chūn sǔn | lit. after rain, the spring bamboo ; fig. rapid new growth; many new things emerge in rapid succession | surgir comme des pousses de bambou après la pluie de printemps; pousser comme des champignons après la pluie |
迂回曲折 | yū huí qū zhé | meandering and circuitous ; complicated developments that never get anywhere; going around in circles | |
御驾亲征 | yù jià qīn zhēng | the emperor leads his troops into battle ; to take part personally in an expedition | |
欲加之罪,何患无词 | yù jiā zhī zuì , hé huàn wú cí | If you want to condemn sb, don't worry about the pretext (idiom, from Zuozhuan 左传)">">左传); one can always trump up a charge against sb; Give a dog a bad name, then hang him. | |
欲加之罪,何患无辞 | yù jiā zhī zuì , hé huàn wú cí | If you want to condemn sb, don't worry about the pretext (idiom, from Zuozhuan 左传)">">左传); one can always trump up a charge against sb; Give a dog a bad name, then hang him. | |
玉洁冰清 | yù jié bīng qīng | clear as ice and clean as jade ; spotless;irreproachable; incorruptible | |
鱼龙混杂 | yú lóng hùn zá | lit. fish and dragons mixed in together ; fig. crooks mixed in with the honest folk | (expr. idiom.) mélange de poissons et de dragons;mélange de bien et de mal; Les méchants et les bons se confondent |
玉露如珠 | yù lù rú zhū | jade dew like pearls | |
愚昧无知 | yú mèi wú zhī | stupid and ignorant | |
玉珉 | yù mín | jade and jade-like stone; impossible to distinguish the genuine from the fake | (expr. idiom.) jade et pierre ressemblant à du jade; impossible de distinguer le vrai du faux |
鱼目混珠 | yú mù hùn zhū | to pass off fish eyes for pearls; to pass off fake products as genuine | faire prendre un oeil de poisson pour une perle; faire prendre des vessies pour des lanternes |
窬墙窥视 | yú qiáng kuī shì | to spy on sb through a peephole | (expr. idiom.) espionner à travers un judas |
欲取姑与 | yù qǔ gū yǔ | to make concessions for the sake of future gains | |
欲取姑予 | yù qǔ gū yǔ | variant of 欲取姑与; to make concessions for the sake of future gains | |
与人方便,自己方便 | yù rén fāng biàn , zì jǐ fāng biàn | Help others, and others may help you . | (expr. idiom.) Aide les autres et les autres pourront t'aider |
与日俱辉 | yǔ rì jù huī | for as long as the sun continues to shine | |
与日俱进 | yù rì jù jìn | every day sees new developments ; constant progress | |
与日同辉 | yǔ rì tóng huī | to become more glorious with each passing day | |
欲善其事,必先利其器 | yù shàn qí shì , bì xiān lì qí qì | To do a good job, an artisan needs the best tools. Good tools are prerequisite to the successful execution of a job | (expr. idiom.) il faut les meilleurs outils à l'artisan pour faire un bon travail |
与世俯仰 | yǔ shì fǔ yǎng | to swim with the tide | |
与世隔绝 | yǔ shì gé jué | to be cut off from the rest of the world | |
玉石俱焚 | yù shí jù fén | to burn both jade and common stone; to destroy indiscriminately | pièce de jade, bloc de pierre, tout est la proie des flammes; bons et méchants enveloppés tous dans le même malheur |
鱼死网破 | yú sǐ wǎng pò | lit. either the fish dies or the net splits; a life and death struggle | |
欲速而不达 | yù sù ér bù dá | lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more haste, less speed | |
欲速则不达 | yù sù zé bù dá | lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more haste, less speed; don't try to run before you can walk | |
语无伦次 | yǔ wú lún cì | incoherent speech; to talk without rhyme or reason | parler à tort et à travers; propos incohérents |
余响绕梁 | yú xiǎng rào liáng | reverberates around the rafters ; fig. sonorous and resounding (esp. of singing voice) | |
浴血苦战 | yù xuè kǔ zhàn | a blood soaked and hard-fought struggle | |
语焉不详 | yǔ yān bù xiáng | to mention sth without elaborating ; not giving details | faire mention de qch sans entrer dans les détails |
欲益反损 | yù yì fǎn sǔn | wishing for profit, but causing loss ; good intentions that lead to disaster; It all ends in tears. | |
寓意深长 | yù yì shēn cháng | to have profound import ; to be deeply significant | |
寓意深远 | yù yì shēn yuǎn | the implied message is deep ; having deep implications | |
予以照顾 | yǔ yǐ zhào gù | to ask somebody to carefully consider a request | demander à qqn de considérer une requête avec bienveillance |
余音绕梁 | yú yīn rào liáng | reverberates around the rafters ; fig. sonorous and resounding (esp. of singing voice) | |
余勇可贾 | yú yǒng kě gǔ | lit. spare valor for sale ; fig. after former successes, still ready for more work; not resting on one's laurels | |
郁郁不乐 | yù yù bù lè | discontented | |
郁郁葱葱 | yù yù cōng cōng | verdant and lush | |
鱼与熊掌 | yú yǔ xióng zhǎng | lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other; you can't always get everything you want; you can't have your cake and eat it | |
鱼与熊掌不可兼得 | yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé | lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other; you can't always get everything you want; you can't have your cake and eat it | |
欲振乏力 | yù zhèn fá lì | to try to rouse oneself but lack the strength | |
与众不同 | yǔ zhòng bù tóng | to stand out from the masses | (expr. idiom.) être différent de tous, des autres, de tout le monde |
语重心长 | yǔ zhòng xīn cháng | meaningful and heartfelt words ; sincere and earnest wishes | |
淤浊不清 | yū zhuó bù qīng | muddied and unclear | |
元恶大憝 | yuán è dà duì | arch-criminal and archenemy | |
远非如此 | yuǎn fēi rú cǐ | far from it being so | |
原封不动 | yuán fēng bù dòng | sticking unmoving to the original ; not an iota changed; untouched | rester intact |
渊海 | yuān hǎi | abyss of ocean; vast and profound | abîme de l'océan; vaste et profond |
冤家对头 | yuān jiā duì tóu | enemy ; opponent; arch-enemy | |
冤家路窄 | yuān jiā lù zhǎi | lit. enemies on a narrow road ; fig. an inevitable clash between opposing factions | |
远见卓识 | yuǎn jiàn zhuó shí | visionary and sagacious | visionnaire et sagace |
缘木求鱼 | yuán mù qiú yú | lit. climb a tree to catch a fish ; fig. to attempt the impossible | |
远亲不如近邻 | yuǎn qīn bù rú jìn lín | A relative afar is less use than a close neighbor. Take whatever help is on hand, even from strangers. | |
怨声载道 | yuàn shēng zài dào | lit. cries of complaint fill the roads ; complaints rise all around; discontent is openly voiced | le mécontentement général; Les griefs se font partout entendre. |
怨天尤人 | yuàn tiān yóu rén | to blame the gods and accuse others | |
怨天载道 | yuàn tiān zài dào | lit. cries of complaint fill the roads ; complaints rise all around; discontent is openly voiced | |
原形毕露 | yuán xíng bì lù | original identity fully revealed ; fig. to unmask and expose the whole truth | |
源源不断 | yuán yuán bù duàn | a steady flow ; an unending stream | sans arrêt; régulièrement |
源远流长 | yuán yuǎn liú cháng | lit. source is distant and the flow is long ; fig. sth goes back to the dim and distant past; a lot of water has flowed under the bridge since then | |
约定俗成 | yuē dìng sú chéng | established by popular usage ; common usage agreement; customary convention | |
约法三章 | yuē fǎ sān zhāng | to agree on three laws ; provisional agreement made by new dynastic government with the people | |
跃然纸上 | yuè rán zhǐ shàng | to appear vividly on paper ; to show forth vividly (in writing, painting etc); to stand out markedly | |
月下花前 | yuè xià huā qián | in flowers by moonlight ; fig. courtship;honeymoon | (expr. idiom.) littéralement : au milieu des fleurs au clair de lune; lune de miel |
跃跃欲试 | yuè yuè yù shì | to be eager to give sth a try | brûler d'envie d'essayer; être tenté de faire qch |
越俎代庖 | yuè zǔ dài páo | lit. to go beyond the sacrificial altar and take over the kitchen ; fig. to exceed one's place and meddle in other people's affairs; to take matters into one's own hands | |
运筹帷幄 | yùn chóu wéi wò | lit. to devise battle plan in a tent ; fig. planning strategies | (expr. idiom.) concevoir des plans stratégiques sous la tente (dans le quartier général); dresser des plans de campagne |
云窗雾槛 | yún chuāng wù kǎn | cloud around the window, mist on the threshold; tall building with the windows in the clouds | |
韵人韵事 | yùn rén yùn shì | a charming man enjoys charming pursuits | |
云散风流 | yún sàn fēng liú | lit. clouds scatter, wind flows ; the crisis settles down; people disperse home; things return to normal | |
殒身不恤 | yǔn shēn bù xù | to die without regrets ; to sacrifice oneself without hesitation | |
云消雾散 | yún xiāo wù sàn | the clouds melt and the mists disperse ; to clear up; to vanish into thin air | disparaître sans une trace |
运用自如 | yùn yòng zì rú | to operate easily ; to use freely; to have fluent command of; to have sth at one's fingertips | |
砸锅卖铁 | zá guō mài tiě | to be willing to sacrifice everything one has | |
杂乱无章 | zá luàn wú zhāng | disordered and in a mess ; all mixed up and chaotic | |
载歌且舞 | zài gē qiě wǔ | singing and dancing ; festive celebrations | |
载歌载舞 | zài gē zài wǔ | singing and dancing ; festive celebrations | |
再接再厉 | zài jiē zài lì | to continue the struggle ; to persist; unremitting efforts | redoubler d'efforts; recommencer; continuer de plus belle |
再接再砺 | zài jiē zài lì | to continue the struggle ; to persevere;unremitting efforts | |
载酒问字 | zài jiǔ wèn zì | a scholarly and inquisitive individual | |
再生父母 | zài shēng fù mǔ | like a second parent ; one's great benefactor | (expr. idiom.) comme un deuxième parent; son grand bienfaiteur |
再衰三竭 | zài shuāi sān jié | weakening and close to exhaustion ; in terminal decline; on one's last legs | |
在所不辞 | zài suǒ bù cí | under no circumstances decline to ; without hesitation; to have no reservations to | ne pas se soustraire (ou se dérober) à |
在所难免 | zài suǒ nán miǎn | to be unavoidable | (expr. idiom.) être inévitable |
宰予昼寝 | zǎi yǔ zhòu qǐn | Zai Yu sleeps by day ; refers to story in Analects of Confucius remonstrating bitterly with his student for sleeping during lectures | |
载舟覆舟 | zài zhōu fù zhōu | to carry a boat or to overturn a boat ; fig. The people can support a regime or overturn it. | |
赞不绝口 | zàn bù jué kǒu | to praise without cease ; praise sb to high heaven | |
赞叹不已 | zàn tàn bù yǐ | to be full of praise | Pousser des exclamations de louange ou dadmiration sans fin |
赃官污吏 | zāng guān wū lì | grasping officials, corrupt mandarins ; abuse and corruption | |
葬玉埋香 | zàng yù mái xiāng | lit. burying jade and interring incense ; funeral for a beautiful person | |
早出晚归 | zǎo chū wǎn guī | to leave early and return late | (expr. idiom.) partir tôt et revenir tard |
早动手,早收获 | zǎo dòng shǒu , zǎo shōu huò | The sooner you set to work, the sooner you'll reap the rewards. | |
澡垢索疵 | zǎo gòu suǒ cī | to wash the dirt to find a defect ; to find fault; to nitpick | |
造茧自缚 | zào jiǎn zì fù | to spin a cocoon around oneself ; enmeshed in a trap of one's own devising; hoist with his own petard | |
澡身浴德 | zǎo shēn yù dé | to bathe the body and cleanse virtue ; to improve oneself by meditation; cleanliness is next to godliness | |
早知今日何必当初 | zǎo zhī jīn rì hè bì dāng chū | if I (you, she, he...) had known it would come to this, I (you, she, he...) would not have acted thus ; to regret vainly one's past behaviour | |
择善而从 | zé shàn ér cóng | to choose the right course and follow it | |
择善固执 | zé shàn gù zhí | to choose what is good and hold fast to it | |
贼眉鼠眼 | zéi méi shǔ yǎn | shifty-eyed; crafty-looking | |
债台高筑 | zhài tái gāo zhù | lit. build a high desk of debt ; heavily in debt | (expr. idiom.) être criblé de dettes; être endetté jusqu'au cou |
斩草除根 | zhǎn cǎo chú gēn | to cut weeds and eliminate the roots ; to destroy root and branch; to eliminate completely | extirper les mauvaises herbes; détruire le mal à sa racine |
辗侧不寐 | zhǎn cè bù mèi | to toss and turn in one's bed; unable to sleep | |
展翅高飞 | zhǎn chì gāo fēi | spread your wings and soar ; to develop one's abilities freely | Let Go (album d'Avril Lavigne) |
斩钉截铁 | zhǎn dīng jié tiě | lit. to chop the nail and slice the iron ; fig. resolute and decisive; unhesitating; categorical | résolument; catégoriquement |
斩而不奏 | zhǎn ér bù zòu | to do sth and not report the fact | |
沾花惹草 | zhān huā rě cǎo | to fondle the flowers and trample the grass ; to womanize; to frequent brothels; to sow one's wild oats | |
战火纷飞 | zhàn huǒ fēn fēi | fire of war everywhere ; enveloped in the flames of war | |
崭露头角 | zhǎn lù tóu jiǎo | to reveal outstanding talent ; to stand out as conspicuously brilliant | |
沾染世俗 | zhān rǎn shì sú | to be corrupted by the ways of the world | |
沾染习气 | zhān rǎn xí qì | to be tainted with unhealthy habits | (expr. idiom.) être entachée d'habitudes malsaines |
栈山航海 | zhàn shān háng hǎi | to have a long and hard journey | |
战无不胜 | zhàn wú bù shèng | to triumph in every battle ; invincible; to succeed in every undertaking | être invincible; être toujours victorieux |
战无不胜,攻无不克 | zhàn wú bù shèng , gōng wú bù kè | to triumph in every battle and win every fight ;all-conquering; ever victorious; nothing they can't do | |
战无不胜,攻无不取 | zhàn wú bù shèng , gōng wú bù qǔ | to triumph in every battle and win every fight ;all-conquering; ever victorious; nothing they can't do | |
站着说话不腰疼 | zhàn zhe shuō huà bù yāo téng | it's all very well to talk, but getting things done is another matter ; to be an armchair expert; to blabber on | |
展转腾挪 | zhǎn zhuǎn téng nuó | to triumph after much effort | |
张灯结彩 | zhāng dēng jié cǎi | to be decorated with lanterns and colored banners | décorer de lanternes et de feston; décoré de lanternes et de rubans multicolore; |
张飞打岳飞 | zhāng fēi dǎ yuè fēi | lit. Zhang Fei fights Yue Fei; fig. an impossible combination; an impossible turn of events | |
章甫荐履 | zhāng fǔ jiàn lǚ | court crown beneath straw shoe ; everything turned upside-down | |
张冠李戴 | zhāng guān lǐ dài | lit. to put Zhang's hat on Li's head; to attribute sth to the wrong person ; to confuse one thing with another | confondre deux choses |
张家长,李家短 | zhāng jiā cháng , lǐ jiā duǎn | lit. the Zhangs are better off than the Lis ; to gossip about the neighbors | |
张口结舌 | zhāng kǒu jié shé | agape and tongue-tied ; at a loss for words;gaping and speechless | ne savoir que répondre; rester interdit |
张三李四 | zhāng sān lǐ sì | Zhang and Li ; Zhang with tight trousers and Li with wide hat; Tom, Dick and Harry | |
彰善瘅恶 | zhāng shàn dàn è | to distinguish good and evil ; to uphold virtue and condemn evil; to praise good and expose vice | |
彰善癉惡 | zhāng shàn dàn è | to distinguish good and evil ; to uphold virtue and condemn evil; to praise good and expose vice | |
掌声雷动 | zhǎng shēng léi dòng | thunderous applause | |
仗势欺人 | zhàng shì qī rén | relying on force to bully others | |
张牙舞爪 | zhāng yá wǔ zhǎo | to bare fangs and brandish claws ; to make threatening gestures | montrer dents et griffes; se montrer menaçant |
仗义疏财 | zhàng yì shū cái | to help the needy for justice ; to be loyal to one's friends and generous to the needy | |
仗义执言 | zhàng yì zhí yán | to speak out for justice ; to take a stand on a matter of principle | parler au nom de la justice |
招兵买马 | zhāo bīng mǎi mǎ | to recruit soldiers and buy horses ; to raise a large army; fig. to expand business; to recruit new staff | (expr. idiom.) recruter des soldats et acheter des chevaux; recruter des partisans pour grossir ses rangs |
朝不保夕 | zhāo bù bǎo xī | at dawn, not sure of lasting to evening ;precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth | (expr. idiom.) ne pouvoir prévoir le matin ce qui adviendra le soir; se trouver dans une situation critique |
朝不虑夕 | zhāo bù lǜ xī | at dawn, not sure of lasting to evening ;precarious state; imminent crisis; living from hand to mouth | |
招财 | zhāo cái | lit. inviting wealth; We wish you success and riches (cf idiom 招财进宝) | littéralement : invitation à la richesse; nous vous souhaitons le succès et la richesse |
招财进宝 | zhāo cái jìn bǎo | ushering in wealth and prosperity (idiom and traditional greeting, esp. at New Year); We wish you wealth and success! | |
招风惹草 | zhāo fēng rě cǎo | lit. call the fire to burn the grass ; to cause a quarrel by provocation; to stir up trouble | |
朝过夕改 | zhāo guò xī gǎi | to correct in the evening a fault of the morning ;to quickly amend one's ways | |
照葫芦画瓢 | zhào hú lu huà piáo | lit. to draw a dipper with a gourd as a model ;fig. to copy slavishly | |
朝令夕改 | zhāo lìng xī gǎi | to make frequent or unpredictable changes in policy | |
朝露溘至 | zhāo lù kè zhì | the morning dew will swiftly dissipate ; fig. ephemeral and precarious nature of human existence | |
朝露暮霭 | zhāo lù mù ǎi | morning dew, evening mist ; ephemeral;impermanent | |
照猫画虎 | zhào māo huà hǔ | lit. drawing a tiger using a cat as a model ; fig. to pretend to do sth without understanding it | (expr. idiom.) prendre le chat pour modèle et peindre un tigre; sens figuré : faire une pâle copie de son modèle; prétendre faire qqch sans rien y comprendre |
朝气蓬勃 | zhāo qì péng bó | full of youthful energy ; vigorous; energetic; a bright spark | être plein de dynamisme ou de vitalité |
朝秦暮楚 | zhāo qín mù chǔ | serve Qin in the morning Chu in the evening ;quick to switch sides | |
朝三暮四 | zhāo sān mù sì | lit. say three in the morning but four in the evening; to change sth that is already settled upon;indecisive; to blow hot and cold | versatilité |
朝思暮想 | zhāo sī mù xiǎng | to yearn for sth day and night | (expr. idiom.) aspirer jours et nuits à qch |
朝闻夕改 | zhāo wén xī gǎi | lit. heard in the morning and changed by the evening; to correct an error very quickly | |
招贤纳士 | zhāo xián nà shì | invite the talented and call the valorous ; to recruit talent | |
招降纳叛 | zhāo xiáng nà pàn | to recruit surrendered enemy and deserters ; to gather together a gang of villains | |
招摇过市 | zhāo yáo guò shì | to parade oneself ostentatiously about town | |
折节读书 | zhé jié dú shū | to start reading furiously, contrary to previous habit | |
哲人其萎 | zhé rén qí wěi | a wise man has passed away | |
这山望着那山高 | zhè shān wàng zhe nà shān gāo | lit. the next mountain looks taller ; fig. not satisfied with one's current position; the grass is always greener on the other side of the fence | |
遮天蔽日 | zhē tiān bì rì | lit. hiding the sky and covering the earth ; fig. earth-shattering; omnipresent; of universal importance | |
遮遮掩掩 | zhē zhē yǎn yǎn | to be secretive; to try to cover up | |
振臂一呼 | zhèn bì yī hū | to issue a call for action; to raise one's hand and issue a rousing call | |
真刀真枪 | zhēn dāo zhēn qiāng | real swords, real spears ; real weapons; very much for real; every bit real; the genuine article | |
震耳欲聋 | zhèn ěr yù lóng | ear-splitting ; deafening | assourdissant |
针锋相对 | zhēn fēng xiāng duì | to oppose each other with equal harshness ; tit for tat; measure for measure | riposter du tac au tac; rendre coup pour coup |
枕戈待旦 | zhěn gē dài dàn | to keep one's spear by the pillow and await the dawn; ready for battle; determined to kill the enemy;Be prepared! | |
枕戈寝甲 | zhěn gē qǐn jiǎ | to sleep on one's armor with spear by the pillow; ready for battle; determined to kill the enemy;Be prepared! | |
震古烁今 | zhèn gǔ shuò jīn | shaking the old and illuminating the new ; surpassing the ancients and dazzling contemporaries;glorious and world-shattering | |
真金不怕火炼 | zhēn jīn bù pà huǒ liàn | True gold fears no fire. | |
枕冷衾寒 | zhěn lěng qīn hán | cold pillow and lonely bed ; fig. cold and solitary existence | |
振聋发聩 | zhèn lóng fā kuì | lit. so loud that even the deaf can hear ;rousing even the apathetic | |
真凭实据 | zhēn píng shí jù | reliable evidence ; conclusive proof; definitive evidence | |
真情实意 | zhēn qíng shí yì | out of genuine friendship ; sincere feelings | (expr. idiom.) sentiments sincères |
真人真事 | zhēn rén zhēn shì | genuine people and true events | (expr. idiom.) homme véritable et événements vrais;véritable histoire |
枕石漱流 | zhěn shí shù liú | to live a hermit's life (in seclusion); a frugal life | |
震天动地 | zhèn tiān dòng dì | to shake heaven and earth | |
真伪莫辨 | zhēn wěi mò biàn | can't judge true or false ; unable to distinguish the genuine from the fake; not to know whether to believe (what one reads in the news) | |
真相毕露 | zhēn xiàng bì lù | real face fully revealed ; fig. to unmask and expose the whole truth | |
真相大白 | zhēn xiàng dà bái | the whole truth is revealed ; everything becomes clear | (expr. idiom.) la vérité apparaît tout entière; tout devient clair |
真心实意 | zhēn xīn shí yì | genuine and sincere regards ; in good faith | de bonne foi |
珍馐美味 | zhēn xiū měi wèi | delicacy and fine taste ; a wonderful treat | |
珍馐美馔 | zhēn xiū měi zhuàn | delicacy and fine taste ; a wonderful treat | |
臻于完善 | zhēn yú wán shàn | to attain perfection | |
臻于郅治 | zhēn yú zhì zhì | to attain a state of perfect governance | |
振振有词 | zhèn zhèn yǒu cí | to speak forcefully and with justice ; to argue with the courage of one's convictions | |
振振有辞 | zhèn zhèn yǒu cí | to speak forcefully and with justice ; to argue with the courage of one's convictions | faire force effet oratoire en disant ...; étayer ses arguments plausibles |
争长论短 | zhēng cháng lùn duǎn | lit. to argue who is right and wrong ; to quibble;a storm in a teacup | |
争分夺秒 | zhēng fēn duó miǎo | lit. fight minutes, snatch seconds ; a race against time; making every second count | (expr. idiom.) entrer en lutte avec les minutes et prendre au vol les secondes; livrer une course contre la montre |
正襟危坐 | zhèng jīn wēi zuò | to sit upright and still | |
争名夺利 | zhēng míng duó lì | to fight for fame, grab profit ; scrambling for fame and wealth; only interested in personal gain | |
征名责实 | zhēng míng zé shí | to seek out the real nature based on the name; to judge sth at face value | |
整齐划一 | zhěng qí huà yī | to be adjusted to uniformity (usually of weights and measures) | |
争权夺利 | zhēng quán duó lì | scramble for power and profit ; power struggle | se disputer pouvoir et gain |
郑人争年 | zhèng rén zhēng nián | Men of Zheng fighting over their respective ages; a futile quarrel | |
政通人和 | zhèng tōng rén hé | efficient government, people at peace ; all is well with the state and the people | |
争先恐后 | zhēng xiān kǒng hòu | striving to be first and fearing to be last ;outdoing one another | (expr. idiom.) s'efforce d'être le premier et craindre d'être le dernier; surpasser les autres |
正言厉色 | zhèng yán lì sè | solemn in word and countenance ; strict and unsmiling | |
正颜厉色 | zhèng yán lì sè | solemn in countenance ; strict and unsmiling | |
正中要害 | zhèng zhōng yào hài | to hit the nail on the head | |
知彼知己 | zhī bǐ zhī jǐ | to know the enemy and know oneself (idiom, from Sunzi's "The Art of War") | |
知彼知己,百战不殆 | zhī bǐ zhī jǐ , bǎi zhàn bù dài | knowing the enemy and yourself will get you unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War") | |
志不在此 | zhì bù zài cǐ | to have unachievable ambitions based on current circumstances | |
治大国若烹小鲜 | zhì dà guó ruò pēng xiǎo xiān | ruling a large nation is like cooking a small delicacy; effective government requires minimal intervention | |
织当访婢 | zhī dāng fǎng bì | if it's weaving, ask the maid ; when managing a matter, consult the appropriate specialist | |
直道而行 | zhí dào ér xíng | lit. to go straight (idiom, from Analects); to act with integrity | |
知法犯法 | zhī fǎ fàn fǎ | to know the law and break it ; consciously going against the rules | |
执法如山 | zhí fǎ rú shān | to maintain the law as firm as a mountain ; to enforce the law strictly | |
芝焚蕙叹 | zhī fén huì tàn | lit. when one grass burns the other grass sighs; fig. to have sympathy with a like-minded person in distress | |
趾高气扬 | zhǐ gāo qì yáng | high and mighty ; arrogant | être orgueilleux; se pavaner |
知过改过 | zhī guò gǎi guò | to acknowledge one's faults and correct them | |
之乎者也 | zhī hū zhě yě | four common characters of classical Chinese ;fig. semi-incomprehensible talk; double Dutch; all Greek to me | |
指挥有方,人人乐从 | zhǐ huī yǒu fāng , rén rén lè cóng | Command right and you will be obeyed cheerfully. | |
只鸡斗酒 | zhī jī dǒu jiǔ | lit. a chicken and a bottle of wine ; fig. ready to make an offering to the deceased, or to entertain guests | |
指鸡骂狗 | zhǐ jī mà gǒu | fig. to point at the chicken while scolding the dog; lit. to find a scapegoat | |
知己知彼 | zhī jǐ zhī bǐ | know yourself, know your enemy (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孙子兵法) | (expr. idiom.) connais ton adversaire et connais-toi toi-même; se connaître et connaître autrui |
知己知彼,百战不殆 | zhī jǐ zhī bǐ , bǎi zhàn bù dài | know yourself and know your enemy, and you will never be defeated (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孙子兵法) | |
志坚胆壮 | zhì jiān dǎn zhuàng | to have the stomach and determination to do sth | |
只见树木,不见森林 | zhǐ jiàn shù mù , bù jiàn sēn lín | only see the trees, but not see the forest (idiom, from Mao Zedong, On contradictions 毛泽东, 矛盾论); to concentrate on minutiae at the expense of the big picture | |
枝节横生 | zhī jié héng shēng | a new branch grows out of a knot ; fig. side issues keep arising | |
直截了当 | zhí jié liǎo dàng | direct and plain speaking ; blunt;straightforward | franc-parler; direct |
只可意会,不可言传 | zhǐ kě yì huì , bù kě yán chuán | can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 庄子)">">庄子); mysterious and subtle | |
芝兰玉树 | zhī lán yù shù | lit. orchids and jade trees ; fig. a child with splendid future prospects | |
芝兰之室 | zhī lán zhī shì | lit. a room with irises and orchids ; fig. in wealthy and pleasant company | |
知冷知热 | zhī lěng zhī rè | to know whether others are cold or hot ; to be very considerate | |
支离破碎 | zhī lí pò suì | scattered and smashed | être disloqué; être démembré et désagrégé |
指鹿为马 | zhǐ lù wéi mǎ | making a deer out to be a horse ; deliberate misrepresentation | |
指鹿作马 | zhǐ lù zuò mǎ | to take a deer and call it a horse ; deliberate inversion of the truth | |
执迷不悟 | zhí mí bù wù | to obstinately persist in going about things the wrong way | |
知难而退 | zhī nán ér tuì | to sound out the difficulties and retreat to avoid defeat; fig. to back out of an awkward situation; to get out on finding out what it's really like | |
稚气未脱 | zhì qì wèi tuō | still possessing the innocence of childhood | |
只欠东风 | zhǐ qiàn dōng fēng | all we need is an east wind ; lacking only one tiny crucial item | |
知悭识俭 | zhī qiān shí jiǎn | to know how to be economical | |
直情径行 | zhí qíng jìng xíng | straightforward and honest in one's actions | (expr. idiom.) simple et honnête dans ses actions |
秩然不紊 | zhì rán bù wěn | to be in complete order | |
知人之明 | zhī rén zhī míng | (expr. idiom.) capacité de savoir juger les gens; (avoir) la sagesse de connaître les gens | |
指日可待 | zhǐ rì kě dài | imminent; just around the corner | |
置若罔闻 | zhì ruò wǎng wén | to turn a deaf ear to ; to pretend not to hear | faire la sourde oreille; rester indifférent à |
治丧从俭 | zhì sàng cóng jiǎn | to be frugal in attending to funeral rites | |
指桑骂槐 | zhǐ sāng mà huái | lit. to point at the mulberry tree and curse the locust tree; fig. to scold sb indirectly; to make oblique accusations | |
纸上谈兵 | zhǐ shàng tán bīng | lit. military tactics on paper ; fig. theoretical discussion that is worse than useless in practice;armchair strategist; idle theorizing; cf Zhao Kuo 赵括leading an army of 400,000 to total annihilation at battle | (expr. idiom.) de la stratégie militaire sur le papier; faire de la stratégie en chambre |
志士仁人 | zhì shì rén rén | gentleman aspiring to benevolence ; people with lofty ideals | |
指手划脚 | zhǐ shǒu huà jiǎo | to gesticulate while talking ; to explain by waving one's hands; to criticize or give orders summarily | gesticuler en parlant; (critiquer) avec force gestes autoritaires |
指手画脚 | zhǐ shǒu huà jiǎo | to gesticulate while talking ; to explain by waving one's hands; to criticize or give orders summarily | (expr. idiom.) gesticuler en parlant; parler avec les mains |
炙手可热 | zhì shǒu kě rè | lit. burn your hand, feel the heat ; arrogance of the powerful; a mighty figure no-one dares approach;hot (exciting or in favor) | (homme) puissant devant qui tout doit plier |
知书达理 | zhī shū dá lǐ | educated and well-balanced | |
支吾其词 | zhī wú qí cí | to talk in a roundabout way to cover up the truth; evasive | |
直言不讳 | zhí yán bù huì | straight talk, nothing taboo ; frank and straightforward; to speak bluntly without euphemism | déballage; franc-parler; déballer; appeler |
只言片语 | zhǐ yán piàn yǔ | just a word or two ; a few isolated phrases | |
直言无讳 | zhí yán wú huì | to speak one's mind; to speak candidly | |
只要功夫深,铁杵磨成针 | zhǐ yào gōng fu shēn , tiě chǔ mó chéng zhēn | If you work at it hard enough, you can grind an iron bar into a needle.; cf idiom 磨杵成针, to grind an iron bar down to a fine needle ; fig. to persevere in a difficult task; to study dili | |
挚友良朋 | zhì yǒu liáng péng | intimate friend and companion | |
知遇之恩 | zhī yù zhī ēn | lit. the kindness of recognizing sb's worth and employing him ; patronage; protection | |
志在四方 | zhì zài sì fāng | to aspire to travel far and make one's mark | |
智者千虑,必有一失 | zhì zhě qiān lǜ , bì yǒu yī shī | lit. a wise person reflecting a thousand times can still make a mistake ; fig. nobody is infallible | |
置之不理 | zhì zhī bù lǐ | to pay no heed to ; to ignore; to brush aside | ignorer; rester indifférent; ne pas se soucier de; ne faire aucun cas de; ne prêter aucune attention à |
置之不问 | zhì zhī bù wèn | to pass by without showing interest | |
只知其一,不知其二 | zhǐ zhī qí yī , bù zhī qí èr | to know the first, but not know the second ; only partial information | |
置之死地 | zhì zhī sǐ dì | to place sb on field of death; to confront with mortal danger; to give sb no way out; with one's back to the wall; looking death in the eye; part of idiom 置之死地 | |
置诸高阁 | zhì zhū gāo gé | lit. place on a high shelf; to pay no attention to | |
智珠在握 | zhì zhū zài wò | lit. to hold the pearl of wisdom; to be able to cope with all eventualities | |
只字不提 | zhǐ zì bù tí | not to mention ; to say not one word; fig. to omit mention (of a non-person or embarrassing topic); to censor | |
知足常乐 | zhī zú cháng lè | satisfied with what one has | |
纸醉金迷 | zhǐ zuì jīn mí | lit. dazzling with paper and gold ; fig. indulging in a life of luxury | mener une vie fastueuse et dépravée |
终成眷属 | zhōng chéng juàn shǔ | Love will find a way to come together. | |
终成泡影 | zhōng chéng pào yǐng | finally a soap bubble ; grandiose plans that end up with nothing; pie in the sky | |
终而复始 | zhōng ér fù shǐ | lit. the end comes back to the start ; the wheel comes full circle | |
种瓜得瓜,种豆得豆 | zhòng guā dé guā , zhòng dòu dé dòu | lit. Sow melon and you get melon, sow beans and you get beans ; fig. As you sow, so shall you reap.; One must live with the consequences of one's actions.; You've made your bed, now must lie on it. | |
众寡悬殊 | zhòng guǎ xuán shū | the multitude against the few, a wide disparity (idiom from Mencius); heavily outnumbered; unequally matched; overwhelmed by weight of numbers | |
中箭落马 | zhòng jiàn luò mǎ | lit. to be struck by an arrow and fall from one's horse;to suffer a serious setback | |
众盲摸象 | zhòng máng mō xiàng | multitude of blind people touch an elephant (idiom, from Nirvana sutra 大般涅盘经)">">大般涅盘经); fig. unable to see the big picture; to mistake the part for the whole; u | |
众毛攒球 | zhòng máo zǎn qiú | many little drops make an ocean | |
终南捷径 | zhōng nán jié jìng | lit. Mt Zhongnan is a shortcut to a ministerial job; fig. to take a shortcut to promotion | |
重男轻女 | zhòng nán qīng nǚ | lit. to value males and belittle females | (expr. idiom.) valoriser l'homme et rabaisser la femme;sexisme |
众叛亲离 | zhòng pàn qīn lí | lit. people rebelling and friends deserting ; fig. to find oneself utterly isolated | |
重色轻友 | zhòng sè qīng yǒu | paying more attention to a lover than friends ;to value sex over friendship | |
众矢之的 | zhòng shǐ zhī dì | lit. target of a multitude of arrows ; the butt of public criticism; attacked on all sides | être la cible de toutes les flèches (attaques) |
众说纷揉 | zhòng shuō fēn róu | lit. diverse opinions confused and divided ;opinions differ; controversial matters | |
众说纷纭 | zhòng shuō fēn yún | opinions differ | (expr. idiom.) Les avis sont partagés |
众所周知 | zhòng suǒ zhōu zhī | see 众所周知 | (expr. idiom.) comme tout le monde le sait; il est de notoriété publique que... |
重文轻武 | zhòng wén qīng wǔ | to value letters and belittle arms ; to stress civil matters and neglect the military; to prefer the pen to the sword | |
忠心耿耿 | zhōng xīn gěng gěng | loyal and devoted ; faithful and true | |
众星拱辰 | zhòng xīng gǒng chén | lit. all the stars revolve around Polaris 北辰 (idiom, from Analects); fig. to view sb as core figure; to group around a revered leader | |
众星捧月 | zhòng xīng pěng yuè | lit. all the stars cup themselves around the moon (idiom, from Analects); fig. to view sb as core figure; to group around a revered leader; to revolve around sb | |
忠言逆耳 | zhōng yán nì ěr | loyal advice jars on the ears | Les bons conseils choquent les oreilles |
重于泰山 | zhòng yú tài shān | heavier than Mt Tai ; fig. extremely serious matter | |
忠贞不渝 | zhōng zhēn bù yú | unswerving in one's loyalty ; faithful and constant | |
众志成城 | zhòng zhì chéng chéng | unity of will is an impregnable stronghold | La volonté de tous fait rempart |
冢中枯骨 | zhǒng zhōng kū gǔ | dried bones in burial mound ; dead and buried | |
昼短夜长 | zhòu duǎn yè cháng | the winter days are short and the nights long | |
周而复始 | zhōu ér fù shǐ | lit. the cycle comes back to the start ; to move in circles; the wheel comes full circle | |
胄裔繁衍 | zhòu yì fán yǎn | Descendants are great in numbers. | |
周游列国 | zhōu yóu liè guó | to travel around many countries ;peregrinations; refers to the travels of Confucius | (expr. idiom.) voyager à travers différents pays;parcourir le monde; pérégrinations de Confucius |
主不先客 | zhǔ bù xiān kè | guests or visitors first | |
逐次近似 | zhú cì jìn sì | successive approximate values | |
煮豆燃萁 | zhǔ dòu rán qí | burning beanstalks to cook the beans ; to cause internecine strife | |
竹篮打水 | zhú lán dǎ shuǐ | using a wicker basket to draw water ; wasted effort | |
竹篮打水,一场空 | zhú lán dǎ shuǐ , yī chǎng kōng | using a wicker basket to draw water ; wasted effort | |
珠联璧合 | zhū lián bì hé | string of pearl and jade ; ideal combination;perfect pair | |
珠流璧转 | zhū liú bì zhuǎn | lit. pearl flows, jade moves on ; fig. the passage of time; water under the bridge | |
逐鹿中原 | zhú lù zhōng yuán | hunting deer in the central plain ; fig. to attempt to seize the throne | |
助人为乐 | zhù rén wéi lè | pleasure from helping others | (expr. idiom.) plaisir d'aider les autres |
诸如此类 | zhū rú cǐ lèi | things like this ; and so on; and the rest; etc | de telles choses; de tels faits |
筑室道谋 | zhù shì dào móu | lit. ask passers-by how to build one's house ;fig. to have no idea what to do; without a clue | |
著书立说 | zhù shū lì shuō | to write a book advancing one's theory | |
珠玉在侧 | zhū yù zài cè | gems at the side ; flanked by genius | |
朱云折槛 | zhū yún zhē kǎn | Mr Zhu Yun breaks the railing ; to challenge and admonish boldly | |
助纣为虐 | zhù zhòu wéi n//v//è | lit. helping tyrant Zhou 商纣王 in his oppression; fig. to take the side of the evil-doer; giving succor to the enemy | Di Xin |
转败为胜 | zhuàn bài wéi shèng | to turn defeat into victory ; snatching victory from the jaws of defeat | |
转悲为喜 | zhuǎn bēi wéi xǐ | to turn grief into happiness | (expr. idiom.) transformer la douleur en bonheur |
转变抹角 | zhuǎn biàn mò jiǎo | lit. (of road) winding and turning ; to speak in a roundabout way; to equivocate; to beat about the bush | |
转圜余地 | zhuǎn huán yú dì | to have room to save a situation; margin for error | |
专美于前 | zhuān měi yú qián | to take advantage of the good reputations of others | |
转面无情 | zhuǎn miàn wú qíng | to turn one's face against sb and show no mercy; to turn against a friend | |
转弯抹角 | zhuǎn wān mò jiǎo | lit. (of road) winding and turning ; to speak in a roundabout way; to equivocate; to beat about the bush | |
转危为安 | zhuǎn wēi wéi ān | to turn peril into safety ; to avert a danger (esp. political or medical) | faire passer du danger à la sécurité |
专心致志 | zhuān xīn zhì zhì | with single-hearted devotion | |
转眼便忘 | zhuǎn yǎn biàn wàng | what the eye doesn't see the heart doesn't miss | |
转战千里 | zhuǎn zhàn qiān lǐ | fighting everywhere over a thousand miles ;constant fighting across the country; never-ending struggle | |
装疯卖傻 | zhuāng fēng mài shǎ | to play the fool ; to feign madness | |
装模作样 | zhuāng mó zuò yàng | to put on an act ; to show affectation; to indulge in histrionics | |
装穷叫苦 | zhuāng qióng jiào kǔ | to feign and complain bitterly of being poverty stricken | |
装神弄鬼 | zhuāng shén nòng guǐ | lit. dress up as God, play the devil ; fig. to mystify; to deceive people; to scam | |
装酸哭穷 | zhuāng suān kū qióng | to dress poorly an plead poverty (even though rich) | |
追根问底 | zhuī gēn wèn dǐ | lit. to examine roots and inquire at the base ; to get to the bottom of sth | |
追悔莫及 | zhuī huǐ mò jí | too late for regrets ; It is useless to repent after the event. | |
谆谆告诫 | zhūn zhūn gào jiè | to sincerely caution sb not to do sth | |
卓尔不群 | zhuó ěr bù qún | standing above the common crowd ;outstanding; excellent and unrivaled | |
卓乎不群 | zhuó hū bù qún | standing out from the common crowd ;outstanding; preeminent | |
捉襟见肘 | zhuō jīn jiàn zhǒu | lit. pulling on the lapels exposes the elbows ;strapped for cash; unable to make ends meet | |
捉襟见肘 | zhuō jīn xiàn zhǒu | (expr. idiom.) laisser voir son coude en tirant le revers de sa veste; être dans la gêne; être assailli de difficultés et avoir de la peine à y faire face | |
濯锦以鱼 | zhuó jǐn yǐ yú | to make the ugly beautiful | |
着手成春 | zhuó shǒu chéng chūn | lit. set out and it becomes spring ; to effect a miracle cure (of medical operation); to bring back the dead; once it starts, everything goes well | |
卓有成效 | zhuó yǒu chéng xiào | highly effective; fruitful | (expr. idiom.) qui produit des effets remarquables; être manifestement efficace; être fructueux |
拙于言词 | zhuō yú yán cí | to be unable to express oneself clearly | |
着着失败 | zhuó zhuó shī bài | to fail at every step of the way | (expr. idiom.) échouer à chaque étape |
拙嘴笨舌 | zhuō zuǐ bèn shé | lit. clumsy mouth and broken tongue ; awkward speaker | |
自不必说 | zì bù bì shuō | to not need dwell on | |
自惭形秽 | zì cán xíng huì | to feel ashamed of one's inferiority ; to feel inferior | |
自吹自擂 | zì chuī zì léi | to blow one's own trumpet | se vanter de; faire le fanfaron; se prévaloir |
自奉俭约 | zì fèng jiǎn yuē | to live frugally | (expr. idiom.) Vivre frugalement; vivre en se contentant de peu |
自奉甚俭 | zì fèng shèn jiǎn | to allow oneself few comforts or pleasures | |
自高自大 | zì gāo zì dà | to think of oneself as terrific ; arrogant | infatué de soi-même; prétentieux; présomptueux |
趑趄不前 | zī jū bù qián | hesitant and not daring to move forward | (expr. idiom.) hésitant et n'osant pas aller de l'avant |
趑趄嗫嚅 | zī jū niè rú | faltering steps, mumbling speech ; hesitant;cringing; to cower | |
自愧不如 | zì kuì bù rú | ashamed of being inferior ; to feel inferior to others | |
自愧弗如 | zì kuì fú rú | to feel ashamed at being inferior | |
自力更生 | zì lì gēng shēng | regeneration through one's own effort ; self-reliance | (expr. idiom.) compter sur ses propres forces; voler de ses propres ailes; opérer une renaissance par ses propres moyens |
字里行间 | zì lǐ háng jiān | between the words and the lines ; implied meaning; connotations | |
自命清高 | zì mìng qīng gāo | to think of oneself as high and pure ; smug and self-righteous; holier-than-thou | |
自取灭亡 | zì qǔ miè wáng | to court disaster ; to dig one's own grave | courir à sa propre perte; aller au devant de sa destruction |
自取其咎 | zì qǔ qí jiù | to have only oneself to blame ; to bring trouble through one's own actions | |
自身难保 | zì shēn nán bǎo | powerless to defend oneself ; helpless | impuissant; sans défense |
自生自灭 | zì shēng zì miè | to emerge and perish on its own; to run its course | |
自食其果 | zì shí qí guǒ | to eat one's own fruit ; fig. suffering the consequences of one's own action; to reap what one has sown | récolter ce qu'on a semé; en payer les conséquence;en payer les conséquences; subir les conséquences de ses actes; n'avoir que ce qu'on mérite; |
自食其力 | zì shí qí lì | lit. to eat off one's own strength ; fig. to stand on one's own feet; to earn one's own living | vivre de son propre travail; vivre de ses bras; gagner son pain à la sueur de son front |
自视清高 | zì shì qīng gāo | to think highly of oneself ; giving oneself airs;arrogant and self-important | |
自视甚高 | zì shì shèn gāo | to think highly of oneself ; giving oneself airs;arrogant and self-important | |
兹事体大 | zī shì tǐ dà | to have a serious matter at hand | |
自始至终 | zì shǐ zhì zhōng | from start to finish | du début à la fin; tout au long de |
自私自利 | zì sī zì lì | everything for self and selfish profit ; with no regard for others; selfish; mercenary | égoïsme |
姿态婀娜 | zī tài ē nuó | to have an elegant countenance | |
自相残杀 | zì xiāng cán shā | to massacre one another ; internecine strife | |
自相鱼肉 | zì xiāng yú ròu | butchering one another as fish and flesh ;killing one another; internecine strife | |
自寻烦恼 | zì xún fán nǎo | to bring trouble on oneself | |
自寻死路 | zì xún sǐ lù | to follow the path to one's own doom ; to bring about one's own destruction | |
自以为是 | zì yǐ wéi shì | to believe oneself infallible ; to be opinionated | (expr. idiom.) se croire infaillible; être opiniâtre |
恣意行乐 | zì yì xíng lè | to abandon restraint and have a fling | |
自繇自在 | zì yóu zì zai | free and easy ; carefree; leisurely | |
自由自在 | zì yóu zì zài | free and easy ; carefree; leisurely | (expr. idiom.) facile et gratuit; insouciant; tranquille;sans souci; être libre comme l'air; vivre sans contrainte |
自知理亏 | zì zhī lǐ kuī | to know that one is in the wrong | |
自知之明 | zì zhī zhī míng | knowing oneself ; self-knowledge | (expr. idiom.) se faire une idée juste de soi-même |
锱铢必较 | zī zhū bì jiào | to haggle over every cent | (expr. idiom.) marchander chaque centime |
孜孜不倦 | zī zī bù juàn | lit. diligent and never slacking ; continuous concentrated effort; assiduous (in study); to concentrate | inlassablement; assidûment |
孜孜以求 | zī zī yǐ qiú | diligent and tireless | |
字字珠玉 | zì zì zhū yù | every word a gem ; magnificent writing | |
自作聪明 | zì zuò cōng míng | to think oneself clever ; self-styled genius; a smart aleck | |
自作主张 | zì zuò zhǔ zhāng | to think for oneself and act accordingly ; to act on one's own initiative | |
纵横交错 | zòng héng jiāo cuò | criss-crossed | (expr. idiom.) sillonné |
走马到任 | zǒu mǎ dào rèn | to ride to take up an official appointment ; to take on a job with alacrity; to undertake a task | |
走马赴任 | zǒu mǎ fù rèn | to ride to take up an official appointment ; to take on a job with alacrity; to undertake a task | |
走马观花 | zǒu mǎ guān huā | lit. flower viewing from horseback ; a fleeting glance in passing; fig. superficial understanding from cursory observation; to make a quick judgment based on inadequate information | |
走马看花 | zǒu mǎ kàn huā | lit. flower viewing from horseback ; fig. superficial understanding from cursory observation; to make a quick judgment based on inadequate information | |
走马上任 | zǒu mǎ shàng rèn | to ride to take up an official appointment ; to take on a job with alacrity; to undertake a task | |
走马章台 | zǒu mǎ zhāng tái | to go to the brothel on horseback ; to visit prostitutes | |
走投无路 | zǒu tóu wú lù | no way out ; at an impasse; at a dead end | (expr. idiom.) se trouver dans une impasse; être à bout de ressources |
走为上 | zǒu wéi shàng | If everything else fails, retreat. | (expr. idiom.) si tout le reste échoue, il faut battre en retraite |
足高气强 | zú gāo qì jiàng | high and mighty ; arrogant | (expr. idiom.) haut et puissant; arrogant |
足高气扬 | zú gāo qì yáng | high and mighty ; arrogant | (expr. idiom.) haut et puissant; arrogant |
足以自慰 | zú yǐ zì wèi | to have sufficient to console oneself | |
足智多谋 | zú zhì duō móu | resourceful; full of stratagems | (expr. idiom.) être un homme de ressources; être riche en idées; avoir plusieurs cordes à son arc |
缵不可能的事 | zuǎn bù kě néng de shì | pigs might fly | |
钻故纸堆 | zuān gù zhǐ duī | to dig into piles of outdated writings ; to study old books and papers | |
钻坚仰高 | zuàn jiān yǎng gāo | delving firmly, eyes raised (from Analects: Confucius' disciple 颜渊 aspires to the s of Confucius's teaching); to dedicate oneself to a high goal and learn intensively; meticulous and diligent stud | |
钻牛角 | zuān niú jiǎo | lit. honing a bull's horn; fig. to waste time on an insoluble or insignificant problem; to bash one's head against a brick wall; a wild goose chase; a blind alley;to split hairs; same as idiom 钻牛角 | |
钻牛角尖 | zuān niú jiǎo jiān | lit. to penetrate into a bull's horn ; fig. to waste time on an insoluble or insignificant problem; to bash one's head against a brick wall; a wild goose chase; a blind alley; to split hairs | |
罪大恶极 | zuì dà è jí | lit. crime is great, evil extreme | le crime est énorme et le mal extrême; être coupable des crimes les plus odieux |
罪恶滔天 | zuì è tāo tiān | evil crimes fill heaven | |
嘴快心直 | zuǐ kuài xīn zhí | lit. quick jaws and a straight heart; to be outspoken and sincere | |
罪魁祸首 | zuì kuí huò shǒu | criminal ringleader, main offender ; main culprit;fig. main cause of a disaster | grand criminel; le principal auteur (coupable) d'un crime |
醉生梦死 | zuì shēng mèng sǐ | as if drunk or entranced ; leading a befuddled existence; in a drunken stupor | |
嘴甜心苦 | zuǐ tián xīn kǔ | sweet mouth, bitter heart ; insincere flattery | |
醉翁之意不在酒 | zuì wēng zhī yì bù zài jiǔ | wine-lover's heart is not in the cup ; a drinker not really interested in alcohol; having an ulterior motive; to have other things in mind; with an ax to grind; accomplishing something besides what one set out to do | |
罪有应得 | zuì yǒu yīng dé | guilty and deserves to be punished ; entirely appropriate chastisement; the punishment fits the crime | sanction méritée; peine justifiée |
遵法施行 | zūn fǎ shī xíng | to observe the existing laws | |
坐不垂堂 | zuò bù chuí táng | lit. don't sit under overhanging eaves ; fig. don't stay in danger area | |
左道惑众 | zuǒ dào huò zhòng | to delude the masses with heretical doctrines | |
坐而论道 | zuò ér lùn dào | to sit and pontificate; to find answers through theory and not through practice | |
左顾右盼 | zuǒ gù yòu pàn | glancing to left and right ; to look all around | |
坐观成败 | zuò guān chéng bài | to sit and await success or failure ; to wait to see the outcome of a fight before taking sides; to sit on the fence | |
做好做歹 | zuò hǎo zuò dǎi | to persuade using all possible arguments ; to act good cop and bad cop in turn | |
作茧自缚 | zuò jiǎn zì fù | to spin a cocoon around oneself ; enmeshed in a trap of one's own devising; hoist by his own petard | |
坐井观天 | zuò jǐng guān tiān | lit. to view the sky from the bottom of a well ;ignorant and narrow-minded | |
坐立不安 | zuò lì bù ān | lit. agitated sitting or standing ; restless; fidgety | (expr. idiom.) ne trouver de repos ni debout ni assis;être sur des charbons ardents |
坐立难安 | zuò lì nán ān | unable to sit or stand still (out of nervousness etc) | |
左券在握 | zuǒ quàn zài wò | to be assured of success | |
坐山观虎斗 | zuò shān guān hǔ dòu | sit on the mountain and watch the tigers fight; watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted | |
坐视不理 | zuò shì bù lǐ | to sit and watch, but remain indifferent | |
坐失机宜 | zuò shī jī yí | to sit and waste a good opportunity ; to lose the chance | |
坐失良机 | zuò shī liáng jī | to sit and waste a good opportunity ; to lose the chance | manquer (perdre) une belle occasion |
坐收渔利 | zuò shōu yú lì | benefit from others' dispute | |
左思右想 | zuǒ sī yòu xiǎng | to turn over in one's mind ; to think through from different angles; to ponder | |
作威作福 | zuò wēi zuò fú | tyrannical abuse ; riding roughshod over people | |
坐享其成 | zuò xiǎng qí chéng | to reap where one has not sown | |
坐以待毙 | zuò yǐ dài bì | to sit and wait for death ; resigned to one's fate | attendre la mort sans régir |
做一天和尚,撞一天钟 | zuò yī tiān hé shang , zhuàng yī tiān zhōng | as a monk for today, toll today's bell ; to do one's job mechanically; to hold a position passively | |
左右逢源 | zuǒ yòu féng yuán | lit. to strike water right and left ; fig. to turn everything into gold; to have everything going one's way; to benefit from both sides | |
左右两难 | zuǒ yòu liǎng nán | dilemma; quandary; Scylla and Charybdis; between the devil and the deep blue sea | |
做贼心虚 | zuò zéi xīn xū | to feel guilty as a thief ; to have sth on one's conscience | |
做张做势 | zuò zhāng zuò shì | to put on an act ; to pose; to show theatrical affectation; to indulge in histrionics | |
做张做智 | zuò zhāng zuò zhì | to put on an act ; to pose; to show theatrical affectation; to indulge in histrionics | |
左右为难 | zuǒyòu wéinán | in a dilemma; between a rock and a hard place | (expr. idiom.) être pris entre deux feux; être entre l'enclume et le marteau |